HOTEL CALIFORNIA Live (Lời Dịch Anh Việt) The Eagles

LEQUOCAN

Thành viên thân thiết
Thành viên thân thiết
Tham gia
28/9/2018
Bài viết
1.045
HOTEL CALIFORNIA


The Eagles
Grammy Award for Record of the Year

Google Drive: https://drive.google.com/file/d/140XsBF20RgCjU7cfAw9pmn-N9byTNkeo/view?usp=sharing

“Hotel California” is a metaphor implying that quite a lot of young people of the 70s tried to free themselves from their sins and harmful wishes without success but indulged in hedonistic desires, excessive partying, and cocaine.

“Lữ Quán Cali” là môt lối ẩn dụ ngầm chỉ rằng khá nhiều thanh nam nữ tú thập niên 70 cố giải thoát mình khỏi những đam mê và khát vọng tội lỗi nhưng đã bất thành, ngược lại càng lao mình vào kh.oái lạc dục tình, tiệc tùng truy hoan, và đánh bạn với nàng tiên nâu.

On a dark desert highway, cool wind in my hair
Gió lạnh bồng tóc trên nẻo đường sa mạc thâm u
Warm smell of colitas, rising up through the air
Không gian thoảng hương nồng cần sa đây đó
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
Thấy có ánh đèn lập lòe cao tận mãi phía đàng xa
My head grew heavy and my sight grew dim
Tâm ta trĩu nặng và ánh nhìn lịm tắt
I had to stop for the night.
Chắc rồi phải trọ qua đêm

There she stood in the doorway;
Kìa nàng qua khung cửa đứng trông
I heard the mission bell
Lòng lữ khách ngân vang chuông thánh
And I was thinking to myself
Nhủ thầm trong dạ kẻ tha phương
'This could be Heaven or this could be Hell'
Đây có thể chốn Thiên đàng hay Địa ngục!

Then she lit up a candle and she showed me the way
Thắp ngọn nến vàng, rồi nàng chỉ lối cho ta
There were voices down the corridor,
Vọng xuống hành lang vang vang giọng nói
I thought I heard them say
Nghe vẻ rằng thân khách chào ta

Welcome to the Hotel California
Mừng khách lạ đến Lữ Quán Cali
Such a lovely place (such a lovely place)
Đây một nơi đáng yêu!
Such a lovely face.
Kia một vẻ mặt yêu kiều!
Plenty of room at the Hotel California
Thiếu gì chổ chốn này Cali Quán
Any time of year (any time of year) you can find it here
Bất kể lúc nào lữ khách có thể tìm thấy quanh năm

Her mind is Tiffany-twisted*,
Tâm hồn nàng tham tài ái lực
She got the Mercedes bends
Tấm thân ngà đưa đón xe sang
She got a lot of pretty, pretty boys,
Quẩn quanh ôi cơ man trai đẹp
That she calls friends
Nữ chủ nhân chỉ gọi bạn xem bè

How they dance in the courtyard, sweet summer sweat
Khoảnh sân nhỏ nhễ nhãi vũ khúc trong đêm hè dịu ngot
Some dance to remember, some dance to forget
Kẻ tìm quên trong vũ điệu, kẻ khiêu vũ để tìm về

So I called up the Captain, 'Please bring me my wine'
“Mang rượu cho ta,” gọi chàng tiểu nhị
He said,
Nhóc nói,
“We haven't had that spirit* here since nineteen sixty-nine”
“Thuở chín mươi quán không bán rượu mạnh Ngài đòi.”
And still those voices are calling from far away,
Rồi xa xa vẫn vọng về tiếng réo gọi
Wake you up in the middle of the night
Tỉnh giấc nồng khách trọ giữa đêm khuya
Just to hear them say,
Chỉ để nghe thân khách gọi mời,

Welcome to the Hotel California
Mừng khách lạ đến Lữ Quán Cali
Such a lovely place (such a lovely place)
Ô, một chốn đáng yêu!
Such a lovely face.
Ồ, một mỹ diện yêu kiều!
They livin' it up at the Hotel California
Khách tha phương vất vưởng chốn này
What a nice surprise (what a nice surprise), bring your alibis*
Quá đỗi ngạc nhiên, nhưng xin viện ra cho mình lẽ sống

Mirrors on the ceiling,
Gương soi lóng lánh trên trần
The pink champagne on ice
Dưới hồng tửu pha trong đá lạnh
And she said,
Chạnh lòng nàng trách,
'We are all just prisoners here, of our own device*'
“Chính thân ta là tù nhân của tại nhân mưu sự”
And in the master's chambers, they gathered for the feast
Ngự trong yến phòng quay cuồng dạ tiệc thâu đêm
They stab it with their steely knives,
Muốn đâm hắn bằng lưỡi dao thép lạnh
But they just can't kill the beast
Nhưng bất thành với loài nhục thú đam mê
Last thing I remember, I was running for the door
Trong u mê, ta còn nhớ, ta thoát về cửa thiện
I had to find the passage back
Phải tìm lối quay về nơi chốn củ,
To the place I was before
Thuở ta men theo lối chân hiền

'Relax' said the night man,
“Cứ yên vui,” bác gác đêm khuyên khẽ
We are programmed to receive.
“Cả mẻ tụi mình trời đày lãnh án thiêu thân
You can check out any time you like,
Khăn gói ra đi bất kì lúc nào con muốn,
But you can never leave!'
Nhưng chẳng thể rời cõi tục này đâu!”

(spirit* = a strong alcoholic drink)
(alibis* = an excuse for something that you have done wrong)
(Tiffany-twisted*,= is used to describe a woman in love with power and money.)

Translated & Subtitled by Lê Quốc An

 
Top