- Tham gia
- 28/9/2018
- Bài viết
- 1.288
ROSE, ROSE I LOVE YOU
Laine Frankie
Facebook: https://www.facebook.com/le.quocan.146/videos/172656693893956/
Rose, Rose I love you with an aching heart
Hồng, Hồng anh yêu em bằng con tim nhức nhối
What is your future, now we have to part?
Tương lai em sao rồi, giờ mình phải chia phôi?
Standing on the jetty as the steamer moves away
Ngồi trên cầu tàu buồn trông con thuyền trôi xa mãi
Flower of Malaya, I cannot stay
Cánh Hồng Xứ Mã, anh không thể ở lại
Make way, oh, make way for my Eastern Rose
Tránh lối, ôi, tránh lối cho Đóa Hồng Phương Đông
Men crowd in dozens everywhere she goes
Bất kỳ nơi nào nàng qua bu đông cả tá đàn ông
In her rickshaw on the street or in a cabaret
Trên xe kéo qua phố chợ hay trong tửu quán
"Please make way for Rose," you can hear them say.
“Xin tránh lối cho Hồng,” thiên hạ la vang vang
All my life I shall remember,
Suốt cuộc đời anh sẽ ghi sẽ nhớ
Oriental music and you in my arms.
Đông phương nhạc và em trong vòng tay ngày đó
Perfumed flowers in your tresses,
Hoa thơm tho cài trên lọn tóc nhỏ
Lotus-scented breezes and swaying palms.
Làn gió ngát hương sen đung đưa cành cọ
Rose, Rose I love you with your almond eyes.
Hồng, Hồng thương lắm đôi mắt hình trái hạnh
Fragrant and slender 'neath tropical skies.
Thơm ngát, mỏng manh trong trời nhiệt đới thiên thanh
I must cross the seas again and never see you more.
Anh phải vượt trùng khơi và không gặp lại em nữa
Way back to my home on a distant shore.
Lối về mái nhà xưa trên bãi bờ viễn phương
All my life I shall remember,
Suốt cuộc đời anh sẽ ghi sẽ nhớ
Oriental music and you in my arms.
Đông phương nhạc và em trong vòng tay ngày đó
Perfumed flowers in your tresses,
Hoa thơm tho cài trên lọn tóc nhỏ
Lotus-scented breezes and swaying palms.
Làn gió ngát hương sen đung đưa cành cọ
Rose, Rose I leave you, my ship is in the bay
Hồng, Hồng anh xa em, xa vịnh tàu anh ra khơi
Kiss me farewell now, there's nothin' to say
Thôi hôn anh từ biệt, còn lời chi để nói
East is East and West is West, our worlds are far apart
Đông là Đông, Tây là Tây, hai phương trời cách biệt
I must leave you now but I leave my heart
Giờ anh phải xa em nhưng anh đã để lại con tim
Rose, Rose I love you with an aching heart
Hồng, Hồng anh yêu em bằng con tim nhức nhối
What is your future, now we have to part?
Tương lai em sao rồi, giờ mình phải chia phôi?
Standing on the jetty as the steamer moves away
Ngồi trên cầu tàu buồn trông con thuyền trôi xa mãi
Flower of Malaya, I cannot stay
Cánh Hồng Xứ Mã, anh không thể ở lại
Rose, Rose I love you, I cannot stay
Hồng anh thương em nhưng không thể ở lại
Translated and Subtitled by Lê Quốc An
Facebook: https://www.facebook.com/le.quocan.146/videos/172656693893956/
Rose, Rose I love you with an aching heart
Hồng, Hồng anh yêu em bằng con tim nhức nhối
What is your future, now we have to part?
Tương lai em sao rồi, giờ mình phải chia phôi?
Standing on the jetty as the steamer moves away
Ngồi trên cầu tàu buồn trông con thuyền trôi xa mãi
Flower of Malaya, I cannot stay
Cánh Hồng Xứ Mã, anh không thể ở lại
Make way, oh, make way for my Eastern Rose
Tránh lối, ôi, tránh lối cho Đóa Hồng Phương Đông
Men crowd in dozens everywhere she goes
Bất kỳ nơi nào nàng qua bu đông cả tá đàn ông
In her rickshaw on the street or in a cabaret
Trên xe kéo qua phố chợ hay trong tửu quán
"Please make way for Rose," you can hear them say.
“Xin tránh lối cho Hồng,” thiên hạ la vang vang
All my life I shall remember,
Suốt cuộc đời anh sẽ ghi sẽ nhớ
Oriental music and you in my arms.
Đông phương nhạc và em trong vòng tay ngày đó
Perfumed flowers in your tresses,
Hoa thơm tho cài trên lọn tóc nhỏ
Lotus-scented breezes and swaying palms.
Làn gió ngát hương sen đung đưa cành cọ
Rose, Rose I love you with your almond eyes.
Hồng, Hồng thương lắm đôi mắt hình trái hạnh
Fragrant and slender 'neath tropical skies.
Thơm ngát, mỏng manh trong trời nhiệt đới thiên thanh
I must cross the seas again and never see you more.
Anh phải vượt trùng khơi và không gặp lại em nữa
Way back to my home on a distant shore.
Lối về mái nhà xưa trên bãi bờ viễn phương
All my life I shall remember,
Suốt cuộc đời anh sẽ ghi sẽ nhớ
Oriental music and you in my arms.
Đông phương nhạc và em trong vòng tay ngày đó
Perfumed flowers in your tresses,
Hoa thơm tho cài trên lọn tóc nhỏ
Lotus-scented breezes and swaying palms.
Làn gió ngát hương sen đung đưa cành cọ
Rose, Rose I leave you, my ship is in the bay
Hồng, Hồng anh xa em, xa vịnh tàu anh ra khơi
Kiss me farewell now, there's nothin' to say
Thôi hôn anh từ biệt, còn lời chi để nói
East is East and West is West, our worlds are far apart
Đông là Đông, Tây là Tây, hai phương trời cách biệt
I must leave you now but I leave my heart
Giờ anh phải xa em nhưng anh đã để lại con tim
Rose, Rose I love you with an aching heart
Hồng, Hồng anh yêu em bằng con tim nhức nhối
What is your future, now we have to part?
Tương lai em sao rồi, giờ mình phải chia phôi?
Standing on the jetty as the steamer moves away
Ngồi trên cầu tàu buồn trông con thuyền trôi xa mãi
Flower of Malaya, I cannot stay
Cánh Hồng Xứ Mã, anh không thể ở lại
Rose, Rose I love you, I cannot stay
Hồng anh thương em nhưng không thể ở lại
Translated and Subtitled by Lê Quốc An