- Tham gia
- 28/9/2018
- Bài viết
- 1.288
FIELDS OF GOLD
Anabel Sweeney
Facebook: https://www.facebook.com/le.quocan.146/videos/184164409409851/
You'll remember me when the west wind moves
Anh sẽ nhớ em khi cơn gió tây thoang thoảng
Among the fields of barley
Trên cánh đổng lúa mạch mơn man
You can tell the sun in his jealous sky
Anh bảo vầng dương cà một trời ghen tím gan
When we walked in fields of gold
Whi mình bước trên cánh đồng vàng
So she took her love for to gaze awhile
Để nàng chiêm ngưỡng tình yêu của mình một thoáng
Among the fields of barley
Trên đổng lúa mạch bạt ngàn
In his arms she fell as her hair came down
Nàng ngã trong vòng tay chàng, tóc nàng xõa ngang
Among the fields of gold
Lả lơi trên cánh đồng vàng
Will you stay with me will you be my love
Anh sẽ ở bên em, là tình yêu của em
Among the fields of barley
Giữa đổng lúa mạch đua chen
And you can tell the sun in his jealous sky
Anh bảo vầng dương cà một khung trời hờn ghen
When we walked in fields of gold
Khi mình qua đồng vàng lối quen
I never made promises lightly
Em chẳng bao giờ hứa hẹn nhẹ lời
And there have been some that I've broken
Và có một thời ước hẹn em từng bội
But I swear in the days still left
Nhưng em thề trong những ngày sắp tới
We will walk in fields of gold
Trên đồng vàng mình sẽ sánh đôi
We'll walk in fields of gold
Trên đồng vàng mình chung lối
Many years have passed since those summer days
Bao năm đã qua kể từ những ngày hạ ấy
Among the fields of barley
Giữa đổng lúa mạch hây hây
See the children run as the sun goes down
Thấy con trẻ chạy nhảy khi ánh chiều tàn phai
As you lie in fields of gold
Trên đồng vàng anh nằm đấy
You'll remember me when the west wind moves
Anh sẽ nhớ em khi trời trở cơn gió tây
Among the fields of barley
Giữa cánh đổng lúa mạch khẽ lay
You can tell the sun in his jealous sky
Anh bảo vầng dương cả một trời hờn lẫy
When we walked in fields of gold
Khi trên đồng vàng mình sánh vai
When we walked in fields of gold
Trên đồng vàng mình tay trong tay
When we walked in fields of gold
Trên đồng vàng ta sánh đôi mãi
Translated and Subtitled by Lê Quốc An
Facebook: https://www.facebook.com/le.quocan.146/videos/184164409409851/
You'll remember me when the west wind moves
Anh sẽ nhớ em khi cơn gió tây thoang thoảng
Among the fields of barley
Trên cánh đổng lúa mạch mơn man
You can tell the sun in his jealous sky
Anh bảo vầng dương cà một trời ghen tím gan
When we walked in fields of gold
Whi mình bước trên cánh đồng vàng
So she took her love for to gaze awhile
Để nàng chiêm ngưỡng tình yêu của mình một thoáng
Among the fields of barley
Trên đổng lúa mạch bạt ngàn
In his arms she fell as her hair came down
Nàng ngã trong vòng tay chàng, tóc nàng xõa ngang
Among the fields of gold
Lả lơi trên cánh đồng vàng
Will you stay with me will you be my love
Anh sẽ ở bên em, là tình yêu của em
Among the fields of barley
Giữa đổng lúa mạch đua chen
And you can tell the sun in his jealous sky
Anh bảo vầng dương cà một khung trời hờn ghen
When we walked in fields of gold
Khi mình qua đồng vàng lối quen
I never made promises lightly
Em chẳng bao giờ hứa hẹn nhẹ lời
And there have been some that I've broken
Và có một thời ước hẹn em từng bội
But I swear in the days still left
Nhưng em thề trong những ngày sắp tới
We will walk in fields of gold
Trên đồng vàng mình sẽ sánh đôi
We'll walk in fields of gold
Trên đồng vàng mình chung lối
Many years have passed since those summer days
Bao năm đã qua kể từ những ngày hạ ấy
Among the fields of barley
Giữa đổng lúa mạch hây hây
See the children run as the sun goes down
Thấy con trẻ chạy nhảy khi ánh chiều tàn phai
As you lie in fields of gold
Trên đồng vàng anh nằm đấy
You'll remember me when the west wind moves
Anh sẽ nhớ em khi trời trở cơn gió tây
Among the fields of barley
Giữa cánh đổng lúa mạch khẽ lay
You can tell the sun in his jealous sky
Anh bảo vầng dương cả một trời hờn lẫy
When we walked in fields of gold
Khi trên đồng vàng mình sánh vai
When we walked in fields of gold
Trên đồng vàng mình tay trong tay
When we walked in fields of gold
Trên đồng vàng ta sánh đôi mãi
Translated and Subtitled by Lê Quốc An