Nè bạn ơi cái này là động từ Đánh Trứng mà chứ đâu phải là danh từ cái máy đánh trứng đâu. Nhưng mà nếu xét theo nghĩa là danh từ thì nó có nghĩa là "người đắnh trứng" vì có đuổi "er".lại là chữ e
vậy từ này được ko???
Egg-beater (máy đánh trứng)_______R
Haiz. To Kuro : Gas-fire nghĩa là lò sưởi đốt = khí đó bạn. Hjx tại thấy có vài bạn trước k ghi nghĩa nên mình mới hok ghi hoy. tự nhiên bị del bài
Tiếp nà: Nacho (bánh khoai tây rán) ---> O
Bạn đừng hỉu làm nhé MoonCake và mình dịch nghĩa là chiếc bánh trung thu ^^ ở đây là bánh được gói trong cái bao. Con Nacho theo mình được biết nó là món ăn có khoai tây chứ không phải là khoai tây chiên như bạn kia dịch nghĩa đâu. Mà đã là món ăn thì không phải là đồ vật roài. Từ này chỉ là từ gọi chung cho các món ăn có trộn chung với khoai tây chứ nó không có nghĩa.Chứ mooncake ko phải đồ ăn à, hic
Mà thôi kệ tiếp tục nào Notebook (Sổ tay) -> K
Ráng dồn vào k và e là win
Tại sao lại trùng???
trước là keyboard còn bây giờ là key mà, nghĩa hoàn toàn khác nhau
Bạn à cái từ Key là cũng là chính mình trả lời đấy bạn có thể kiểm tra ở mất trang trứoc mà ^^. Mình theo sát cái này hằng ngày nên mình bít rõ.Tại sao lại trùng???
trước là keyboard còn bây giờ là key mà, nghĩa hoàn toàn khác nhau
Trời không phải chữ Key (chia khóa) đúng không mình trả lời rồi thế bạn không kiểm tra à.Thì tớ đã bảo bạn trả lời là keyboard còn giờ là key mà...nếu tớ lại viết keyboard thì mới coi là trùng chứ, hay là vì nó đều bắt đầu bằng "key" nên cho là vậy
hix
thôi được rồi, để cho khỏi rắc rối nhé
knitting - needle (que đan)______________E