- Tham gia
- 28/9/2018
- Bài viết
- 1.288
I'M SO LONESOME I COULD CRY
Johnny Tillotson
https://www.facebook.com/le.quocan.146/videos/222374405588851/
Hear that lonesome whippoorwill
Nghe chim săn muỗi sầu đơn côi
He sounds too blue to fly
Hắn quá buồn chẳng bay nỗi
The midnight train is whining low
Chuyến tàu nửa đêm chậm than tiếng còi
I'm so lonesome I could cry
Ta quá lẻ loi lệ sắp rơi
I've never seen a night so long
Chưa từng thấy một đêm dài như vậy
When time goes crawling by
Khi thời gian bò ì ạch qua đây
The moon just went behind the clouds
Nàng trăng đi lánh nạn sau đám mây
To hide its face and cry
Giấu mặt khi lệ tuôn dài
Did you ever see a robin weep
Có từng thấy chim cổ đỏ khóc ròng
When leaves begin to die
Khi lá tàn chết khô cong
That mean's he's lost his will to live
Ý rằng hắn mất đi khát vọng sống
I'm so lonesome I could cry
Ta sầu lẻ bóng lệ tuôn dòng
The silence of a falling star
Sự câm lặng của một vì sao băng
Lights up a purple sky
Thắp sáng khung trời tím lặng
And as I wonder where you are
Và khi ta tự hỏi em ở đâu
I'm so lonesome I could cry
Ta buồn rầu mắt lệ ướt mau
Translated and Subtitled by Lê Quốc An
[COLOR=rgba(0, 0, 0, 0.87)][/COLOR]
Johnny Tillotson
https://www.facebook.com/le.quocan.146/videos/222374405588851/
Hear that lonesome whippoorwill
Nghe chim săn muỗi sầu đơn côi
He sounds too blue to fly
Hắn quá buồn chẳng bay nỗi
The midnight train is whining low
Chuyến tàu nửa đêm chậm than tiếng còi
I'm so lonesome I could cry
Ta quá lẻ loi lệ sắp rơi
I've never seen a night so long
Chưa từng thấy một đêm dài như vậy
When time goes crawling by
Khi thời gian bò ì ạch qua đây
The moon just went behind the clouds
Nàng trăng đi lánh nạn sau đám mây
To hide its face and cry
Giấu mặt khi lệ tuôn dài
Did you ever see a robin weep
Có từng thấy chim cổ đỏ khóc ròng
When leaves begin to die
Khi lá tàn chết khô cong
That mean's he's lost his will to live
Ý rằng hắn mất đi khát vọng sống
I'm so lonesome I could cry
Ta sầu lẻ bóng lệ tuôn dòng
The silence of a falling star
Sự câm lặng của một vì sao băng
Lights up a purple sky
Thắp sáng khung trời tím lặng
And as I wonder where you are
Và khi ta tự hỏi em ở đâu
I'm so lonesome I could cry
Ta buồn rầu mắt lệ ướt mau
Translated and Subtitled by Lê Quốc An
[COLOR=rgba(0, 0, 0, 0.87)][/COLOR]