Tiểu thuyết Conan (tập 2): Phù thủy xứ Ejinbara [đọc online]

shinichikudo275

Về với gió ngàn thu....
Thành viên thân thiết
Tham gia
25/11/2010
Bài viết
2.989
Nguồn :https://cnateam.com

Lời giới thiệu từ bìa sau của truyện: "Conan, thám tử Kogoro, Ran và Đội thám tử nhí đặt chân tới vùng đất cảng đầy sương mù Ejinbara. Họ cứu một luật sư khỏi vụ tấn công ở khu nghĩa trang dành cho người nước ngoài, rồi bị cuốn vào vụ giết người hàng loạt với những bức thư đe dọa của phù thủy! Có phải một phù thủy thật đã gây ra những vụ giết người trong phòng kín hay không?!"

Giờ thì mời các bạn theo dõi nội dung của tập truyện Phù thủy xứ Ejinbara nhé.

Và nhớ hãy ủng hộ NXB Kim Đồng bằng cách mua tiểu thuyết dạng quyển sách nha, hiện đang bày bán tại các nhà sách và các hiệu sách trên toàn quốc. Chúc các bạn nhiều niềm vui.






1. Phù thủy viếng mộ






Vào buổi sáng đầu tiên của kỳ nghỉ ba ngày liên tiếp, Conan cùng ông Kogoro và Ran ngồi trên chiếc thuyền theo dòng sông Teimuzu của quận Teitan tới Ejinbara.
- Đáng lẽ ta không nên làm việc này… - Ông Kogoro ngắm bầu trời đang chuyển dần sang màu chì với vẻ tiếc nuối. Nói rồi ông quay lại, đưa mắt nhìn Đội thám tử nhí ngồi ở hàng ghế sau – Tại sao mấy đứa lại bám theo chuyến du lịch của ta hả?
Genta, Mitsuhiko, Ayumi và Ai vô thức cúi đầu trước ánh mắt khó chịu của ông Kogoro. Nhưng ngay lúc đó, Ran đã lườm từ ghế bên kia lối đi:
- Nhờ bác Agasa và Đội thám tử nhí mà bố mới phá được vụ án này đấy! Hơn nữa, bố đã hứa là nếu phá được vụ án, bố sẽ đãi tất cả những người ở đó một chuyến du lịch đã đời còn gì!
- Đúng rồi đấy ạ! – Conan đang ngồi cạnh ông Kogoro cũng lên tiếng bênh bạn.
- Hừm, chẳng cần mấy đứa trẻ con như tụi bay giúp thì với trí thông minh hơn người, một mình Mori Kogoro ta đây cũng vẫn có thể giải quyết vụ án ngon lành! – Ông Kogoro nói với vẻ bất mãn, rồi lấy ví từ túi quần ra và nhìn vào ngăn đựng tiền một cách tiếc nuối – Số tiền trả công của thân chủ chẳng còn bao nhiêu… Đáng lẽ ta đã có thể thắng lớn trong vụ cá cược giải G1(1) rồi… - Chuyển ánh mắt tiếc nuối từ chiếc ví xẹp lép sang đám trẻ, ông thở dài.
“Mình mới là người phá án cơ mà… Với lại, ông bác đã bao giờ thắng cá cược đâu.” Conan cau mày nghĩ thầm.
- Phiền anh quá… Nhưng anh đừng lo, tôi sẽ trông nom bọn trẻ… - Tiến sĩ Agasa ngồi sau trấn an.
- Vâng…
Ông Kogoro ỉu xìu đáp lại, và bác tiến sĩ gật đầu.
- Lâu lắm rồi bác mới quay lại Ejinbara. Chuyến du lịch này sẽ vui lắm đây! – tiến sĩ Agasa nhìn Đội thám tử nhí, mặt tươi cười.
- Vâng ạ! – Genta trả lời.
- Ejinbara là quận như thế nào ạ? – Ayumi hỏi.
- Trước đây khi Nhật Bản còn đóng cửa, không giao lưu với nước ngoài. Mãi đến cuối thời Edo, chính quyền mới bắt đầu mở cửa cảng biển, và Ejinbara là một trong những cảng đầu tiên được phép đón thuyền từ nơi khác đến. Cùng với việc mở cửa, văn hóa bốn phương du nhập vào quận, và vào thời Meiji(2), Eijinbara trở thành nơi đầu tiên xuất hiện những sản phẩm ngoại quốc như đèn khí đốt, xe ngựa và đường sắt.
- Thế ạ? – Đội thám tử nhí chăm chú nghe tiến sĩ Agasa.
- Hiện giờ Ejinbara vẫn mang những nét văn hóa của nước ngoài, nên thu hút rất nhiều khách du lịch, đặc biệt là những cô gái trẻ.
- Chắc nơi đó lãng mạn lắm nhỉ… - Ayumi chống tay mơ màng.
- Hừm, tiêu tiền của người ta có khác, vui vẻ quá nhỉ… - Nghe cuộc trò chuyện giữa tiến sĩ Agasa và Đội thám tử nhí, ông Kogoro tỏ vẻ bất bình, nhưng im bặt khi thấy ánh mắt của Ran. Ông vội vàng đổi chủ đề. – Ran, sao tự dưng con lại muốn đi viếng mộ của người nước ngoài ở Ejinbara?
- Con muốn đặt bó hoa này lên một ngôi mộ thay lời cảm ơn – Ran nói, mắt nhìn bó hoa màu vàng trên tay.
- Cảm ơn à? – Ông Kogoro nghiêng đầu thắc mắc.
Conan bên cạnh ông cũng nghiêng đầu tỏ vẻ không hiểu.
Thấy vậy, Ai xen vào:
- Bó hoa mà chị Ran đang cầm tên là Saint John’s wort(3).
- Saint John?
- Vâng. Người ta nói rằng, nếu đặt hoa Saint John’s wort dưới gối vào đêm trước ngày kỷ niệm thánh John(4), ta sẽ mơ thấy người bạn đời tương lai của mình.
- Cái gì?! – Ông Kogoro nhảy dựng lên trước cả Conan.
- Chắc chị ấy nằm mơ thấy ai rồi nên mới muốn cảm ơn… - Ai nhìn Conan và ông Kogoro một cách hàm ý.
- Đừng nói là con nằm mơ thấy thằng nhóc thám tử kia đấy… - Ông Kogoro dường như đã mất hết bình tĩnh, nghiến răng kèn kẹt, mắt lườm gương mặt Shinichi đang hiện ra trong đầu.
Bên cạnh ông, Conan đang giả vờ bình thản.
- Hừm, đó chỉ là mê tín thôi. – Conan vừa nói vừa cười.
- Có thể thế thật. Nhưng quyển “Bí mật thảo mộc Châu Âu” mà chị Ran cầm hiện đang được giới phụ nữ trẻ rất yêu thích, nên tớ nghĩ cuốn sách cũng nói trúng được vài điều. – Ai nhổm dậy, nhìn tựa đề của quyển sách Ran đang ôm.
- Thế… thế hả… - Nụ cười của Conan hơi méo đi.
- Ôi! – Đội thám tử nhí bỗng kêu lên.
Bọn trẻ vừa nhìn thấy cây cầu Aurora bắc ngang cửa biển quận Ejinbara. Sương mù buổi sáng đã che phủ cây cầu, nhưng ta vẫn có thể nhìn thấy hai cây cột khổng lồ đang giữ cây cầu bằng những sợi dây thép căng dài như dây của một chiếc đàn Harp(5). Cây cầu mang vẻ đẹp thật đặc biệt với những đường nét trang trí độc đáo.
Sau khi chui dưới cây cầu, thuyền sẽ vào cảng Ejinbara. Ông Kogoro cầm áo khoác trên tay và đứng dậy. Conan cũng nhảy xuống đất. Trong thuyền, những hành khách khác cũng bắt đầu thu dọn hành lý và xếp hàng về phía cửa.
- Sương mù ngày càng dày… - Ông Kogoro quay lại nhìn cây cầu Aurora khi đã lên mặt đất. Sương mù bao trùm lên cả cầu.
- Đúng thế thật. – Genta đồng ý.
- Các nhà nghiên cứu đã chia sương mù thành bảy loại tất cả. Ejinbara được coi là mảnh đất của sương mù, vì nơi đây có đến bốn loại, ví dụ như sương mù bức xạ(6) hay sương mù gió(7). – Tiến sĩ Agasa giải thích trước sự thán phục của Genta và Mitsuhiko.
Tuy nhiên, tụi con gái lại đang say mê ngắm nhìn những con thuyền sang trọng từ khắp nơi trên thế giới đang đậu trong cảng. Bên cạnh chiếc Queen Elizabeth của Anh, ở đây có đủ loại thuyền du lịch từ những nước phương Tây khác. Trong sương mù, những chiếc thuyền trông giống như bầy chim màu trắng đậu xuống cảng nghỉ ngơi.
- Đẹp quá… - Ran thở dài. Ayumi và Ai cũng gật đầu, đắm chìm trong khung cảnh huyền ảo.
- Đi nào mấy đứa!
- À, vâng ạ! – Nghe tiếng giục của ông Kogoro, tụi con gái giật mình và bắt đầu cầm hành lý bước đi, nhưng thỉnh thoảng vẫn quay lại nhìn cảng biển.

Chẳng bao lâu sau, khách tham quan đã nghe thấy tiếng ồn ào của phố phường. Cạnh cảng biển là khu phố của người Trung Quốc. Ở đó có các biển hiệu được viết bằng chữ màu đỏ đặc trưng của Trung Hoa nổi bật như muốn át đi làn sương dày đặc. Phía dưới các biển hiệu, rất nhiều khách tham quan đang đi lại với vẻ băn khoăn không biết nên vào đâu.
- Ran, hay chúng ta ăn trước đi rồi hẵng đi viếng mộ? – Ông thám tử đưa tay xoa bụng. Mùi hương thơm phức của món ăn Trung Quốc bắt đầu làm ông đói.
- Con muốn đi viếng mộ trước cơ!
- Thôi được rồi. – Ông Kogoro chặc lưỡi vẻ tiếc rẻ.
- Chị Ran nói đúng đấy, mục đích đầu tiên của chúng ta là đi viếng mộ cơ mà. Đúng không Genta? Ủa? – Conan quay qua quay lại tìm kiếm. Mới phút trước Genta còn đang đi ngay cạnh Conan, mà giờ đã biến mất tăm.
Hóa ra cậu bé đã đi theo tấm biển quảng cáo nổi bật nhất, và đang đứng nhìn món vịt quay Bắc Kinh treo trước quán ăn một cách thèm thuồng.
- Bác tiến sĩ ơi, chúng ta chờ ở đây đi. – Genta vừa ngắm món vịt vừa xin bác tiến sĩ.
- Nhưng mà… - Tiến sĩ Agasa chần chừ xoa cằm.
- Quán ăn này có vẻ đông khách. Nếu không xếp hàng trước, lát nữa quán mở chúng ta sẽ không kiếm được chỗ đâu. – Genta lo lắng nhìn hàng người đông nghịt đứng chờ trước cửa.
- Thôi được rồi. Bác tiến sĩ đợi ở đây nhé. – Conan nhượng bộ.
- Nhưng…
- Không sao đâu bác ạ. Cháu đi viếng mộ một lát rồi về ngay. – Ran nói.
- Nếu cháu đồng ý thì được… Bác sẽ cố gắng giữ chỗ trước. – Tiến sĩ Agasa và Đội thám tử nhí đứng vào hàng người.
- Khu mộ của người nước ngoài ở đâu? – Ông Kogoro nhìn quanh.
- Để con hỏi đường nhé. – Ran lại gần cụ già người Trung Quốc ngồi trên vỉa hè. Cụ không nói một lời nào, chỉ đưa tay chỉ con dốc dẫn lên ngọn đồi ẩn hiện trong làn sương mù.
- Cháu cảm ơn ông ạ! – Ran có vẻ ngạc nhiên, nhưng vẫn cúi đầu cảm ơn cụ già, và tiến về phía con dốc.
Ông Kogoro và Conan đi theo.

Con đường dốc hơn vẻ bề ngoài, và chỉ một chốc sau ông Kogoro đã bắt đầu thở dốc.
- Bố thật là…
Ran đẩy bố với vẻ chán ngán. Nhờ được đẩy, ông Kogoro cũng tìm cách leo được lên đỉnh đồi.
- Chỗ này đẹp quá… - Ran ngắm nhìn khung cảnh trải dài trước mặt.
- Đứng ở đây ta có cảm giác như vừa đi lạc vào thành phố Châu Âu nào đó… - Ông Kogoro đồng tình, mắt mở to kinh ngạc.
Trước mặt ba bố con là khung cảnh đường phố trông như ở một nước phương Tây thế kỷ XIX nằm giữa lòng sương mù. Nơi họ đứng chỉ cách cảng biển hai mươi phút đi bộ, nhưng cảnh tượng trên đồi dường như thuộc về một thế giới khác. Những ngôi nhà xếp ngay ngắn cạnh nhau, tất cả đều được xây theo kiểu kiến trúc phố biến của vùng Tây Âu và Anh, với cột nhà làm từ những thân cây gỗ lớn, và tường bằng gạch đỏ hoặc thạch cao. Dưới làn sương mù, những cột đèn hai bên con đường lát đá tỏa ra ánh sáng mờ ảo. Nhìn khung cảnh đó, ta có cảm giác như vị thám tử tài ba Sherlock Holmes mà Conan hâm mộ có thể xuất hiện bất kỳ lúc nào với chiếc ô trên tay cùng người bạn bên cạnh – bác sĩ Watson.
- Chắc kia là khu mộ dành cho người nước ngoài. – Ran bước về phía cánh cổng sắt ẩn hiện trong sương.
Ông Kogoro và Conan đi theo.

Đi qua cánh cổng, ba người nhìn thấy một khu mộ được xây trên sườn dốc hướng ra biển. Nếu trời nắng, chắc chắn từ đây có thể thấy biển Ejinbara.
- Chỗ này có nhiều cột thập tự giá nhỉ. – Conan nhận xét. Trong nghĩa trang có một số lượng không đếm xuể những cây thập tự giá nối tiếp nhau.
- Khu mộ này là nơi tưởng niệm những người ngoại quốc đã cống hiến cho Ejinbara cũng như cả nước Nhật. Phần lớn họ đều không về nước mà mất ngay ở vùng này. – Đúng như Ran nói, quanh đây toàn những bức tượng mang vẻ đặc trưng của tôn giáo phương Tây như Đức mẹ Maria, thiên sứ, hay thậm chí là thập tự giá kiểu Nga.
- Khu mộ hướng ra biển cũng có lý do cả. – Conan nói.
- Ừ. Người xây dựng khu mộ mong muốn linh hồn của những người ngoại quốc có thể hướng ra biển, để linh hồn họ bay về mảnh đất quê hương.
- Thì ra là thế… - Ông Kogoro trầm ngâm.
- A, kia rồi! – Ran rảo bước sâu vào trong khu mộ. Ba bố con đến trước một ngôi mộ có những bó hoa chồng chất lên nhau như núi.
- Nhiều hoa quá! – Ông Kogoro tròn xoe mắt.
Ran nhẹ nhàng đặt bó Saint John’s wort lên trên chồng hoa.
- Elizabeth Montgory? – Ông thám tử đọc chữ khắc trên phiến đá.
- Đó là phù thủy cuối cùng bố ạ.
- Phù thủy ấy hả? – Ông bất giác nói to.
- Vâng. – Ran khẽ gật đầu, rồi quỳ xuống trước mộ, tay chắp trước ngực.
Ông Kogoro muốn hỏi rõ thêm, nhưng thấy Ran như vậy nên không dám cất tiếng. Sự im lặng bao trùm lên khu mộ.
- Cứu tôi với! – Tiếng hét của một cụ già phá tan sự tĩnh lặng.
Conan là người đầu tiên phản ứng trước tiếng kêu. Cậu chạy về phía ngôi mộ gần cổng. Ông Kogoro bám theo sau. Khi họ tới cổng, họ nhìn thấy thấp thoáng trong màn sương một ông già nằm trên mặt đất, đang bị một bóng người mặc áo đen, đội mũ đen trùm kín mặt ngồi đè lên. Hắn lấy một vật sáng loáng từ trong áo ra và giơ tay phải lên, chuẩn bị đâm vào ông cụ.
- Dừng lại! – Conan quát lên.
Tên áo đen quay phắt lại.
- Có chuyện gì thế?!
Nghe tiếng gọi sang sảng của ông thám tử, tên sát nhân chặc lưỡi, rời khỏi nạn nhân. Khi đó, chiếc mũ hắn đội sụp trên đầu lệch đi, để lộ gương mặt.
- Á! – Conan đông cứng trong giây lát. Gương mặt của hắn bị bỏng nặng nề. – Đứng lại!
Cậu bình tĩnh lại, đuổi theo bóng người mặc áo choàng đen đang chạy khỏi khu mộ. Nhưng khi qua cổng, thì tên sát nhân đã biến mất.
- Hắn biến đi đâu rồi… - Conan kinh ngạc nhìn quanh. Khu vực quanh mộ chẳng có gì ngoài sương mù và sự im lặng bao trùm. Ông Kogoro đến sau sục sạo tìm khắp nơi, nhưng cũng không tìm thấy gì.
- Hừm! – Ông thám tử giậm chân vẻ tức tối.
Rồi sực nhớ ra cụ già đang nằm trong khu mộ, hai người vội vàng quay lại. Tới nơi, họ thấy Ran đã đỡ ông cụ dây. Được Ran tận tình chăm sóc, nhưng cả người ông vẫn run bần bật vì sợ.
- Phù thủy… Phù thủy đấy! – Ông cụ run rẩy bám lấy ông Kogoro.
- Phù thủy ư? – Ông thám tử chớp mắt vẻ khó hiểu.
Conan còn nhớ rất kỹ diện mạo của tên sát nhân. Mặt hắn bị bỏng nặng, nhưng chiếc mũi khoằm như mũi diều hâu và khuôn miệng rộng của hắn đúng là rất giống phù thủy.
- Ông bình tĩnh lại đã. – Thám tử Kogoro trấn an, nhưng cụ già vẫn kéo tay ông và miệng cứ kêu lên “Phù thủy, phù thủy!” liên tục. – Được rồi, tôi hiểu rồi mà. – Ông thám tử nói như dỗ một đứa trẻ.
Cuối cùng ông già cũng bình tĩnh lại.
- Cảm ơn mọi người… - Cụ cúi đầu.
- Để tôi đưa cụ về nhà.
Nghe ông Kogoro nói, ông cụ gật đầu đứng dậy, người vẫn còn lảo đảo.
----------------------------------------------------------------------------------
Chú thích
(1) Giải G1 (Viết tắt của Grand 1) là giải đua ngựa lớn nhất của Nhật Bản, diễn ra tại trường đua Tokyo vào tháng 11 hàng năm.

(2) Meiji: Lịch sử Nhật Bản được chia làm các giai đoạn khác nhau với các tên riêng, mỗi giai đoạn thường tương ứng với một Nhật Hoàng. Meiji là giai đoạn từ 1868 đến 1912 – hay còn gọi là Minh Trị.

(3) Hoa Saint John’t wort là một loài hoa thuộc họ Ban, có màu vàng nở vào khoảng sinh nhật thánh John (24/6). Loài hoa này có độc, nhưng cũng được dùng làm thuốc để chữa một số bệnh, trong đó có bệnh trầm cảm. Trong một số tín ngưỡng, hoa Saint John’s wort được dùng làm bùa trừ ma quỷ.

(4) Thánh John là một trong mười hai tông đồ của chúa Jesus. Ngài được coi là tác giả của một số sách Tân Ước, là người đã chứng kiến nhiều sự kiện quan trọng trong đời chúa Jesus, và là người đầu tiên tin rằng Chúa đã sống lại.

(5) Đàn Harp – hay còn gọi là Hạc Cầm - có nhiều dây, là một trong những nhạc cụ cổ nhất và phổ biến nhất của loài người. Tùy theo kích cỡ của đàn mà người chơi có thể đặt nó lên bàn hoặc để dưới đất. Đàn được chơi bằng cả hai tay.

(6) Sương mù bức xạ được tạo thành khi mặt đất giảm nhiệt độ lúc hoàng hôn bởi bức xạ nhiệt. Loại sương này thường có vào mùa thu và không tồn tại lâu sau bình minh.

(7) Sương mù gió xảy ra khi gió lạnh đẩy không khí ẩm chuyển động.
 
hu hu chuyển thể thành phim đi mà ,lười quá :KSV@15:
thôi mai đọc
 
ôi mấy cái hình minh họa nhìn thấy mà chán :KSV@15::KSV@15::KSV@15:
 
hình ở tập 1 trông còn chán hơn , vẽ Shinichi với Ran xấu òm , mà quần áo đơn giản tới mức không tưởng
 
2. Lá thư đe dọa của phù thủy

Nhà của ông cụ nằm ở trung tâm quận, cách khu nghĩa trang khoảng mười phút đi bộ. Ông ở trong một tòa nhà ba tầng đã cũ, trên cửa có biển đề hàng chữ “Văn phòng luật sư Miura”.
Ông Kogoro nhận chìa khóa của cụ già. Cửa mở ra với tiếng kêu cọt kẹt khó nghe. Conan bấm công tắc đèn cạnh cửa. Ngọn đèn cũ kỹ với lớp bụi bám hai bên nhấp nháy hai, ba lần như ngập ngừng rồi mới sáng hẳn.
Trong phòng kê hai chiếc bàn làm việc, trên bàn là những chồng tài liệu bừa bộn. Ngoài hai chiếc bàn, cạnh tường còn có tủ sách bằng kim loại chắc chắn, trên đó xếp đầy những cuốn sách luật pháp dày cộp.
- Ông ổn rồi chứ?
- Vâng. – Ông già trả lời ông thám tử, rồi từ từ ngồi xuống ghế sofa. – Nhờ có ông mà tôi mới thoát được. – Ông cúi đầu, gương mặt nhẹ nhõm.
Về đến văn phòng quen thuộc, nên ông cụ có vẻ bình tĩnh hơn hẳn, thậm chí còn khẽ mỉm cười. Có lẽ ông đang nhớ lại và thấy xấu hổ vì sự hoảng loạn của mình khi trước.
Dưới ánh sáng của đèn điện, khuôn mặt ông cụ hiện lên rõ hơn hẳn lúc ở nghĩa trang. Ông có mái tóc màu hạt dẻ, sống mũi thẳng và đôi mắt ánh lên màu xanh nước biển.
- Tôi là luật sư Miura. Thường ở đây còn có một trợ lý nữa, nhưng vì hôm nay là ngày nghỉ nên không có người tiếp đón chu đáo… - Ông luật sư nói như xin lỗi, và ra hiệu cho ông Kogoro ngồi xuống chiếc ghế sofa đã cũ đến mức bông lót sắp rơi ra ngoài.
Ông thám tử đưa mắt nhìn Ran và Conan rồi gật đầu, ngồi xuống ghế.
Luật sư Miura chậm chạp rút một tờ danh thiếp ra khỏi chiếc hộp trong túi áo đưa cho thám tử Kogoro. Khi nhìn thấy cái tên trên danh thiếp của ông thám tử, mắt ông Miura sáng rỡ:
- Thì ra ông là thám tử Mori Kogoro lừng danh! – Ông soi xét người ngồi trước mặt mình.
- Chà, ông cũng biết tôi à? – Được nhận ra, ông thám tử nhếch lông mày bên phải lên thích thú.
- Thì ông nổi tiếng đến thế kia mà.
- Vâng vâng, tôi biết. – Ông Kogoro cười to vẻ tự mãn.
- Nhân dịp được gặp ông, tôi có điều muốn nhờ vả… - Ông Miura nắm lấy tay ông thám tử, mừng rỡ như gặp được người trời.
- Nhờ tôi ấy à?
- Vâng. – Nói đoạn, ông luật sư đứng dậy, mặt căng thẳng. Ông rút khăn tay ra khỏi túi, mở ngăn kéo trên cùng bàn làm việc và dùng khăn tay cẩn thận lấy ra một chiếc phong bì. – Tôi có thứ này… - Ông đưa ông Kogoro bức thư. – Ông đọc đi.
Ông thám tử ngập ngừng rồi cũng lấy một chiếc khăn tay trắng từ túi áo trong, nhận phong bì và cẩn thận lấy bức thư bên trong ra. Trên đó có dòng chữ. “Thứ thuộc về phù thủy mãi thuộc về phù thủy. Nếu có ý chiếm đoạt, dù chạy đi đâu, dưới lời nguyền của phù thủy, ngươi sẽ bị mổ sống lấy tim.” Được ghép bởi những chữ cắt ra từ báo hoặc tạp chí.

Nghe ông Kogoro đọc nội dung bức thư xong, vẻ mặt Ran và Conan trở nên căng thẳng. Nhưng ông thám tử chỉ cười nhạt:
- Thứ thuộc về phù thủy ư?
- Vâng. Tôi nghĩ lá thư ám chỉ gia sản của người phụ nữ mới mất vì tuổi già hôm trước. Bà được người dân Ejinbara nơi đây gọi là phù thủy.
- Thế hả… Bà phù thủy đó để lại bao nhiêu tài sản? – Ông Kogoro đưa tay gãi mũi, lơ đãng hỏi.
- Để tôi xem nào… Tài sản riêng của bà tính ra đã khoảng năm triệu yên. Bà còn được thừa kế một căn nhà của gia tộc, tòa nhà ấy to nhất nhì Ejinbara này. Vì thế tính ra, tổng cộng gia sản của bà phải lên tới hơn hai mươi triệu yên.
- Hai… Hai mươi triệu yên?! – Ông Kogoro há hốc miệng.
Trong lúc ông Kogoro còn bàng hoàng, Conan tranh thủ xem xét bức thư.
Phải đến lúc Ran kéo tay áo, ông thám tử mới định thần:
- Người phụ nữ đó là người như thế nào?
- Tên bà là Elizabeth Montgomery. Bà có một cửa hàng thảo mộc ở Ejinbara này.
- Hả? – Lần này đến lượt Ran ngạc nhiên.
- Cháu biết bà ấy à?
- Vâng, cháu vừa đi viếng mộ bà lúc nãy…
- Chà, tình cờ thật, tôi cũng thế đấy. – Ông Miura tròn mắt.
- Cháu rất thích quyển sách về thảo mộc mà bà viết. – Ran lấy quyển sách mang theo từ trong túi ra.
- À, quyển “Bí mật thảo mộc Châu Âu” hả? – Ông Miura mỉm cười.
- Vâng ạ. Sáng nào cháu cũng pha trà thảo mộc theo đúng công thức trong sách.
- Con làm trò đó à? – Ông Kogoro nhìn con gái.
- Ủa, sáng nào con cũng pha cho bố uống mà.
- Cái gì? – Ông Kogoro nhớ lại. Đúng là gần đây, sáng nào con gái cũng cho ông uống một loại trà có mùi lạ.
- Tôi nghe nói sách của bà Elizabeth được nữ sinh trung học yêu thích, giờ mới thấy đúng. – Ông luật sư cười vui vẻ.

Tuy nhiên, ông Kogoro lại đưa tay xoa bụng một cách lo lắng. Bên cạnh ông, Conan cũng làm y hệt.
- Ông có thể kể rõ chuyện về bà phù thủy đó được không? – Ông thám tử hỏi.
- Vâng. Tôi là luật sư riêng của bà ấy, nhưng rất tiếc là tôi không rõ về cuộc đời bà, cũng một phần do bà không chịu kể. Nhưng chắc chắn bà đã sống ở Ejinbara từ thời Meiji.
- Từ thời Meiji ư? Nếu đúng như thế thì bà ta phải hơn trăm tuổi…?
- Vâng. Nhìn bề ngoài không ai nghĩ bà già đến thế nhưng điều đó khá chắc chắn.
- Ừm… - Ông Kogoro ra chiều suy nghĩ.
- Tôi có dịp trò chuyện với một cụ già chín mươi tuổi ở Ejinbara quen thân với bà Elizabeth. Theo câu chuyện thì lúc bà cụ kia bắt đầu biết nhớ là bà Elizabeth đã mở cửa hàng thảo mộc rồi.
- Ra là thế.
- Ông tôi từ Bỉ sang đây tám mươi năm trước. Chắc hẳn bà Elizabeth đã sống ở đây lâu hơn thế.
- Gia đình ông có gốc bên nước ngoài à? – Ông thám tử quan sát mặt ông Miura.
- Vâng. Cha tôi đã cất công xây tòa nhà này ngay sau chiến tranh. So với nhà tôi thì nhà bà Elizabeth quả là khác một trời một vực. Gia đình của bà có dòng dõi hoàng gia, hình như trước đây được phong tử tước(8) ở Châu Âu.
- Gia đình bà ta có dòng dõi hoàng tộc thì phải sang Nhật làm gì?
- Những người trong dòng dõi của bà đều yêu thiên nhiên và thường chữa trị cho dân bằng các loại thảo dược. Tuy nhiên, việc làm đó của họ bị triều đình và nhà thờ chú ý.
- Ủa, tại sao vậy?
- Châu Âu thời đó cho rằng tất cả những ai làm việc mờ ám đều là pháp sư hoặc phù thủy, và cho người săn lùng.
- Phù thủy thời đó bị săn lùng cơ à…? – Ông Kogoro nheo mày. Conan và Ran cũng chăm chú lắng nghe.
- Việc săn lùng phù thủy diễn ra vào khoảng thế kỷ XIV đến thế kỷ XIX ở các nước phương Tây. Ở Châu Âu thời Trung đại, những người không theo đạo Thiên Chúa phải ra hầu tòa với tội danh phù thủy. Nếu bị kết án, họ bị trói chặt chân tay lên một chiếc cọc và bị thiêu sống. Tài sản của “phù thủy” bị nhà thờ hoặc triều đình tịch thu. Vì thế, việc săn lùng phù thủy đã trở thành một thủ đoạn để cướp lấy tài sản của người giàu. Dòng họ Elizabeth sở hữu một mảnh đất màu mỡ, nên họ bị triều đình để ý và dồn vào đường cùng.
- Chỉ vì muốn có đất mà chúng đã không từ một thủ đoạn nào… - Ran nheo mắt.
- Câu chuyện thương tâm quá. – Ông Kogoro cũng nhăn trán.
- Vâng. Để thoát khỏi sự truy đuổi của triều đình, gia tộc của bà đã chạy trốn khắp nơi, cuối cùng tìm đến khu phố của người ngoại quốc ở Ejinbara này. Ở đây gia đình họ cũng sống một cách bí mật để tránh bị chú ý.
- Vậy thì việc mọi người gọi bà ta là phù thủy cũng có phần đúng.
- Thì tôi đã bảo vậy từ đầu rồi mà! – Ông Miura giận dữ lườm ông thám tử.
- À, vâng… Thế bà Elizabeth định để tài sản hơn hai mươi triệu yên ấy cho ai?
- Trong di chúc của bà ấy có tên của ba người thừa kế. Tuy nhiên, cả ba đều là những người lạ, không có quan hệ máu mủ gì với bà.
- Bà ấy định để lại tài sản cho người lạ sao? – Ông Kogoro nghiêng đầu. – Bà ấy không có thân nhân à?
- Vâng, bà không còn người thân nào ở đây. Tuy nhiên, bà có nhận một cô bé mồ côi về làm con nuôi. Cô ấy tên là Tsurumi Youko. Tôi biết cô bé từ khi cô còn nhỏ. Giờ cô đã thành một thiếu nữ thông minh, xinh đẹp. – Ông Miura say sưa nói như đang kể về cháu ruột mình.
- Cô ấy xinh đẹp lắm à? – Ông Kogoro dỏng tai. – Vậy tại sao cô Tsurumi đó không được quyền thừa kế?
- Tôi cũng rất ngạc nhiên. Cô Tsurumi lúc nào cũng yêu quý bà Elizabeth như mẹ đẻ của mình, hết lòng phụng sự bà. Cô ấy lại không có người thân, cũng không có vẻ có nhiều tài sản riêng… - Ông luật sư thương cảm.
- Ba người có tên trong di chúc là những ai?
- Cả ba người đều thuộc những dòng họ sinh ra và lớn lên ở Ejinbara. Họ là bạn bè từ thuở nhỏ. Khi còn là trẻ con, ba người đó cùng nhau lập ra Đội thám tử nhí. – Mắt ông Miura trở nên xa xăm.
- Đội thám tử nhí ạ? – Conan ngạc nhiên.
Nhưng ông Kogoro không thèm để ý mà tiếp tục hỏi:
- Rồi sao nữa?
- Người đầu tiên là ông Toda Jirou, người sáng lập trường Tiểu học Tư thục Ejinbara. Người thứ hai tên là Motomachi Seizou, hiện có bảo tàng đồ chơi gần cảng. Cuối cùng là ông Isezaki Riki, thành viên hội đồng quận Ejinbara, và cũng là thân chủ của tôi.
- Cả ba đều là những người rất thành đạt.
- Vâng, đến mức họ được gọi là ba vị thánh của Ejinbara.
- Thế cơ à?
- Vâng. Trong di chúc còn viết, nếu vì lý do nào đó mà ba người họ không thể nhận quyền thừa kế, thì tài sản sẽ được chuyển cho con cái họ. Nếu con cái họ cũng có lý do để không nhận gia sản, thì quyền thừa kế sẽ thuộc về cô Tsurumi Youko.
- Số tiền lớn như vậy làm gì có người nào muốn từ chối chứ? Trường hợp họ không thể nhận gia sản là như thế nào?
- Đó là trường hợp họ tử vong. – Ông Miura trả lời câu hỏi với vẻ bình thản của một luật sư.
- Nếu ba vị “thánh nhân” và con họ mất, thì tất cả tài sản sẽ chuyển giao cho cô Tsurumi Youko… - Ông Kogoro vuốt cằm đăm chiêu.
- Vâng. Tuy nhiên, nếu cô Tsurumi gặp chuyện gì đó mà không thể nhận tài sản, thì số tiền thừa kế sẽ được chuyển cho ông Sakuragi. Ông là cha sứ của nhà thờ Ejinbara mà bà Elizabeth thường đi lễ trước khi mất.
- Ý ông là trong trường hợp cô Tsurumi không còn?
- Vâng. Và cuối cùng, nếu ông Sakuragi không thể nhận tài sản, thì tôi sẽ thay mặt bà Elizabeth quyên tặng số tiền cho một tổ chức từ thiện nào đó thích hợp nhất theo ý tôi.
- Tôi hiểu rồi… - Ông Kogoro gật đầu, nhưng mặt Conan có vẻ nghiêm trọng. – Ông nghĩ rằng vì tên mình có trong di chúc, nên ông đã bị tấn công chứ gì?
- Đúng thế. Nhưng kẻ lúc nãy không phải là một người thường, đó là một phù thủy! – Ông Miura khăng khăng.
- Ha ha ha. Đúng là bà Elizabeth được gọi là phù thủy thật, nhưng bà ấy đã mất rồi kia mà? Với lại, ở thế kỷ XXI này làm gì còn pháp sư phù thủy nữa. – Ông Kogoro lại cười nhạt.
- Nhưng… - Ông Miura toát mồ hôi.
- Ông đừng lo lắng. Lá thư này chỉ là một trò đùa thôi.
- Trò đùa ư? – Ông Miura hỏi lại.
- Đúng. Bà Elizabeth đã mất, nghĩa là di chúc đã được công bố đúng không?
- Vâng, tôi đã tập hợp khoảng hai mươi người liên quan, bao gồm cả một số người làm việc trong cửa hàng thảo mộc, để công bố di chúc.
- Khoảng hai mươi người… Nếu hai mươi người đó chỉ kể cho những người thân nhất, thì tổng cộng cũng phải đến khoảng một trăm người biết nội dung của di chúc rồi.
- Ông có lý.
- Một kẻ trong số đó biết ông có thể có quyền định đoạt tài sản của bà Elizabeth, nên muốn dọa ông đấy thôi. – Ông thám tử cười.
- Khả năng đó không phải không có, nhưng tôi vẫn nghĩ rằng… - Ông Miura dùng khăn tay lau mồ hôi chảy thành dòng trên mặt. Mắt ông đảo quanh như đang sợ điều gì đó.
- Ông đoán được kẻ nào đã gửi bức thư chăng? – Ông Kogoro nhìn dò xét.
- À, không, chuyện đó… - Ông luật sư luống cuống một lúc, rồi im lặng.
- Sao nào? – Ông Kogoro hỏi dồn, nhưng ông Miura vẫn im như hến.

Trong lúc hai người căng thẳng nhìn nhau, Conan đã xem xét xong bức thư đặt trên bàn, và khẳng định lá thư không có mục đích đùa cợt. Nếu một kẻ nào đó muốn gửi thư chỉ để dọa ông luật sư, thì trên mảnh băng dính dán thư chắc hẳn đã có dấu vân tay, hoặc sợi vải của trang phục còn vương lại. Đằng này, dù đã kiểm tra rất kỹ, Conan vẫn không tìm thấy dấu vết nào.
Tuy nhiên, khi nhìn vào bên trong phong bì, Conan phát hiện ra một vài hạt gì đó màu đen. Cậu dốc ngược phong bì để chúng rơi ra, rồi đưa lên mũi ngửi. Nhúm hạt thoảng mùi gỉ sắt. Conan dùng khăn cẩn thận gói lấy một hạt, rồi đổ số còn lại vào phong bì như cũ và để trả nó lên bàn.
Khi Conan xong việc thì ông Kogoro và ông Miura vẫn còn đang nhìn nhau. Ông luật sư vẫn cứng đầu không chịu hé miệng.
- Ông có đoán được kẻ đã gửi bức thư hay không nào? – Ông Kogoro vừa rung đùi vừa hỏi một cách thiếu kiên nhẫn.
- Nói có thì cũng không hẳn, mà nói không thì cũng… - Ông Miura không còn nói năng lưu loát như lúc trước. Ông lảng tránh ánh mắt ông thám tử.
- Thôi được rồi… - Ông Kogoro thở dài.
- Tôi xin lỗi … - Ông Miura cúi mái đầu gần đã bạc.
- Trong số những người thừa kế, ngoài ông ra, có ai bị phù thủy tấn công không?
- Hiện giờ thì tôi chưa nghe có chuyện đó, nhưng chắc chắn họ sẽ gặp nguy hiểm! – Ông Miura nói, ánh mắt lộ vẻ rất nghiêm trọng, làm ông thám tử bất giác ngồi lùi lại.
- Tôi… Tôi hiểu rồi. Nếu ông đã nói đến như vậy thì tôi sẽ tìm ra kẻ đã gửi bức thư đe dọa này.
- Ông nói thật chứ? – Ông Miura mừng rỡ.
- Vâng. Chắc chúng ta có duyên nên mới gặp nhau ở khu nghĩa trang, vì thế tôi không thể từ chối. Tôi sẽ bắt đầu điều tra ngay bây giờ.
- Xin cảm ơn ông! – Ông Miura cảm động siết chặt tay ông thám tử.
- Oái, đau quá! – Ông Kogoro kêu lên.
- Ấy chết, tôi xin lỗi!
- Tôi không sao. Nếu điều tra được gì, tôi sẽ liên lạc với ông ngay. – Nói đoạn, ông Kogoro đưa mắt ra hiệu cho Ran và Conan rồi đứng dậy chào ông luật sư.
- Mọi việc trông chờ cả vào ông đấy! – Ông Miura nói mãi khi đứng ở cửa tiễn ba bố con.

Trời đã bớt sương mù. Ông Kogoro vừa đi vừa ngoảnh lại, và nhăn mặt vẻ phiền phức khi lần nào cũng nhìn thấy ông Miura đứng trước cửa văn phòng. Một chiếc taxi đi qua, ông Kogoro lập tức giơ tay vẫy.
- Cho chúng tôi đến khu phố Tàu. – Nói với tài xế xong, ông Kogoro đẩy Ran và Conan vào xe một cách vội vã.
- Bố sao thế ạ? – Ran thắc mắc.
- Sao trăng gì chứ. Bố thấy câu chuyện về phù thủy gửi thư đe dọa đúng là vớ vẩn. – Ông ngồi phịch xuống ghế, chặc lưỡi bực bội.
- Con thấy bố lắng nghe chăm chú lắm cơ mà?
- Bố mà không tỏ vẻ đồng tình thì có khi ông ta còn giữ lại, không cho về đấy chứ.
- Nhưng, bố…
- Bố đâu có rảnh rỗi đến mức tin lời ba hoa của một ông luật sư già khụ! Khoảng một tuần nữa bố sẽ quay lại bảo cuộc điều tra không thành công để ông ta không làm phiền người khác với câu chuyện nhảm nhí đó nữa.
- Bố thật là…!
- Nếu ông già đó nghĩ lá thư đe dọa là thật, thì ông ta đã báo với cảnh sát từ lâu rồi, sao còn phải chờ thám tử ở nơi khác đến để nhờ vả?
- Chuyện đó thì bố có lý. Nhưng tại sao lúc trước ông ấy lại bị tấn công?
- Khu nghĩa trang đó nhiều bọn cướp giật lắm. Con có nhìn biển báo ở đó không hả?
- Dạ? – Ran ngơ ngác.
Đúng là ở khu nghĩa trang có tấm biển cảnh báo người đi viếng chú ý bị cướp giật. Nhân lúc Ran ngơ ngác, ông Kogoro càng được thể:
- Con nghĩ kỹ đi. Tên của ông già kia nằm ở tận cuối di chúc. Nếu có kẻ muốn gia sản, thì hắn phải tấn công lần lượt theo thứ tự chứ?
- Ừm…
Thấy Ran không biết nói gì, ông Kogoro đắc thắng:
- Ha ha ha. Trên đời này mà có phù thủy thật, thì ta sẽ nhờ bà ấy phù phép để được giàu có và sống cùng thật nhiều cô xinh đẹp…
- Bố quá đáng quá đấy! – Ran quay mặt đi giận dỗi.
Conan lên tiếng:
- Bác ơi, nếu có kẻ muốn giết tất cả những người thừa kế thì sao ạ?
- Cái gì? – Ông Kogoro kinh ngạc nhìn Conan.
- Nếu kẻ gửi bức thư đe dọa từ đầu đã có ý định hại chết tất cả những người có trên trong di chúc của bà Elizabeth, thì hắn đâu cần quan tâm đến thứ tự, phải không ạ?
- Trong di chúc có đến sáu tên người tất cả. Kẻ nào dám giết tận sáu người chứ? – Ông Kogoro toát mồ hôi.
- Cháu cũng không chắc, nhưng có lẽ bác nên kiểm tra tất cả những người có quyền thừa kế xem sao?
- Hừm, rắc rối quá! Đã bao nhiêu lần ta bảo mày đừng có chõ mũi vào công việc làm ăn của người lớn rồi? – Ông Kogoro cốc đầu Conan.
- Ối, đau quá… - Conan xoa cục u trên đầu.
- Ta không có thời gian làm mấy chuyện lăng nhăng. Ran, con đọc sách thảo mộc đáng ngờ của bà già đó nên mới nghĩ vớ nghĩ vẩn… - Ông Kogoro lườm con gái.
- Quyển sách đó đâu có đáng ngờ! Trên đó viết trên đời này không một loài thực vật nào là không có tên. Trong sách còn có đầy đủ công thức chi tiết để người đọc biết dùng thảo mộc để chữa cảm cúm, giúp tỉnh rượu… - Ran cãi.
- Trong người không khỏe thì ra cửa hiệu mua thuốc Tây về mà uống! – Ông Kogoro nạt nộ.
- Vì lo cho bố mà ngày nào con cũng pha trà thảo mộc, thế mà bố…
- Hả? – Ông tròn mắt.
Chưa kịp nói gì, thì điện thoại trong túi áo ông thám tử rung lên.
- Hừm, mã vùng 04, kiểu này chắc là ông già lúc nãy rồi…- Ông chau mày, lấy điện thoại ra. – Mori Kogoro đây. À, ông Miura đấy hả? Có chuyện gì à? Cái… Cái gì?
- Sao thế ạ? – Ran lo lắng.
- Ông Toda Jirou, người đầu tiên có tên trong di chúc của bà Elizabeth, vừa gặp chuyện không lành.
- Chuyện không lành là chuyện gì ạ? – Ran và Conan căng thẳng.
- Bố cũng không biết. Chúng ta đến đó xem sao. Bác tài, phiền bác cho chúng tôi ra mặt sau trường Tiểu học Ejinbara. – Ông Kogoro nói với tài xế, rồi gập điện thoại lại.
Bác tài xế gật đầu. Chiếc xe ra hiệu rồi rẽ phải ở ngã tư.
Không khí trong xe trở nên nặng nề.

Trong khi đó, tại chiếc bàn tròn ở quán ăn khu phố Tàu, Genta cùng bác tiến sĩ và các bạn ngồi chờ Conan về.
- Người đi cùng quý khách vẫn chưa có mặt ạ? – Người phục vụ trong trang phục Trung Quốc sốt ruột hỏi tiến sĩ Agasa.
- Vẫn chưa… - Bác tiến sĩ gật đầu xin lỗi.
- Hiện bên ngoài quán còn nhiều người đang xếp hàng, nên quý khách vui lòng gọi món luôn được không ạ?
Đúng như người phục vụ nói, ngoài cửa có một đám đông đang chờ vào ăn.
- Họ bảo chỉ đi một chút rồi về mà… - Tiến sĩ Agasa lẩm bẩm, đưa mắt tìm kiếm phía cửa ra vào.
- Conan có sao không nhỉ… Cháu liên lạc qua huy hiệu thám tử mà không ai nghe… - Ayumi nói. Mitsuhiko cũng tỏ vẻ lo lắng.
- Bác ơi, cháu đói quá… - Genta nằm bò ra bàn, bụng sôi ùng ục.
- Bác cháu mình đành ăn trước vậy. – Tiến sĩ Agasa quyết định.
- Thật ạ?
- Ừ. Chắc ba bố con nhà Conan sẽ về ngay thôi. – Bác tiến sĩ mở thực đơn.
- Được ăn rồi! – Genta bật dậy.
Chỉ có Ayumi là nhìn chằm chằm huy hiệu thám tử trên ngực mình, lo lắng chờ tin của Conan.
-------------------------------------------------
Chú thích:
(8) Tử tước: Trong chế độ phong kiến phương Tây trước đây có hình thức phong tước cho quý tộc, kèm theo ban tặng đất đai. Tử tước là một trong những chức tước đó, và đứng thứ tư trong năm chức tước (công tước, hầu tước, bá tước, tử tước và nam tước).
 
ủa, minh hoạ là bác GA hay tác giả vậy chủ thớt?
 
ủa, minh hoạ là bác GA hay tác giả vậy chủ thớt?

là tác giả đó , tiểu thuyết của ổng mà , chứ bác Go vẽ nhìn là ra ngay

chắc có cái bìa là của bác ấy
 
Chương 3. Vụ giết người trong phòng kín ở nhà Toda

Ngôi nhà của ông Toda – người có tên đầu tiên trong di chúc của bà Elizabeth – nằm bên cạnh một con đường vốn dành cho xe ngựa, cách văn phòng ông luật sư già khoảng 1km về phía đông.
Ông Toda là người đứng ra xây dựng trường Tiểu học Ejinbara và cũng là hiệu trưởng đầu tiên, vì thế nhà ông ở ngay đằng sau trường. Ngôi nhà được xây bằng gạch đỏ rất đẹp, gồm hai tầng nhà trên mặt đất và một tầng hầm. Vào thời Meiji, căn nhà từng thuộc về một gia đình người Pháp.
Taxi đưa ba bố con tới cửa trước ngôi nhà. Họ dừng lại, ngước nhìn lên mái, trên đó có một con gà trống bằng kim loại(9) dùng để trừ tà thường thấy ở phương Tây.
- Đúng là cái loại trọng hình thức. – Ông Kogoro nhận xét.
Vài chiếc xe cảnh sát nhấp nháy đèn đỏ đậu trước nhà, như phủ định khả năng trừ tà của chú gà trông trên mái. Conan linh cảm điều không lành.
Ông Kogoro và Conan bước vào trong. Ngay cạnh cửa ra vào là cầu thang bằng gạch dẫn xuống tầng hầm. Từ dưới hầm vọng lên tiếng động kỳ quái, như thể có một sinh vật khổng lồ nào đó đang quẫy đạp trong nước.
- Bố ơi, ông Miura bảo chúng ta xuống tầng hầm thật ạ? – Ran run rẩy nhìn xuống hầm.
- Ừ… - Ông Kogoro cũng hơi run.
Ông Kogoro và Ran còn đang chần chừ, thì Conan đã bật đèn pin gắn trong đồng hồ đeo tay và bắt đầu đi xuống. Hai bố con Ran cũng lo lắng đi theo.
Xuống đến nơi, Conan hít vào một hơi dài. Căn hầm bị ngập mà không rõ nguyên nhân. Nước tràn vào đôi giày của Conan. Không khí cũng ẩm ướt và nặng nề. “Đây đúng là nơi thích hợp cho một phù thủy”, Conan thầm nghĩ.
Tầng hầm rộng khoảng mười lăm mét vuông. Chiếc đèn pin trên tay người giám định tạo thành một quầng sáng hình tròn lướt trên tường và trên mặt nước đọng dưới sàn. Tiếng động vọng lên mặt đất mà Conan nghe thấy lúc nãy là tiếng nhân viên sở cảnh sát đi lại trong vũng nước.
- Bố xuống được chưa ạ? – Ran quay lại hỏi.
- Bố đây. Sao bố xui xẻo thế không biết, đúng ngày hôm nay lại đi đôi giày mới mua! – Ông Kogoro nhìn đôi giày mới tinh đã ngập nước, thở dài.
- A, thám tử Mori! Máy bơm của chúng tôi yếu quá, không bơm hết nước lên được, ông thông cảm… - Trung sĩ Takagi ngẩng lên nhìn ông Kogoro vẻ hối lỗi. - Ủa, Conan và Ran cũng đến đây à? – Anh mỉm cười.
- Hôm nay là ngày nghỉ, nên tôi đưa tụi nó đến đây chơi. – Ông Kogoro giải thích, mắt vẫn nhìn đôi giày một cách tiếc nuối. - Ối! – Ông bỗng kêu lên.
Conan vội lia đèn pin lên trần nhà. Từ trên trần, những giọt nước li ti đang thi nhau nhỏ giọt xuống. Một trong số đó đã nhỏ đúng vào gáy ông Kogoro.
- Hừ, ta không ngờ là trần nhà cũng ướt nhẹp. – Ông thám tử giật lấy đèn pin trên tay anh Takagi, soi lên trần. – Điện không hở ra đấy chứ? – Ông săm soi chiếc đèn cổ trên tường. trên chụp đèn cũng có những giọt nước đọng lại.
- Ông đừng lo. Tôi đã nhờ người giúp việc ngắt điện trước khi xuống đây rồi. – Trung sĩ Takagi vội nói.
- Thế thì tốt. – Ông Kogoro gật đầu.
Từ sau lưng ông thám tử, một người đàn ông cất tiếng, mặt nhăn nhó:
- Mori, sao cậu không có ai mời mà cứ xuất hiện ngay khi có vụ án thế hả?
- A, thanh tra Megure!- Ông thám tử quay lại.
- Thưa thanh tra, tôi gọi ông ấy đến đấy. – Luật sư Miura đứng cạnh thanh tra Megure nói.
- Thì ra là ông à? – Ông thanh tra ngạc nhiên.
- Vâng.
- Lúc nãy ông nói đã nhờ được thám tử điều tra vụ án. Tay thám tử đó là cậu Mori à?
- Đúng thế đấy.
- Ha ha ha, sếp thấy không? Tôi đâu có tự ý vào đây đâu? – Ông Kogoro nói vẻ đắc thắng.
- Hừm… - thanh tra Megure chịu thua.
- Ha ha ha… À, kia là xác ông Toda phải không? – Ông thám tử lia đèn. Xác ông Toda Jiro hiện lên rõ mồn một trong ánh đèn pin.
Ông Toda trong bộ trang phục thoải mái của ngày thường đang nằm ngửa trên sàn. Cả người ông ướt sũng, đồng tử mở to, nhìn vào một khoảng không bất định. Miệng ông hơi há ra, từ miệng chảy ra thứ chất lỏng không rõ là nước hay nước miếng.
- Kẻ nào nhẫn tâm quá… - Ông Kogoro chau mày. Ran lấy cả hai bàn tay che mắt lại. Duy chỉ có Conan tiến lại gần xác ông Toda và bắt đầu quan sát.
“Từ mũi và miệng có bọt chảy ra. Đây là dấu hiệu cho thấy nước đã tràn đầy phổi. Điều này có nghĩa là nạn nhân đã chết đuối… Bàn tay, bàn chân đều có nếp nhăn, chứng tỏ ông ta đã bị ngâm trong nước hơn một tiếng đồng hồ…” Conan đang nghĩ dở thì bị túm cổ áo kéo lên.
- Mày làm trò gì thế hả? Hả? – Ông Kogoro dí sát mặt vào Conan, lườm.
- Hì hì hì… - Conan cười yếu ớt lảng tránh.
- Ran, con trông thằng nhóc cho cẩn thận! – Ông đẩy mạnh Conan về phía con gái.
- Em phải ngoan chứ. – Ran dịu dàng nói. Được Ran ôm vào lòng, Conan bất giác đỏ mặt.
- Tôi không ngờ chuyện này lại xảy ra… - Những giọt lệ chảy ra từ khóe mắt đầy nếp nhăn của ông Miura.
Thanh tra Megure nhẹ nhàng an ủi:
- Tôi có nghe kể về ông Toda. Mọi người đều nói ông ấy rất tốt bụng, sẵn lòng nhận học sinh vào trường bất kể chúng từ nước nào đến. ngày nghỉ ông ấy còn cho bọn trẻ đi vòng quanh nước Nhật trên thuyển của mình nữa phải không?
- Vâng. Bọn trẻ đều yêu quý gọi ông ấy là thuyền trưởng. Phụ huynh học sinh cũng rất tin tưởng, quý mến ông Toda… - Ông Miura vẫn khóc.
- Tôi xin lỗi, nhưng sếp cho tôi biết tình trạng lúc phát hiện ra xác chết được không? – Ông Kogoro chen vào vẻ hối lỗi.
- À, được thôi. Theo lời người giúp việc, ông Toda có sở thích nghe nhạc cổ điển, nên đã cho lắp đặt hệ thống cách âm ở tầng hầm và thường xuyên xuống đây thưởng thức âm nhạc một mình.
Nghe vậy, Conan đưa mắt nhìn quanh phòng. Trong phòng là hệ thống tube amplifier của hãng McIntosh và hệ thống loa của hãng Westmingster Royal. Riêng hệ thống này đã đáng giá bằng một chiếc xe cao cấp. Sát tường có kê một chiếc tủ xếp đầy đĩa nhạc của những nghệ sĩ nổi tiếng như Tchaikovsky, Bach, Mozart. Số lượng đĩa có lẽ phải vượt quá con số 5000. tuy nhiên, cả hệ thống loa và bộ sưu tập đĩa nhạc đã bị ướt nhẹp, và trông có vẻ buồn bã vì đã mất đi ông chủ.
- Một người phụ nữ tên Elizabeth đã tặng ông Toda một đĩa nhạc rất hiếm ở Nhật Bản. Hôm qua ông ấy ở dưới này nghe đĩa nhạc đó đến tối muộn. Sáng nay, không thấy ông ấy trong phòng ngủ, người giúp việc nghĩ rằng ông ngủ quên dưới tầng hầm trong lúc nghe nhạc nên xuống gọi, nhưng đập cửa mãi không có ai trả lời, người giúp việc đã hoảng sợ gọi điện cho xe cấp cứu.
- Khi mở được cửa thì sự việc đã thế này rồi, phải không? – Ông Kogoro ngắt lời.
- Không hẳn như vậy. Tầng hầm này chỉ có một cửa ra vào. Ba người của đội cấp cứu đã hợp sức mở nó ra, nhưng cửa đã bị khóa bên trong, không thểm ở được, nên họ phải gọi đội cứu hộ đến. Bên cứu hộ đã dùng cưa điện phá cửa. Vừa mở được cửa ra, thì một lượng nước lớn cùng lúc đổ ra ngoài, làm nhân viên cứu hộ và vào tường bị thương, phải đi cấp cứu. – Thanh tra Megure nghiêm trọng nói.
- Nghĩa là căn phòng lúc đó ngập đầy nước à? – Ông Kogoro soi đèn lên trần nhà một lần nữa.
- Đúng thế.
- Đây là tầng hầm nên nước không thoát ra được. Chắc hẳn nước đã tràn từ ống nước của nhà vệ sinh cũ nào đó. – Ông Kogoro nói một mình, vẻ tự mãn lộ rõ.
- Lúc đầu ta cũng nghĩ vậy, vì nơi này là một trong những nơi đầu tiên của Nhật được lắp đặt hệ thống nước, đến bây giờ chúng bị hỏng cũng không có gì lạ. Vấn đề là không có ống nước nào ở căn phòng này cả.
- Hả? – Ông Kogoro ngạc nhiên.
- Tầng này vốn là nhà kho nên cũng không cần dẫn nước vào.
- Nhưng sếp nghĩ xem, dù không có ống dẫn nước thẳng vào, thì quanh đây cũng phải có hệ thống nước của căn nhà chứ? Chắc nước đã tràn ra từ đó…
- Ta đã cho người của nhà máy nước tới kiểm tra rồi, họ nói là hệt thống nước quanh nhà này không bị hỏng hóc gì cả.
- Thế thì chắc là nước từ cống hoặc hệ thống nước ngầm quanh đây đã chảy ra từ vết nứt nào đó trên tường… - Ông Kogoro chuyển sang soi xét bức tường.
- Ta cũng cho kiểm tra việc đó rồi. Khi quyết định lấy tầng hầm này làm phòng nghe nhạc, ông Toda đã cho sơn lại tất cả các mặt cẩn thận. Tường cũng không có vết nứt nào cả. Phải không, Tome? – Thanh tra Megure hỏi người đàn ông trong trang phục của đội khám nghiệm hiện trường.
- Vâng, căn phòng được xây tốt lắm – Anh ta đưa tay sửa kính, gật đầu.
- Sao lại thế được… - Ông Kogoro nói yếu ớt.
- Người của nhà máy nước còn khẳng định trong phòng nghỉ có nước sạch thôi. Cũng có lý, vì nếu là nước cống thì phòng đã có mùi hôi thối rồi.
- Đúng là trong phòng không có mùi khó chịu. – Ông Kogoro ngồi xổm, ngửi nước dưới chân. – Vậy thì lấy đâu ra nhiều nước thế này.
- Đó là vấn đề nan giải nhất đấy. – Thanh tra Megure nghiêng đầu nghĩ ngợi.
Conan đang nghe hai người nói chuyện cũng nhăn trán suy nghĩ. Cậu thầm nghĩ: “Cửa ra vào duy nhất của căn phòng này đã bị khóa, vậy đây là một vụ giết người trong phòng kín…” . Cậu dùng đèn pin của đồng hồ soi lên cánh cửa. Nếu trên cửa có khe hở như khe để nhét thư thì hung thủ có thể luồn vòi nước qua… Nhưng cánh cửa chỉ là một tấm kim loại phẳng lỳ, không hề có lỗ hổng nào.
- Sếp này… Nếu thấy nước chảy vào phòng, thì ông Toda phải chạy ra ngoài chứ?
- Ta cũng nghĩ vậy đó, Mori.
- Thế thì tại sao… ? – Ông Kogoro thắc mắc.
- Nếu có thể làm căn phòng này đầy nước trong giây lát, thì nạn nhân không thể chạy kịp. Vấn đề là bằng cách nào… - Thanh tra Megure cũng nghĩ ngợi.
- Đó là lời nguyền của phù thủy đấy! – Ông Miura đứng sau hai người rên rỉ.
- Ha ha ha, lời nguyền gì chứ… - Ông thám tử cười yếu ớt.
- Chỉ có phù thủy mới có thể làm căn phòng đầy nước trong giây lát thôi, ông có nghĩ vậy không? – Ông Miura khẳng định.
- Tôi biết là lá thư gửi đến ông có viết về việc đó, nhưng… - Ông Kogoro lẩm bẩm, nhớ lại sự việc lúc trước.
- À, ông cũng nói là có nhận được bức thư đe dọa. Ông có mang nó theo không? – Thanh tra Megure sực nhớ.
- Có đây. – Ông Miura lấy bức thư từ trong túi áo, đưa cho thanh tra.
- Tôi mượn một chút. Xem nào… “Thứ thuộc về phủ thủy mãi thuộc về phù thủy…”- Thanh tra Megure đọc lá thư rồi “Ừm” một tiếng dài.
Trong lúc đó, Conan xem xét trang phục của ông Toda và phát hiện ra một thứ giống phong bì được nhét trong túi quần.
- Bác thanh tra ơi, ở đây có gì trông giống một bức thư quá!
- Cái gì? – Ông thanh tra kêu lên ngạc nhiên, nhìn theo ngón tay Conan chỉ. – A! – Ông mở to mắt, dùng đôi tay đeo găng lấy chiếc phong bì, rồi cẩn thận lôi ra bức thư đã bị ướt nhẹp.
“Thứ thuộc về phù thủy mãi thuộc về phù thủy. Nếu có ý chiếm đoạt, dù chạy đi đâu, dưới lời nguyền của phù thủy, ngươi sẽ ngập trong nước đến chết…” Đọc xong, thanh tra Megure lại “Ừm” rất to một lần nữa. Bức thư lần này cũng giống bức thư đe dọa gửi cho ông Miura, có dán các chữ cái cắt ra từ báo và tạp chí một cách cẩu thả.
- Ông ta chết đúng như lời cảnh báo trong thư… - Ông Kogoro căng thẳng nói. Cảnh sát, nhân viên khám nghiệm trong phòng cũng toát mồ hôi.
- Trong phong bì có gì không ạ? – Conan hỏi.
- Ta không thấy gì cả? – Thanh tra Megure dốc ngược phong bì.
Conan hỏi vậy vì muốn biết trong phong bì có gỉ sắt giống như lá thư gửi đến ông Miura không.
- Tôi đã bảo rồi mà. Chắc chắn tôi cũng sẽ bị giết. Phù thủy sẽ tới giết tôi! – Ông Miura run rẩy, hai tay ôm đầu.
- Ông bình tĩnh lại đi chứ. – Thanh tra Megure quảng tay qua vai ông luật sư, cố trấn an.
Ran im lặng từ nãy tới giờ bỗng cất tiếng:
- Mọi người có thấy trong này thoảng mùi ngọt của hoa không ạ? – Ran ngửi ngửi không khí, khẽ hỏi.
- Mùi hoa à? – Ông Kogoro hỏi lại.
- À, cháu cũng ngửi thấy à? Ta thắc mắc về mùi này từ nãy tới giờ đấy. Ở đây không ai biết nó là mùi gì cả. – Thanh tra Megure trả lời.
Conan cũng đã để ý đến mùi hương phảng phất trong không trung từ lúc đặt chân xuống hầm. Duy chỉ có ông Kogoro là không ngửi thấy gì, nên nghiêng đầu thắc mắc.
- Cháu có biết mùi này không? – Ông thanh tra nhìn Ran.
- Cháu nghĩ đây là mùi thảo mộc gì đó, nhưng tên cụ thể thì… - Ran suy nghĩ một lát rồi lắc đầu.
- Thế thì tiếc thật. Nếu nhớ ra thì cháu nói ngay nhé.
Nghe thanh tra nói, Ran gật đầu.
Thanh tra Megure quay lại đọc bức thư đe dọa.
Trong lúc đó, Conan ghé mặt xuống sàn nhà kiểm tra.
- Ủa? – Khi thò tay xuống dưới lớp nước đọng trên sàn, Conan chạm phải vật gì đó lạo xạo. Rút tay lên xem, cậu phát hiện hai, ba hạt màu đen dính ở đầu ngón tay. Chúng tan ra khi bị nghiền nhẹ. – A! – Conan mở to mắt. Những hạt bụi màu đen đó cũng là thứ gỉ sắt giống trong phòng bì gửi đến ông Miura. – Bác Megure ơi, trên sàn có nhiều gỉ sắt lắm!
Nghe Conan nói, thanh tra Megure và những người khám nghiệm hiện trường phản ứng cùng một lúc. Họ thò tay xuống nước kiểm tra sàn.
Nhìn kỹ lại, Conan nhận thấy dưới sàn động nhiều mẩu gỉ sắt tương tự. tranh thủ lúc mọi người không để ý, cậu lén gói một mẩu vào khăn tay, định bụng về nhờ tiến sĩ Agasa nghiên cứu.
- Đề phòng trường hợp bất trắc, ông Miura có đoán được ai sẽ bị tấn công tiếp theo không? – Thanh tra Megure nhớ ra.
- Tiếp theo à? – Ông Miura vuốt cằm. – Để xem nào… Nếu bản di chúc của bà Elizabeth là nguyên nhân của những vụ tấn công này, thì tiếp theo là ông Motomachi, nhưng ông ấy đang trông nom bảo tàng đồ chơi đông người. Cha xứ Sakuragi cũng ở cùng những người trông coi nhà thờ khác, nên chắc không sao… Ông Isezaki thì đang nằm trong một bệnh viện lớn, ở đó rất đông y tá trực… - Ông luật sư tiếp tục nghĩ ngợi. – Đúng rồi, có thể cô Tsurumi Youko sẽ gặp nguy hiểm! Dù trông coi cửa hàng thảo mộc cả ngày nhưng cô ấy là một phụ nữ chân yếu tay mềm, lại sống một mình ở nhà riêng từ khi bà Elizabeth mất. – Ông Miura run run nói. – Ông Kogoro, ông có thể đến chỗ cô Tsurumi xem thế nào được không? – Ông chắp hai tay, xin ông thám tử.
- Nhưng vẫn chưa có bằng chứng chắc chắn cho thấy đây là một vụ giết người… - Ông Kogoro định phản đối.
- Không, chắc hẳn đây là mở đầu của một vụ thảm sát hàng loạt đáng sợ! Tôi xin ông đấy. Sao ông có thể để mặc một cô gái trẻ xinh đẹp gặp nguy hiểm được?
- Trẻ đẹp ư? Đúng rồi, ông có kể rằng cô Tsurumi rất xinh đẹp. – Ông Kogoro nhớ lại lúc ở văn phòng luật sư…
- Vâng. Nếu bảo là cô ấy xinh đẹp nhất Ejinbara này thì cũng không phải là nói quá.
- Chà, vậy cơ à… Được rồi, vì ông nhờ đấy nhé! Tôi sẽ đi kiểm tra xem sao.
- Tốt. – Thanh tra Megure gật đầu, nhưng Ran nheo mắt khi nhìn thấy thái độ thay đổi đột ngột của bố mình.
- Con nhìn gì bố hả? – Ông Kogoro giật mình.
- Con cũng muốn đi cùng.
- Con đừng có chen chân vào công việc của người lớn!
- Con không xen vào đâu mà. Con chỉ muốn thăm cửa hàng của chị Tsurumi thôi. Hay là bố sợ có con thì bố không tiện làm gì khác?
- Con nghĩ bố định làm gì hả?
- Việc gì mà mẹ không nên biết ấy?
- Con bé này… Làm gì có chuyện gì!
- Thế thì con đi cùng có sao đâu. Đúng không, Conan?
- Vâng! – Conan đồng tình.
Ông Kogoro chỉ còn cách gật đầu, rồi quay lưng lại bọn trẻ, chặc lưỡi.

----------------------------------------------------------------------
Chú thích:
(9) Ở Phương Tây thường có những tấm kim loại dẹt được làm thành hình gà trống (ngoài ra cũng có hình con thuyền, mũi tên hay ngựa) đặt trên mái nhà. Mục đích của những tấm kim loại này là để xác định hướng gió và làm bùa trừ tà – Thực chất mục đích trừ tà được đặt nặng hơn.

(Còn tiếp)
 
Chương 4. Biệt thự Thảo Mộc mờ ám

Qúa trưa, lớp sương mù đã gần như tan hẳn.
Khu phố của người nước ngoài có rất nhiều nhà to, nhưng chiếc xe taxi chở ba bố con ông Kogoro dừng lại trước tòa nhà ba tầng, lớn nhất trong số đó. Khu vườn trước tòa nhà rộng bằng một công viên. Tường nhà đầy cây leo bám chằng chịt.
- Tòa nhà này trông như vườn cây ấy.
- Ôi… - Theo bố xuống xe, Ran tròn mắt nhìn căn nhà. Trong khu vườn có rất nhiều loại thảo mộc như Lady’s mantle(10), Thime(11), Pennyroyal(12).
- Tòa nhà có vẻ cũ quá nhỉ. – Conan bước xuống sau cùng. So với cả khu phố, cổng và ngọn đèn gắn trên đó đã gỉ sét nhiều.
- Đúng thế. – Ông Kogoro nhìn xuống gỉ sắt dính trên tay ông khi chạm vào cổng.
- Chắc kia là cửa hàng thảo mộc.
Sát mái với ngôi biệt thự là một căn nhà xinh xắn bằng gỗ, bên ngoài đề chữ “Cửa hàng thảo mộc của phù thủy”. Ran lại gần cửa hàng, nhưng thấy trên cữa có tấm biển nhỏ viết “Đóng cửa”.
- Ủa, lạ thật đấy. Cửa hàng mở cửa vào cả ngày nghỉ mà?
- Ta vào ngôi nhà chính xem sao. – Nói rồi ông Kogoro rảo bước về phía cửa tòa nhà lớn. Ran và Conan vội vã đuổi theo.
“Pính pong”, tiếng chuông vang lên, âm thanh giống như ở những ngôi nhà cổ kính. Ba bố con đứng chờ, nhưng không có ai ra mở cửa.
- Lạ thật… - Ông Kogoro lo lắng.
- Có chuyện gì vậy? – Bỗng có tiếng một cụ già cất lên sau lưng ông thám tử.
Quay lại, ông thám tử thấy một cụ già ngoài sáu mươi tuổi trong bộ quần áo màu đen, cổ áo dựng đứng của cha xứ. Cụ có gương mặt dễ mến với đôi lông mày trễ và đôi mắt hiền từ.
- Ông là ai? – Ông thám tử hỏi lại.
- Tôi ấy à? Tôi là cha xứ Sakuragi ở nhà thờ Ejinbara.
- À, thì ra cha là người có tên trong di chúc của bà Elizabeth.
- Đúng thế. Thế còn ông? – Cha xứ ngạc nhiên.
- Tôi không phải là người xấu đâu. Tôi là thám tử Mori Kogoro. Ông luật sư Miura nhờ tôi điều tra vụ án liên quan đến di chúc của bà Elizabeth. Còn đây là hai cháu nhà tôi.
- Thì ra là thế! – Ông cha xứ thở phào. – Ông Miura cũng vừa gọi điện cho tôi để kể về vụ án. Nghe xong, tôi lo cho cô Tsurumi quá…
- Tôi hiểu… - Ông thám tử mỉm cười. – Tôi bấm chuông rồi, nhưng không thấy cô Tsurumi ra mở cửa. – Ông Kogoro chau mày, nhìn cánh cửa gỗ.
- Sao lại có chuyện đó được? Giờ này cô ấy chỉ ở cửa hàng hoặc nhà riêng thôi. – Ông Sakuragi vặn thử nắm đấm cửa. Cánh cửa mở ra không một tiếng động. – Cô Tsurumi! – Ông gọi to, nhưng không ai trả lời. – Lạ quá! – Mặt cha xứ tối sầm lại.
- Có lẽ cô ấy gặp chuyện gì đó… - Ông Kogoro căng thẳng.
- Chúng ta thử vào xem sao.
Ông Sakuragi bước vào nhà. Ba bố con ông thám tử cũng thận trọng đi theo.
- Mùi hương thơm quá… - Ran buộc miệng.
Trong phòng tràn ngập hương thơm dễ chịu của thảo mộc.
- Lần nào đến đây, mùi hương này cũng làm tôi thư thái. – Cha xứ mỉm cười.
Conan không để ý tới cuộc trò chuyện giữa hai người, mà thẳng bước tới phòng khác. Vào trong phòng, cậu ngạc nhiên.
- Ủa?
Trong phòng, tiến sĩ Agasa và Đội thám tử nhí đang ngồi cạnh nhau trên ghế sofa.
- Sao mọi người lại ở đây?
- Cháu biết những người này à? – Ông Sakuragi hỏi.
- Vâng. – Conan đáp.
- Vì cậu mãi không quay lại, nên bọn tớ kéo đến đây theo suy luận của Ai. – Ayumi phồng má giận dỗi.
Ai ngồi cạnh Ayumi lên tiếng:
- Nói là suy luận thì hơi quá. Lúc ngồi trên thuyền, tớ thấy chị Ran cầm quyển sách của bà Elizabeth, nên đoán cậu sẽ đến cửa hàng thảo mộc thôi.
- Ra là vậy. – Conan gật đầu.
- Trên đường đến đây, Kojima bị người đi đường xô đẩy ngã xước đầu gối. Cố đi được đến cửa hàng thì một chị tên là Tsurumi ở đó dẫn bọn tớ sang ngôi nhà. – Ai chỉ Genta. Đồi gối cậu bé bị thương, máu đã đông lại.
- Cậu ăn nhiều quá, bụng no nên mới không để ý xung quanh. – Mitsuhiko ngồi cạnh Genta nói vẻ trách móc.
- Ha ha ha, đúng là Genta ăn nhiều thật. – Bác tiến sĩ cười.
- Thế cô Tsurumi đó đâu? – Ông Kogoro nhìn quanh.
- Bác chờ một chút, chị ấy vừa đi vào phòng trong. – Ai chỉ hành lang dẫn vào sâu trong nhà.
- Hóa ra là thế. – Ông thám tử thở phào nhẹ nhõm, ngồi phịch xuống ghế.
- Ba bố con đi đâu mà lâu thế? – Ông Agasa hỏi thám thử Kogoro.
- Tớ dùng huy hiệu thám tử gọi cậu mà đầu bên kia chỉ toàn tiếng lạo xạo, chẳng có ai trả lời cả! – Ayumi lại phồng má, tay cầm huy hiệu.
- Tớ xin lỗi, chắc lúc đó tớ ở dưới hầm.
- Ở dưới hầm á? – Ayumi ngạc nhiên.
- Đúng thế. Bọn ta gặp phải nhiều chuyện rắc rối lắm. – Ông thám tử chau mày, rồi bắt đầu kể lại câu chuyện.
Trong lúc đó, Conan vì lo lắng cho chị Tsurumi, nên một mình lẻn ra hành lang, đi vào sâu trong tòa nhà. Cậu nghe tiếng loạt soạt từ căn phòng cuối lối đi.
Conan lại gần, nhẹ nhàng vặn nắm đấm, hé cửa vừa đủ để nhìn vào. Trong phòng, một cô gái trẻ đang quay lưng lại phía cửa, ra sức bào một thứ gì đó trên bàn.
Ai cũng không ở lại nghe ông thám tử kể chuyện, mà lại gần bức tường của phòng khác. Trên tường treo rất nhiều ảnh. Trong số đó, Ai để ý đến một bức hơn cả. Đó là ảnh của một người phụ nữ da trắng duyên dáng khoảng năm mươi tuổi, với một cô gái trẻ có gương mặt tàn nhang xinh đẹp, có lẽ là con gái của bà ta. Hai người họ đều cầm trên tay chiếc vợt to, và đứng gần nhau vẻ thân thiết. Đưa mắt xuống dưới, Ai lại nhìn thấy cô gái đó đứng sát một chàng trai người Nhật ưa nhìn, gương mặt hạnh phúc. Bức ảnh bên dưới nữa chụp người thanh niên cùng cô gái xinh đẹp với đứa bé trên tay, cả hai đều mỉm cười. Tất cả những bức ảnh đều ngả vàng, chứng tỏ chúng đã được chụp khá lâu.
- Cô gái này trông giống chị Tsurumi thật đấy… - Ai nhìn cô gái có gương mặt tàn nhang. – Nhưng không thể thế được. Nếu đúng, thì chị Tsurumi đó phải là ma mất. – Ai cười chính mình. Chiếc vợt mà hai người phụ nữ cầm trong bức ảnh đầu tiên là thứ được nhập vào Nhật Bản thời Meiji, khi người Nhật lần đầu tiên biết đến tennis. Nếu chị Tsurumi là người trong ảnh, thì giờ chị ấy phải hơn trăm tuổi. Nhưng ngoài đời, chị Tsurumi mà Ai vừa gặp không thể quá hai mươi lăm tuổi được.
- Ảnh cũ quá nhỉ. – Conan đã đứng cạnh Ai từ bao giờ.
- Cậu đi đâu thế?
- Tớ đi vệ sinh một chút. – Conan thản nhiên.
- Thế hả. Mà cậu đã hỏi Ran xem cô ấy nằm mơ thấy ai khi để bó Saint John’s wort dưới gối chưa? – Ai hỏi, mắt vẫn nhìn những bức ảnh.
- Chưa.
- Ủa, cậu không tò mò à? Người trong mơ có thể là chồng tương lai của cô ấy đấy? – Ai nhìn chằm chằm mặt Conan.
- Ừm… Không… Tớ còn phải quan tâm đến vụ giết người.
- Cậu chẳng thật thà chút nào.
Khi đó, Genta nhìn thấy Conan, bèn chạy lại, tức tối:
- Conan, cậu lại gặp vụ án à!? Như thế là ăn gian nhé!
- Cậu nói gì thế? Cái người được ăn đầy bụng đồ Trung Quốc mới đáng ghen tị ở đây! – Conan nhìn bụng Genta.
- Không phải đâu! Trái với Genta, bọn tớ muốn được tham gia phá án hơn! Đúng không, Ayumi?
Nghe Mitsuhiko nói, Ayumi gật đầu.
- Tớ cũng thích phá án hơn chứ bộ! – Genta phản bác.
Chị Tsurumi đi vào với chiếc bát nhỏ trên tay:
- Ủa, sao? Có thêm ai thế này? – Thấy ông Kogoro, Ran và Conan trong phòng khách, chị sửng sốt.
Trong phòng, ông Kogoro cũng sửng sốt không kém. Chị Tsurumi Youko có thân hình mảnh dẻ như của một người mẫu, nước da trắng ngần, mái tóc ánh màu xanh tím, và đôi mắt sáng màu xanh da trời.
- Đẹp! Đẹp quá… - Ông Kogoro lắp bắp.
- Bố thật là…! – Ran dùng khuỷu tay huých bố.
Ông Sakuragi đỡ lời:
- Họ không phải kẻ xấu đâu. Ông luật sư Miura đã nhờ ông thám tử đây điều tra những vụ án kỳ lạ xung quanh di chúc của bà Elizabeth. Còn đây là hai cháu nhà ông thám tử. Sau vụ ông Toda sáng nay, họ lo cho con nên tới tận nhà xem thế nào đấy.
- Ôi, ra là thế. Bác Miura vừa gọi điện cho con lúc nãy, nói rằng đã tìm được một vị thám tử nổi tiếng. – Nghe cha xứ giải thích xong, chị Tsurumi cúi đầu chào ông Kogoro.
- Vâng, tôi chính là vị thám tử lừng danh Mori Kogoro đây. – Ông Kogoro vuốt ngực tự mãn. – Vì lo lắng cho cô mà tôi tìm đến đây, hóa ra cô lại đang chăm sóc cho thằng bé người quen của tôi, thật phiền cô quá. – Ông cúi đầu cảm ơn.
- Ủa, Genta và các bạn cũng quen ông Mori à? – Chị Tsurumi ngạc nhiên.
- Vâng.
- Bây giờ tôi mới biết đấy. Ông đừng lo, tôi không phiền gì đâu. Vết thương ở đầu gối cậu bé có thể bị nhiễm trùng, nên tôi xắc một ít thuốc để đắp lên đó thôi. – Chị Tsurumi chìa chiếc bát và bông băng ra cho ông thám tử xem.
- Cái… Cái gì thế ạ? – Nhìn thấy thuốc, Genta sợ hãi.
- Đây là thuốc làm từ một loại thảo mộc tên là Witch’s hazel(13), có tác dụng cầm màu rất tốt. Bôi thuốc này, chân em sẽ lành nhanh hơn là dùng loại thuốc Tây bán ở ngoài hiệu, mà vết thương cũng không để lại sẹo nữa.
- Witch’s hazel còn được gọi là thuốc của phù thủy phải không ạ? – Conan hỏi.
- Ối, phù thủy ấy hả? – Mặt Genta còn nhăn nhúm hơn.
- Đúng thế. – Nói rồi chị Tsurumi mở miệng bát, đổ chất lỏng vào miếng bông. Chị định đắp lên vết thương của Genta, nhưng cậu bé vội vàng rụt chân lại.
Thấy thế, Ai trấn an:
- Cậu đừng sợ. Witch’s hazel là loài thảo dược phổ biến với khả năng cầm máu và tránh nhiễm trùng rất tốt. Người ta dùng nó cả trong loại băng y tế cầm máu đấy.
- Thật thế à? – Nghe nói vậy ,Genta quay ra nhìn Ai. Trong lúc đó, chị Tsurumi nhanh nhẹn bôi thuốc. - Ối! – Genta gào lên, nhưng chị Tsurumi đã khéo léo băng xong vết thương.
- Thế là xong rồi.
- Dạ? – Nhìn đầu gối đã được băng cẩn thận, Genta đỏ mặt xấu hổ. – Em… Em cảm ơn chị.
- Cậu được người xinh đẹp như chị ấy chăm sóc sướng quá còn gì.
- Cậu ấy đỏ mặt kia kìa. – Mitsuhiko và Ai trêu.
- Các cậu thôi đi! – Genta gắt, mặt vẫn đỏ ửng.
- Ông Mori, liệu tôi có thể hỏi ông một điều không? – Chị Tsurumi bỗng lo lắng quay sang ông thám tử.
- Cô hỏi gì cũng được.
- Việc bác Miura bị tấn công sáng nay, và vụ án của ông Toda, liệu có phải vì mẹ Elizabeth đã cho tên họ vào trong di chúc không? – Chị Tsurumi tỏ vẻ bất an.
- Tôi có thể đảm bảo bằng trí thông minh hơn người của tôi rằng điều đó hoàn toàn không đúng. Ông Miura chỉ không may gặp một tên côn đồ thôi, còn vụ của ông Toda thì chỉ là tai nạn. – Ông Kogoro nhìn một cách mê hoặc vào mắt cô Tsurumi, khẳng định.
- Vậy thì tốt rồi. Nhưng thật đáng tiếc quá. Ông Toda là người rất tốt, vậy mà… - Chị Tsurumi cụp mắt buồn bã.
- Cô đừng đau buồn quá. Người xinh đẹp như cô không hợp với khuôn mặt u sầu đó đâu. – Ông Kogoro nhẹ nhàng quàng tay qua vai chị Tsurumi.
Bỗng có tiếng “E hèm” của Ran. Nhận thấy con gái đang lườm mình, ông Kogoro miễn cưỡng bỏ tay xuống, tránh xa chị Tsurumi. Conan cất tiếng hỏi:
- Ông Miura nói rằng ba người có tên đầu tiên trong di chúc của bà Elizabeth không có quan hệ máu mủ gì với bà ấy cả. Có đúng vậy không ạ?
- Ừ.
- Thế sao bà Elizabeth lại để lại gia sản cho họ ạ? Ông Miura nói bà ấy đã nuôi nấng chị như con gái của mình. Thế thì chị phải là người đầu tiên đáng được nhận số tài sản đó chứ?
- Đúng thế… - Ông Kogoro gật đầu.
- Tôi cũng nghĩ vậy. – Ông Sakuragi đồng tình.
Nhưng chị Tsurumi thì kiên quyết lắc đầu:
- Mọi người nhầm rồi. Mẹ Elizabeth luôn nói rằng ba người kia đã dùng cả gia tài của mình để biến Ejinbara thành nơi ở mà những người nước ngoài cảm thấy thoải mái. Họ chắc chắn sẽ dùng số tài sản mẹ tôi để lại vào mục đích đúng đắn.
- Họ được gọi là ba thánh nhân của Ejinbara kia mà, tin tưởng vậy cũng đúng thôi. – Cha xứ Sakuragi gật đầu, nhưng ông Kogoro có vẻ vẫn còn băn khoăn.
Thấy vậy, chị Tsurumi lại nói:
- Vả lại, mẹ Elizabeth đã để lại cho tôi thứ quý giá nhất của bà rồi.
- Thứ quý giá nhất ư? – Ông thám tử chớp mắt.
- Vâng. Mẹ Elizabeth đã truyền cho tôi tất cả những bí quyết về thảo mộc được dòng họ bà tích lũy qua vài thế kỷ. Như vậy đối với tôi đã quá đủ rồi.
Nghe chị Tsurumi nói, tất cả mọi người đều im lặng.
- Vẻ đẹp của cô không chỉ ở bên ngoài, mà ở cả bên trong tâm hồn nữa. – Ông Kogoro xúc động nói, rồi nhìn cô Tsurumi say đắm.
Cha xứ Sakuragi cũng gật đầu, đan tay thành dấu thập trước ngực.
Chị Tsurumi liếc nhìn cửa hàng thảo mộc. Rất đông người đã tập trung bên ngoài cửa hàng.
-Thôi chết, tôi để khách hàng chờ lâu quá… Xin lỗi mọi người, tôi phải quay lại đó…
- Tôi cũng quên mất đấy. Vấn đề di chúc giờ đã sáng tỏ, cô cứ yên tâm quay lại làm việc đi. – Nói rồi ông thám tử đứng dậy.
- Được vị thám tử tài giỏi như ông đảm bảo, tôi cũng yên tâm rồi. – Chị Tsurumi mỉm cười.
- Chuyện nhỏ ấy mà. Tôi cũng xin phép.
- Cảm ơn ông đã đến tận đây.
- Không cần cảm ơn đâu. Mấy đứa mau đứng dậy đi về nào. – Ông Kogoro bảo bọn trẻ.
Chúng đồng thanh: “Vâng ạ!” rồi đứng dậy, đi ra phía cửa.
- Các em đừng quên cảm ơn chị Tsurumi. – Ran nhắc.
Đội thám tử nhí dừng lại ở hành lang, rồi lại đồng thanh: “Em cảm ơn chị ạ!”.
“Có gì đâu mà phải cảm ơn”, chị Tsurumi mỉm cười, vẫy tay chào bọn trẻ, rồi giật mình nhận ra Conan vẫn còn đứng đó.
- Em sao thế?
- Em có một điều nữa muốn hỏi chị.
- Gì vậy?
- Trong căn hầm của ông Toda gặp nạn, có phảng phất mùi ngọt của hoa, chị có đoán được là hoa gì không?
- Mùi hoa à? – Gương mặt chị Tsurumi đột ngột biến sắc.
- Vâng. Mùi ngọt ngọt giống như nho Muscat(14) ấy. Có loài thảo mộc nào mùi giống như vậy không ạ?
- Mùi… mùi Muscat ư?! – Gương mặt xinh đẹp của chị Tsurumi đanh lại.
- Chị biết ạ? – Mắt Conan sáng lên.
- Không… Chị không biết loài thảo mộc nào như vậy.
Chị Tsurumi lắp bắp phủ định. Conan thấy chị rõ ràng đang giấu giếm điều gì đó.
- Sao em lại hỏi thế? – Chị Tsurumi thắc mắc.
- Em cũng là một thám tử mà. Nếu chị nhớ ra đó là mùi gì thì nói với em nhé. Em sẽ quay lại đấy. – Nói rồi Conan đuổi theo các bạn.
Chị Tsurumi nhìn cậu bé thám tử đi khỏi, đôi lông mày chau lại vẻ bất an.
----------------------------------------------
Chú thích:
(10) Lady’s mantle: một loài cây thuộc họ Hoa Hồng.
(11) Thime: một loại cây thuộc họ Hoa Môi.
(12) Pennyroyal: một loại bạc hà thuộc họ Hoa Môi.
(13) Witch’s hazel: một loài cây thuộc họ Kim mai.
(14) Muscat: một loại nho có mùi ngọt giống như hoa.
 
chương 5. Vụ giết người trong phòng kín ở khách sạn Ejinbara.

Ông Kogoro đặt phòng ở khách sạn đối diện tòa thị chính gần cảng biển. Tòa nhà bằng đá được xây vào thời Meiji này cao năm tầng, có một tầng hầm dưới mặt đất, nhìn bề ngoài thật ấn tượng.
- Khách sạn to quá. – Ran trầm trồ ngước nhìn.
- Thỉnh thoảng bố cũng phải cho mấy đứa ở nơi nào hoành tráng một chút chứ. – Ông Kogoro xuống taxi sau Ran, trả lời vẻ tự mãn.
- A, đây có phải bảo tàng đồ chơi mà ông Motomachi làm chủ không ạ? Người có tên trong di chúc của bà Elizabeth ấy? – Đúng như Conan nói, cạnh cửa ra vào có tấm biển đề chữ “Bảo tàng đồ chơi”.
- Ừ nhỉ? – Ran đọc tấm biển, rồi quay ra nhìn bố.
- Sao lại thế được, đây là khách sạn Ejinbara chứ… - Ông Kogoro lấy sổ tay ra khỏi túi quần, kiểm tra địa chỉ.
Chiếc taxi chở tiến sĩ Agasa và Đội thám tử nhí cũng vừa đến nơi.
- Sao thế? – Ayumi xuống xe.
- Hình như tòa nhà này không phải khách sạn mà là bảo tàng đồ chơi. – Conan chỉ tấm biển đá ở cửa ra vào.
Thấy vậy, bác tiến sĩ giải thích:
- Tầng một của tòa nhà này là bảo tàng đồ chơi, nhưng phòng từ tầng hai trở lên được dùng làm khách sạn.
- Thế ạ? – Ran ngạc nhiên.
- Người quen của bác có thuê phòng ở đây rồi. Cậu ta nói tòa nhà này được xây vào đầu thời Meiji để làm khách sạn cho những nhà buôn nước ngoài. Ông chủ khách sạn không có con, nên khi đã có tuổi, ông ta nghĩ tới việc giao lại khách sạn cho người khác. Khi đó, nghe nói có một người muốn mở bảo tàng đồ chơi, ông ta nói rằng sẽ bán lại khách sạn với giá hời với điều kiện người kia giữ nguyên các phòng từ tầng hai trở lên làm khách sạn. Người đồng ý cuộc thương lượng đó chính là ông Motomachi, chủ khách sạn bây giờ. Ông Motomachi rất thích phong cách trang trí nội thất thời Meiji, nên quyết định không chỉnh sửa gì bề ngoài của tòa nhà.
- Chà, thế chắc bên trong khách sạn độc đáo lắm. – Ran háo hức, nhưng ông Kogoro chau mày.
- Có chuyện gì à?
- Ông Motomachi chủ bảo tàng đồ chơi này cũng có tên trong di chúc của bà Elizabeth.
- Thật thế à? – Đến lượt tiến sĩ Agasa ngạc nhiên.
- Có thể phù thủy sẽ lại xuất hiện! – Genta hào hứng. Mitsuhiko và Ayumi cũng mừng rỡ.
- Trên đời này làm gì có phù thủy! – Ông Kogoro nhìn Đội thám tử nhí rồi lầm bầm. Bị mắng, bọn trẻ rụt cổ lại như những chú rùa. Ông thám tử lườm cả lũ một lần nữa rồi mới đẩy cánh cửa quay của tòa nhà và bước vào trong. Ran, Conan rồi đến Đội thám tử nhí và tiến sĩ Agasa vội vàng bước theo.
Giữa tòa nhà có một khoảng không gian nối liền từ tầng một đến tầng năm, tạo thành giếng trời. Trên trần nhà là những chùm đèn pha lê lộng lẫy. Sàn nhà được lát đá cẩm thạch hiếm có của Hy Lạp, còn cạnh mỗi cột nhà có kê những chiếc ghế chạm nổi kiểu Rococo(15) cho khách nghỉ ngơi.
- Tuyệt quá… - Ran, Ayumi và cả Ai đều mơ màng.
- Hừm, tại sao bọn con gái thích những thứ lãng mạn thế nhỉ? – Ông Kogoro bực bội, mắt tìm kiếm quầy tiếp tân.
Qua cửa sổ tầng một có thể nhìn thấy bao quát toàn bộ cảng biển. Xa xa, một chiếc tàu buôn lớn của nước ngoài đang cập bến. Thời Meiji, chắc hẳn những chiếc ghế trong sảnh kia đã có những nhà buôn nước ngoài vừa uống trà vừa ngắm tàu của mình trong cảng.
Trên tường treo nhiều ảnh trang trí. Conan lại gần một bức ảnh và thấy trong đó những quý ông, quý bà trong trang phục dạ hội đang khiêu vũ.
- Trang phục của họ đẹp quá. Chắc đây là ảnh thời Meiji rồi. – Ran nói từ sau lưng Conan.
- Nội thất của tòa nhà chẳng thay đổi nhiều so với bức ảnh này nhỉ? – Conan so sánh.
Bỗng có tiếng Genta gọi từ phòng bên trong tòa nhà:
- Conan, cậu lại đây xem đi! – Genta vẫy tay.
Conan đi ngang qua sảnh vào sâu trong tòa nhà. Đúng như tấm biển bên ngoài, căn phòng là một bảo tàng chứa vô số đồ chơi các loại.
Đồ chơi trong bảo tàng được xếp theo thời kỳ. Căn phòng đầu tiên có đồ chơi bằng gỗ thời Edo(16), tiếp theo là đồ chơi bằng thiếc thời Meiji. Căn phòng thứ ba có đồ chơi làm từ celluloid(17) thời Taisho(18), còn phòng thứ tư trưng bày đồ chơi hiện đại từ thời Showa(19) đến Heisei(20).
Bảo tàng được chia làm nhiều phòng nhỏ nữa, nhưng hầu hết các cậu bé đều tập trung ở căn phòng đặt đồ chơi mô phỏng phương tiện giao thông như ô tô, tàu hỏa hay máy bay. Khách tham quan được phép chơi tất cả đồ chơi trong phòng. Ở góc này là một nhóm đang đua xe điều khiển, góc kia có cậu đang cho tàu chạy trên đường ray, trên khoảng sân nhỏ giữa nhà lại có máy bay trực thăng điều khiển đang bay. Tất cả trẻ con trong phòng đều cùng nhau chơi đùa vui vẻ không kể người Nhật hay người nước ngoài.
- Tránh ra! – Genta phóng một chiếc xe thể thao mini ngay trong bảo tàng.
- Genta! Cẩn thận nào! – Bác tiến sĩ vất vả đuổi theo, bụng rung lên theo từng bước chân.
Trong khi đó, Ran, Ayumi và Ai lại đang ngắm nhìn căn phòng búp bê. Trong phòng có nhiều cô bé khác cũng đang say sưa chơi với những con búp bê xinh xắn của Pháp, Đức và Anh.
- Em búp bê này xinh quá đi! – Ran ôm lấy con búp bê có đôi mắt xanh da trời trong veo và mái tóc vàng xoăn tít, mừng rỡ như một đứa trẻ. Ayumi thì âu yếm bế một con búp bê tóc nâu.
Ai mọi ngày vốn lạnh lùng, giờ cũng không cưỡng lại được, lại gần vuốt ve con búp bê hình cậu bé đeo kính.
Mọi người đang mải mê với đồ chơi thì từ phía sảnh vọng lại tiếng trung sĩ Takagi. Conan và ông Kogoro nghe thấy, nhưng những người khác không hề chú ý.
- Sếp mau vào trong đi! – Anh Takagi gọi. thanh tra Megure hấp tấp xông vào qua cánh cửa quay.
- Cậu đừng giục ta thế chứ! – Ông thanh tra lau mồ hôi nhỏ giọt trên trán.
- Có chuyện gì thế? – Ông Kogoro lại gần hỏi.
- Ủa, lại là cậu à, Mori? – Thanh tra Megure ngạc nhiên.
- Chúng tôi thuê phòng ở tầng trên.
- Ra là thế. Chuyện là thế này…
Thanh tra Megure chưa kịp bắt đầu câu chuyện thì từ trên cầu thang đã có tiếng gọi “A, ông Mori!”, rồi luật sư Miura chạy xuống sảnh, mặt biến sắc.
- Gay quá! Ông chủ khách sạn Motomachi vừa nhận được thư đe dọa!
- Hả? – Ông Kogoro và Conan đồng thanh.
- Ông xem đi! – Ông Miura chìa chiếc phong bì trong tay.
Chiếc phong bì cũng có màu nâu như những chiếc trước. Ông thám tử vội lấy găng tay trắng từ túi ra, rồi nhận lấy phong bì, rút bức thư ra xem.
“Thứ thuộc về phù thủy mãi thuộc về phù thủy. Nếu có ý chiếm đoạt, dù chạy đi đâu, dưới lời nguyền của phù thủy, ngươi sẽ bị quả cầu lửa nuốt chửng mà chết.”
Đọc lá thư xong, ông Kogoro toát mồ hôi:
- Lại một lời nguyền nữa! – Ông thanh tra đọc bức thư qua vai ông Kogoro cũng căng thẳng không kém.
- Phong bì và kiểu ghép chữ từ báo và tạp chí cũng giống những bức thư trước. – Ông thám tử kiểm tra. – Đùa cũng phải có giới hạn chứ! – Ông nhướn mày.
- Mori, chuyện đã đến nước này thì không thể coi là đùa được.
- Sếp buồn cười thật. Rõ ràng đây là một trò đùa. Làm gì có chuyện phù thủy tạo ra quả cầu lửa nuốt chửng người ta chứ?
- Đúng là không có, nhưng…
- Ông Mori, đây không phải là một trò đùa đâu. Chắc chắn ông Motomachi cũng sẽ bị phù thủy nguyền chết! – Ông Miura run cầm cập.
- Ha ha ha! – Bỗng có tiếng cười sang sảng vang vọng trong sảnh đá.
Mọi người cùng quay lại. Đứng trên bậc thang là một người đàn ông đã có tuổi, thân hình cao lớn, mái tóc bạch kim rẽ ngôi cẩn thận, khoác trên mình bộ vest được cắt may cầu kỳ của Anh.
- Tôi là Motomachi Seizou, chủ tòa nhà này. – Ông Motomachi bước xuống sảnh, lại gần ông Kogoro và chìa tay tỏ ý muốn bắt.
- Tôi là thám tử Mori Kogoro. Đây là thanh tra Megure và trung sĩ Takagi của sở cảnh sát Tokyo. – Ông Kogoro kính cẩn giới thiệu.
Ông Motomachi gật đầu, rồi tiếp tục nói bằng giọng điềm đạm:
- Tôi có nghe luật sư Miura kể về ông Toda rồi. Nhưng tôi đây cũng như ông Mori, không tin vào lời nguyền của phù thủy, bởi dù có ý đồ thật, thì mụ phù thủy đó cũng không thể giết tôi. – Ông mỉm cười.
- Thế nghĩa là sao? – Thanh tra Megure ngạc nhiên trước sự tự tin của ông chủ khách sạn.
- Tôi sinh hoạt ngay trong căn phòng ở tầng một này. Mọi người thấy đấy, ở hành lang của tòa nhà có bố trí bảo vệ, trong mỗi phòng trưng bày đồ chơi cũng có người canh phòng cẩn thận. Ban đêm tôi cũng có hai vệ sĩ thường trực bên mình.
- Cả ban đêm à? Để làm gì vậy? – Ông thanh tra tỏ ý ngờ vực.
- Đó là yêu cầu của công ty bảo hiểm.
- Công ty bảo hiểm ư?
- Vâng. Họ nói rằng số đồ chơi tôi sưu tầm được có giá trị rất cao, một vài trong số những thứ trưng bày trong tủ kính thậm chí còn được coi là vô giá.
- Vậy cơ à?
- Tôi bắt đầu sưu tầm đồ chơi từ trước chiến tranh. Tất cả số đồ chơi tôi có được đều do người khác cho, hoặc bán lại với giá rẻ. Trước khi mất, bà Elizabeth cũng có tặng tôi nhiều món đồ chơi quý hiếm của Châu Âu. Tôi không ngờ giờ chúng lại có giá đến thế. – Ông Motomachi giải thích. – Hiện nay ngày càng nhiều người sưu tầm đồ chơi, nên đồ chơi cũ có giá hơn cả những bức họa nổi tiếng bị sao chép qua loa, và bắt đầu xuất hiện những kẻ gian nhằm vào bộ sưu tập đồ chơi của tôi.
- Ồ… - Thanh tra Megure thán phục.
- Công ty bảo hiểm cho rằng bộ sưu tập của tôi có giá rất cao nên yêu cầu cắt cử vệ sĩ thì mới đồng ý bảo hiểm.
- Thảo nào trong tòa nhà nhiều bảo vệ đến thế… - Ông Megure nhìn quanh. Trong hành lang có một vệ sĩ khổng lồ có lẽ phải cao tới 1m90. Mỗi căn phòng cũng được canh gác bởi một bảo vệ trẻ, lực lưỡng. – Với sự canh phòng như thế này, không thể nào có thể ăn cắp đồ chơi để đem bán được. Phù thủy pháp sư cũng không thể có cơ hội gây án. – Ông kết luận.
- Vâng. Muốn ra vào tòa nhà này tự do, chắc chỉ còn cách hóa thân thành đồ chơi thôi! – Ông Motomachi nói, rồi cười vang.
Thanh tra Megure và thám tử Kogoro cũng cười. Duy chỉ có luật sư Miura là vẫn tỏ ra bất an:
- Ông đừng quên là hắn đã giết một mạng người rồi!
- Ông nói đúng. Cẩn thận vẫn hơn. – Thanh tra Megure lấy lại vẻ nghiêm túc.
- Cái chết của ông Toda dưới tầng hầm chỉ là tai nạn thôi. Tôi chắc chắn rằng khi biết được nguyên nhân chúng ta sẽ bật cười ấy chứ. Phải không, ông Mori? – Ông Motomachi tìm sự đồng tình.
- Đúng thế, đúng thế. – Ông thám tử gật đầu.
- Dĩ nhiên là có khả năng đó là tai nạn, nhưng… - Thanh tra Megure ngập ngừng.
- Tôi cũng nhận được thư đe dọa của phù thủy và đã bị tấn công rồi! – Ông Miura vẫn phản đối.
- Khu nghĩa trang nơi ông Miura bị tấn công nổi tiếng nhiều trộm cắp. Chắc kẻ nào đó muốn lấy tiền của ông thôi. Còn bức thư tôi nhận được chỉ là một trò quấy rối. – Ông Motomachi khẳng định.
- Trò quấy rối à?
- Vâng. Thủ phạm chắc đã xem tivi hoặc đọc báo, nên biết được nội dung và hình thức bức thư. Hắn đoán là tôi cũng có tên trong di chúc của bà Elizabeth nên giở trò, định dọa nạt tôi. Ông làm luật sư lâu năm hẳn phải biết rõ những người có trong tay tài sản lớn thường bị đe dọa chứ? – Ông Motomachi vừa cười vừa phân tích.
- Ông có lý, nhưng… - Ông Miura không biết phản đối lý lẽ thuyết phục của ông Motomachi thế nào, đành im lặng, nhưng mặt vẫn tỏ ý bất đồng.
Thấy vậy, thanh tra Megure lên tiếng trấn an:
- Đây có thể là một trò đùa. Nhưng để yên tâm tôi sẽ vẫn cho người canh gác xung quanh bảo tàng này, thế được chứ?
- Ồ, vậy thì tốt quá! – Ông Miura lắc mạnh tay ông thanh tra.
- Phiền ông quá. – Ông Motomachi cúi đầu cảm tạ.
Suốt câu chuyện, Conan chỉ im lặng. Cậu quan sát khách khứa qua lại trong sảnh, suy nghĩ: “Tòa nhà này ban ngày có rất nhiều khách tham quan bảo tàng, ban đêm cũng có khách dùng khách sạn. Ngoài ra còn có rất nhiều bảo vệ… Từ tối nay sẽ có cảnh sát đi tuần tra ở bên ngoài, về mặt lý thuyết thì hung thủ không thể có thời cơ gây án…”. Nhưng Conan để ý thấy ông Miura vẫn mang vẻ mặt lo lắng.
- Ông Miura, xin ông đừng lo thế. Tôi tình cờ thuê phòng ở tầng ba khách sạn này, nên nếu có chuyện tôi sẽ có mặt ngay.
- Thật thế à? – Nghe ông Kogoro nói, ông luật sư có vẻ nhẹ nhõm được phần nào.
- Chà, tôi không biết là ông thuê phòng ở đây. Nhưng tầng ba là tầng dành cho khách thường, thật không xứng đáng với thám tử lừng danh Mori Kogoro. – Nói đoạn ông Motomachi ra hiệu cho người quản lý trong bộ lễ phục. Người đàn ông đó tuổi tầm trung niên, nhưng rất nhanh nhẹn bước xuống cầu thang tới cạnh ông Motomachi. Hai người trao đổi với nhau một vài câu ngắn gọn. Rồi ông Motomachi quay ra nói:
- Dãy phòng trên tầng năm của khách sạn còn trống, xin mời ông dùng. – Ông mỉm cười.
- Tôi được chuyển lên à?
- Dĩ nhiên rồi. Được đón tiếp một vị thám tử tài giỏi như ông là vinh hạnh của khách sạn chúng tôi. – Ông Motomachi cùng quản lý cúi đầu.
- Ha ha ha, được thôi, nếu ông nói vậy thì tôi không khách sáo đâu! – Ông Kogoro cười to khi nghe thấy hai chữ “tài giỏi”.
- Ông và các cháu cũng nên chuyển lên đó luôn cho thoải mái. – Ông Motomachi bảo tiến sĩ Agasa và Đội thám tử nhí.
- Thật ạ? – Bọn trẻ mừng rỡ.
- Trên đó có bảy phòng nên đủ chỗ cho tất cả mọi người.
- Ôi, thích quá! – Đội thám tử nhí nhảy cẫng lên vui sướng.
- Trước khi lên phòng, tôi muốn mời tất cả mọi người thưởng thức tài nghệ nấu nướng của đầu bếp nhà hàng cao cấp ở khách sạn này, coi như là bữa tiệc mừng nhân dịp quen nhau…
- Ấy chết, làm sao tôi nhận lời được… - Ông Kogoro ngại ngùng.
- Ông đừng từ chối. Hôm nay xảy ra nhiều chuyện không hay, tôi muốn ngồi ăn cùng ông để vui vẻ lên một chút thôi mà.
- Nhưng tôi…
- Ông đừng khách sáo!
- Nếu ông đã nói vậy… - Ông Kogoro gật đầu.
Ông Motomachi dẫn mọi người lên nhà hàng ở tầng hai. Ở đó, họ ngồi quanh chiếc bàn lớn, thưởng thức những món ăn đặc biệt do ông Motomachi trực tiếp yêu cầu đầu bếp, vừa ăn vừa nghe những câu chuyện thú vị về đồ chơi của ông chủ bảo tàng. Ông Kogoro uống hết cốc rượu vang này đến cốc rượu vang khác, cười hà hà một cách khoái trá.
Khoảng hai tiếng sau, khi tất cả đã ăn uống no nê, người quản lý đích thân dẫn khách lên dãy phòng cao cấp ở tầng trên cùng.
- Chà chà! – Mọi người đồng thanh thốt lên khi bước vào phòng.
Căn phòng được trưng bày đồ chơi các loại, từ những con búp bê đáng yêu, những con thú nhồi bông xinh xắn, cho đến loại đồ chơi hiện đại nhất đều đủ cả.
- Căn phòng này như ở trong truyện cổ tích ấy! – Mắt Ran lấp lánh.
- Chúng tôi được ở cùng phòng này thật à? – Thấy vẻ lộng lẫy của căn phòng, tiến sĩ Agasa đâm ra ngại ngùng.
- Ông chủ khách sạn đồng ý rồi đúng không? – Ông Kogoro quay ra hỏi người quản lý.
- Vâng, quý khách cứ tự nhiên. – Người quản lý mỉm cười, Ông hướng dẫn sơ qua về hệ thống phòng. – Nếu có việc gì, xin ông cứ gọi tôi. – Ông cúi đầu lui ra.
- Chúng ta giờ là khách đặc biệt rồi. Tất cả đã thấy tài năng của ta đáng nể thế nào chưa? – Ông Kogoro dương dương tự đắc nói với Đội thám tử nhí.
- Cháu cảm ơn bác ạ! – Bọn trẻ đồng thanh.
- Tốt lắm. Mấy đứa chơi thì chơi, nhưng đừng làm ảnh hưởng đến khách ở phòng khác, nghe chưa?
- Vâng ạ! – Đội thám tử nhí chạy vào căn phòng trong.
Thấy bọn trẻ đi rồi, ông Kogoro bật chiếc tivi màn hình tinh thể lỏng, chuyển sang kênh thể thao. Vừa xem, ông vừa cởi áo ngoài, rồi lấy lon bia từ trong tủ lạnh cạnh quầy bar, nằm khềnh ra xem.
- Bác không cần canh phòng ông Motomachi ạ? – Dù biết là vô ích, nhưng Conan vẫn thử hỏi.
Cậu mong rằng khi được thiết đãi thế này, ông Kogoro sẽ phải có trách nhiệm hơn với việc điều tra. Nhưng đúng như Conan đoán, ông thám tử lèm bèm:
- Bao nhiêu vệ sĩ với cảnh sát ở đó để làm gì? Thêm bớt một mình ta thì có khác gì đâu cơ chứ?
Nghe vậy Conan ngán ngẩm, đành tự mình canh căn phòng của ông Motomachi qua cửa sổ. Cửa sổ phòng ông chủ khách sạn có gắn song sắt kiên cố. Bên ngoài đường, vài chiếc xe cảnh sát đang nhấp nháy đèn đỏ. “Chắc họ đến theo lệnh của thanh tra”, Conan thầm thán phục phong thái nhanh nhẹn của ông Megure. “Theo như ông Motomachi nói, thì trong nhà của ông có tới bốn vệ sĩ thường trực. Với sự canh phòng này, đến cả một con chuột cũng khó lọt nữa là…”, cậu lẩm nhẩm một mình.
Cửa phòng bên bật mở:
- Conan, cậu có chơi điện tử không? – Genta thò mặt ra.
- Hôm nay tớ mệt rồi. Tớ đi tắm rồi ngủ luôn đây.
- Thế à? Tiếc quá, trò chơi ở đây hay gấp mấy lần trò mà bác tiến sĩ làm… - Genta tiếc nuối nói rồi đóng cửa lại.
Conan dựa vào cửa sổ, vừa quan sát căn phòng của ông Motomachi, vừa suy nghĩ về vụ ông Toda chết đuối dưới tầng hầm, nhưng không nghĩ ra gì hơn. Thở dài, cậu đứng thẳng dậy, đi lấy quần áo rồi vào phòng tắm. Làn nước mát lạnh giúp Conan thư giãn được đôi chút.
Sau khi tắm xong, Conan nhìn đồng hồ. Kim đã chỉ đến số 11. Đèn bên phòng Genta và Mitsuhiko đã tắt, phòng của Ran, Ai và Ayumi cũng tối om. Tivi còn bật, nhưng ông Kogoro thì đã ngáy vang từ bao giờ.
- Trông bác chẳng ra làm sao cả…
Conan lầm bầm, nhưng vẫn tắt tivi, cẩn thận đắp chăn cho ông thám tử rồi mới lên gi.ường. Cậu suy nghĩ thêm về vụ án một vài lần, nhưng chiếc chăn mềm mại, êm ái dần ru cậu vào giấc ngủ say.
Qúa nửa đêm, Conan bỗng tỉnh giấc. Đầu cậu ong ong không rõ vì sao. Cậu lơ đãng đưa mắt nhìn căn phòng của ông Motomachi.
“Bùm!” – Cùng một tiếng nổ lớn, cả tòa nhà rung lên. Cửa sổ phòng ông chủ khách sạn vỡ tan, một quả cầu lửa đang tàn phá từ bên trong.
- Có nổ! – Conan bất giác nói to. Trong vườn rải rác những mảnh đồ vật tan nát bị bắn từ trong phòng ra.
- Có chuyện gì thế?
Tòa nhà rung lên dữ dội, làm ông Kogoro rơi xuống đất. Ông lồm cồm bò dậy, mặt ngái ngủ.
- Có nổ ở phòng ông Motomachi! – Conan hét to, nhưng ông Kogoro vẫn ngơ ngác, có lẽ còn chưa tỉnh rượu.
Thấy ông thám tử như vậy, Conan một mình chạy ra khỏi phòng, lao xuống cầu thang. Tới tầng một, cậu thấy cánh cửa phòng ông Motomachi đã bắn ra tận sảnh. Conan cầm lấy bình cứu hỏa gắn trên tường, lao vào phòng ông chủ khách sạn.
- Ông Motomachi! – Conan vừa ho vừa gọi, tay không ngừng phun chất chống cháy.
Cậu nhìn thấy ông Motomachi trong chiếc áo choàng tắm, mắt nhắm nghiền, ngồi dựa vào tường bếp. Conan định chạy lại cứu, nhưng bị ngọn lửa bốc cao trước mặt chặn lại. Cả căn phòng bốc chạy dữ dội.
Trong lúc Conan không biết làm thế nào, thì nhân viên cứu hỏa xuất hiện, bắt đầu dập lửa. Cuối cùng ngọn lửa cũng nhỏ dần.
- Ông Motomachi! – Conan xông vào bếp. Đầu ông Motomachi gục xuống, để lộ ra vết máu trên tường. Conan đưa tay lên cổ ông, nhưng mạch đã ngừng đập. – Khỉ thật!
“Ông ấy mặc áo choàng tắm, chắc là vừa mới tắm xong…” – Conan quan sát ông Motomachi, thầm nghĩ.
- Chuyện gì xảy ra thế này… - cuối cùng ông Kogoro cũng xuống được đến nơi, đầu tóc bù xù, mặt xanh lét.
- Vụ nổ xảy ra đúng như lời cảnh cáo của bức thư.
Nghe Conan nói vậy, ông Kogoro nhìn quanh, nhăn mặt. Kính cửa sổ đã vỡ tan thành vô số mảnh li ti, rèm cửa bị kéo nát, chiếc đèn kiểu cổ mạ vàng trên tường mà ông Motomachi rất quý đã bị bẻ cong. Toàn bộ căn phòng kiểu Rococo lộng lẫy giờ chỉ là một đống đổ nát. Trên sàn, những con thú nhồi bông vốn được ông Motomachi giữ cẩn thận giờ đã rách bươm, những toa tàu hỏa và ô tô đồ chơi quý giá cũng nát vụn, chỉ còn vài mẩu kim loại. Cột khói đen ngòm vẫn đang bốc cao như còn muốn phá hủy thêm khung cảnh tan hoang đó.
Ông Kogoro bàng hoàng không nói nên lời. Bên cạnh ông, Conan đã bắt đầu suy đoán nguyên nhân của vụ nổ: “Trong phòng không có mùi khí đốt hay mùi xăng… Nhưng nếu hiểu biết về khoa học, hung thủ vẫn có thể tạo ra chất nổ từ phân bón…”. Trong phòng, nhân viên cứu hỏa cũng đang tìm kiếm manh mối của vụ nổ.
Một lát sau, thanh tra Megure tới hiện trường, trông vẫn còn buồn ngủ. Nhưng mắt ông lập tức mở to trước cảnh tượng kinh hoàng:
- Trời ơi… - Ông đứng như trời trồng.
- Rất tiếc là ông Motomachi không thoát được… - Trung sĩ Takagi buồn bã nói. Anh đã có mặt ở hiện trường trước ông thanh tra.
- Vậy à… - Ông thanh tra thất vọng.
- Tôi vừa kiểm tra cánh cửa bị bắn ra tận sảnh. Cửa bị khóa từ bên trong. Trung sĩ Takagi cầm trong tay nắm đấm cửa đã bị cháy đen.
- Đưa ta xem nào. – Thanh tra Megure nhận lấy nắm đấm cửa, xem xét. – Đúng là cửa bị khóa chặt từ bên trong.
- Song sắt trên cửa sổ vẫn còn nguyên. – Anh Takagi lại chìa thanh sắt ra.
- Phòng chỉ có hai lối ra vào là cửa chính và cửa sổ thôi à?
- Vâng.
- Vậy đây lại là một vụ án trong phòng kín nữa. Nếu đây là một vụ án mạng, thì hung thủ đã thành công một lần nữa. – Mặt ông thanh tra tối sầm lại.
- Hiện giờ người của bên cứu hỏa vẫn chưa xác định được nguyên nhân vụ nổ.
- Hừm… - Ông Megure bất giác thở dài.
- Bác ơi, cháu nhìn thấy một quả cầu lửa từ trên tầng năm. – Conan ngước nhìn ông thanh tra.
- Thế hả? Chất nổ dẻo không thể tạo thành quả cầu lửa được. Nhưng trong phòng không có mùi xăng… - Ông thanh tra hít ngửi xung quanh, rồi gọi người quản lý và nhân viên bảo vệ được phân công trực tiếp đêm đó. Họ vội chạy tới, người ướt sũng mồ hôi vì mải dập lửa. - Ở đây có ai đoán được nguyên nhân của vụ nổ không? – Ông hỏi.
Ông Kogoro đứng sau lưng những người kia lên tiếng:
- Sếp ơi, chắc nguyên nhân là cái này. – Ông chỉ tẩu thuốc lá với đầu lọc màu vàng nằm lăn lóc trên sàn nhà.
- Tẩu thuốc đó làm sao?
- Chắc khí đốt từ đâu đó đã lọt ra, tràn vào phòng ông Motomachi. Ông ấy không để ý thấy điều đó nên định châm lửa hút thuốc nên gây nổ. – Ông Kogoro giải thích ngắn gọn.
- Phòng này không hề có đường dẫn khí đốt(21)! – Người quản lý nói.
- Thế là thế nào? – Ông Kogoro chớp mắt, hỏi lại.
- Tôi đã làm việc ở khách sạn này được hơn ba chục năm, từ thời ông chủ trước. Khi nhận lại khách sạn này, ông Motomachi đã cho thay toàn bộ hệ thống khí đốt ở đây thành hệ thống điện.
- Nghĩa là khách sạn này không dùng khí đốt à?
- Đúng thế. Khi mua lại khách sạn, ông Motomachi đã hứa sẽ không thay đổi nội thất trang trí và hệ thống ngầm của tòa nhà, nhưng rồi lại lo hỏa hoạn sẽ làm hỏng hết số đồ chơi mà ông ấy sưu tầm. Sau khi nghe ông Motomachi giải bày, ông chủ cũ đã đồng ý để ông Motomachi ngắt hệ thống khi đốt và thay bằng hệ thống điện.
- Không thể như thế được. Vậy làm sao vụ nổ xảy ra? – Ông Kogoro chau mày.
- Tôi cũng rất ngạc nhiên. Hơn nữa, ông Motomachi cũng không hút thuốc. – Nói rồi người quản lý đưa mắt nhìn bảo vệ khách sạn. Tất cả bọn họ đều gật đầu.
- Ông ấy nói đúng đấy. Tôi đã kiểm tra căn phòng này rồi, cả lò sưởi, bếp và bồn tắm đều được đun nóng bằng điện. – Nhân viên khám nghiệm hiện trường đứng gần đó nói.
- Vậy à… - Ông thanh tra khoanh tay đăm chiêu.
- Thế thì chắc gần đây có kẻ đã ra vào phòng của ông Motomachi. Hắn đã mang vật cháy nổ vào đây. – Ông Kogoro nhanh nhảu nói.
- Đúng là có một người … - Người quản lý ngập ngừng gật đầu.
- Tốt! Hắn chính là hung thủ! – Ông thám tử kêu lên.
- Đó là ai? – Thanh tra Megure hỏi.
- Chính là tôi. – Ông luật sư Miura lên tiếng. Ông đã đứng ở chỗ cửa ra vào từ lúc nào.
- Ông Miura ư…? – Thanh tra Megure nuốt nước miếng, nhìn dáng người run rẩy của ông luật sư.
- Hôm qua tôi nhận được tin có kẻ gửi thư đe dọa tới ông Motomachi, nên đã chạy tới đây. Lúc đó để bình tĩnh lại, tôi có hút thuốc bằng chiếc tẩu đó.
- À, tôi cũng nhớ hôm qua ông có mặt ở khách sạn. – Ông thám tử và thanh tra cùng nhớ lại. – Khi đó ông có mang thứ gì vào đây không? – Ông Kogoro nghiêm khắc hỏi.
- Không… - Ông Miura lắc đầu.
- Ông ấy nói thật đấy. Ông Miura nghe nói về bức thư đe dọa đã vội vội vàng vàng tới đây, thậm chí còn không mang cặp như mọi ngày. – Người quản lý đỡ lời.
- Được rồi. Thế ông Esezaki Riki, cha xứ Sakuragi, cô Tsurumi, hoặc bất kỳ người nào khác có vào phòng này không? – Ông thanh tra lần lượt liệt kê những người có tên trong di chúc của bà Elizabeth.
- Hôm qua cô Tsurumi có qua đây, nhưng chỉ gửi lại gói trà thảo mộc ở lễ tân. Cha xứ Sakuragi có vào phòng này một lần, nhưng lâu lắm rồi. – Người quản lý khẳng định.
- Hừm… - Thanh tra Megure nhắm mắt nghĩ ngợi.
- Hung thủ đâu cần trực tiếp mang chất nổ vào đây. Chắc hẳn hắn đã gửi bưu kiện. Phải không? – Ông Kogoro lại hỏi, mặt khấp khởi hy vọng.
- Không có bưu kiện nào cả.
- Hả?
- Trước đây có một người sưu tầm đồ chơi gửi thư đe dọa, nói rằng sẽ cho nổ tung tòa nhà nếu ông chủ không giao lại toàn bộ số đồ chơi của mình. Từ đó, tất cả bưu kiện gửi đến khách sạn đều được bảo vệ ở cửa trước kiểm tra cẩn thận. Đến nay chúng tôi chưa phát hiện thấy thứ gì đáng ngờ cả. – Người quản lý lại liếc nhìn bảo vệ. Họ nhìn nhau rồi gật đầu.
Ông thanh tra vừa quan sát vừa gãi cằm, rồi hỏi:
- Ông Motomachi dạo này có lo lắng suy nghĩ gì không? Ông ấy bất mãn hoặc thất vọng về điều gì đó chăng?
- Không thể có chuyện đó được. Bảo tàng đồ chơi được rất nhiều người yêu thích, khách tham quan ngày nào cũng rất đông. Khách sạn ở tầng trên cũng gần như kín phòng nhiều ngày liền. Ông Motomachi còn đang phác thảo thêm ý tưởng với dự định xây thêm một bảo tàng nữa, hoàn toàn không có gì bất mãn cả.
- Một người có nhiều dự định như vậy không thể tự dưng tự sát được… - Thanh tra Megure ngừng gãi cằm, thở dài thật to.
- Đây là lời nguyền của phù thủy! – Ông Miura đứng cạnh Conan run lên bần bật. Gương mặt ông mệt mỏi, đờ đẫn như trúng phải lời nguyền của phù thủy thật. Mới có một ngày, mà Conan cảm giác như ông đã già thêm cả chục tuổi.
- Trên đời này làm gì có phù thủy chứ. – Ông Megure chau mày.
- Cả hai vụ án mạng đều xảy ra đúng như trong bức thư đe dọa của phù thủy. Chắc chắn rồi tôi cũng sẽ chết dưới lời nguyền mất thôi! – Ông luật sư ôm đầu, ngồi sụp xuống.
Conan thử kiểm tra sàn nhà xem có gỉ sắt giống như ở trong bức thư gửi đến ông Miura và ở trong tầng hầm nhà ông Toda không. “Ở đây không có gỉ sắt… Vụ nổ lớn như vậy, nếu có chắc chúng cũng đã bị bắn đi đâu, hoặc cháy thành tro rồi…”, Conan nghĩ thầm rồi đứng lên.
- Ôi… - Có tiếng kêu bàng hoàng.
Conan quay ra phía tiếng nói. Đội thám tử nhí cùng tiến sĩ Agasa và Ran hình như đã nghe thấy tiếng nổ, nên chạy từ trên gác xuống.
- Ở đây xảy ra vụ nổ phải không? – Ai bình thản hỏi.
- Vụ nổ này cũng do phù thủy làm à? – Genta sợ hãi hỏi Conan.
- Ran, ở đây nguy hiểm lắm, con dẫn bọn trẻ ra chỗ khác đi. – Ông Kogoro nghiêm khắc nói.
- Takagi, cậu làm gì thế? Mau cho phong tỏa khu vực này đi. – Thanh tra Megure ra lệnh.
- Rõ! – Trung sĩ Takagi vội vàng lấy cuộn băng màu vàng trong túi áo ra. – Mấy đứa tránh ra chỗ khác nhé. – Anh vừa chăng cuộn băng vừa bảo.
- Vâng. À, ở đây cũng có mùi giống như ở dưới tầng hầm ông Toda… - Ran gật đầu, nhưng vẫn đứng lại ngửi.
- Hả? – Nghe Ran nói, Conan cũng bắt chước ngửi không khí trong phòng.
Phòng đầy mùi khói, nhưng nếu để ý thật kỹ, người ta vẫn có thể ngửi thấy thoang thoảng mùi ngọt của nho Muscat. Những người khác bắt đầu chú ý.
- Đúng là mùi đó thật! – Ông thanh tra nói.
- Vâng, mùi này y hệt mùi dưới tầng hầm. – Anh Takagi và nhân viên khám nghiệm hiện trường đồng tình. - Ran, em đã biết đây là mùi gì chưa?
- Mùi ngọt như nho Muscat này là mùi của cây Cơm Cháy, cũng là một loài thảo mộc.
- Hả? – Thanh tra Megure hỏi lại.
- Cây Cơm Cháy trồng ở gần nơi cháu sống trước đây cũng có mùi này. – Mặt Ai xa xăm như nhớ lại quá khứ.
- Thật thế à? – Ông thanh tra ngửi lại mùi ngọt thoang thoảng trong phòng.
- Cháu chắc chắn đấy. – Ai khẳng định.
- Vậy đây là mùi cây Cơm Cháy… - Thanh tra Megure có vẻ tưởi tỉnh lên một chút trước phát hiện mới. – Takagi, cậu tìm cho tôi một cây về đây.
Trung sĩ Takagi gật đầu, lập tức ra khỏi phòng. Nghe câu chuyện, Conan nhớ lại vẻ mặt của chị Tsurumi. Khi cậu hỏi về mùi hương này, chị Tsurumi bảo chị không biết đó là mùi gì. Nhưng ngay cả Conan cũng từng nghe thấy tên cây Cơm Cháy, thì lẽ nào một người thông thạo về thảo mộc như chị Tsurumi lại không nhận ra được loài cây phổ biến đó? “Tại sao chị ấy không nói thật…?”, Conan nghi hoặc.
- Hình như Judas, kẻ phản Chúa, đã tự treo cổ mình trên cây Cơm Cháy. – Ai nhớ ra.
- Kẻ phản bội à… Liệu có phải hung thủ muốn ám chỉ rằng hai nạn nhân chính là hai kẻ phản bội không nhỉ? – Conan chợt nói.
- Thằng nhóc này, mày lại chõ mũi vào việc điều tra rồi hả?! – Ông Kogoro quát.
Theo phản xạ, Conan rụt cổ lại. Nhưng thanh tra Megure ngắt lời ông thám tử khi nhìn thấy gương mặt tái xanh của ông Miura.
- Ông sao thế?
- Không… Không có gì… - Mặt ông Miura giờ chuyển thành màu trắng bệch.
- Tôi vừa nhớ ra, khi kể chuyện lá thư đe dọa cho tôi, ông nói mình cũng có vài suy đoán về vụ án này, đúng không? – Ông Kogoro nhắc lại chuyện cũ.
Bị thanh tra Megure và thám tử Kogoro dồn vào chân tường, ông luật sư hoảng sợ.
- Ông biết điều gì sao? – Thanh tra Megure hỏi dồn.
- Thôi được rồi… Tôi sợ nói ra điều này sẽ làm ảnh hưởng tới danh tiếng của Ejinbara, nhưng đã đến nước này thì… - Ông Miura ngẩng đầu lên vẻ quyết tâm, rồi bắt đầu nói. – Hoa Cơm Cháy đã từng nở ở một căn nhà ở đây.
- Căn nhà nào vậy? – Ông Megure sốt ruột.
- Nhà của bà Sophia, con gái bà Elizabeth…
- Ủa, bà Elizabeth có con gái à? – Ông thanh tra tròn mắt ngạc nhiên.
Nhưng Conan không hề bất ngờ. Cậu đã để ý trong nhà bà Elizabeth có bức ảnh ngả màu vàng, trong ảnh là hai người phụ nữ cùng cầm loạt vợt tennis cũ, một trung niên, một còn trẻ.
- Tôi đoán rằng bà Sophia tầm tuổi mẹ tôi, nhưng có một thời gian bà ấy đẹp đến nỗi thời đó tôi chỉ là một đứa trẻ mà cũng phải nhớ mãi.
- “Có một thời gian” là sao?
- Bà Sophia cưới một người Nhật rồi chuyển đến sống cùng những người Nhật ở khu khác, cách xa khu phố dành cho người nước ngoài. Một thời gian sau khi cưới, họ mới có con, người chồng phải đi lính ở tuyến phía Nam trong chiến tranh Thái Bình Dương(22).
- Tuyến phía Nam hồi đó ác liệt lắm. – Ông Megure cảm thương.
- Vâng. Khi đó, tại Ejinbara xảy ra một sự việc khiến lũ trẻ bắt đầu căm ghét bà Sophia. Chúng gọi bà là phù thủy, rồi đặt tên cho ngôi nhà của bà là nhà của phù thủy.
- Đó là việc gì vậy? – Ông Kogoro rướn người về phía trước.
- Từ khi cưới và sinh con, bà Sophia đi đâu cũng có chồng bên cạnh. Người ngoài nhìn vào ai ai cũng phải thấy ghen tị… - Miura hồi tưởng. – Chắc hẳn họ vô cùng hạnh phúc bên nhau. Nhưng từ khi người chồng ra trận, bà Sophia bắt đầu thay đổi.
- Bà ấy thay đổi ư?
- Bà ấy lúc thì phát điên, lúc thì im lặng… Mới phút trước bà ấy còn đang khóc, thì phút sau đã thẫn thờ như người mất hồn, đi lang thang gần cảng biển…
- Chắc bà ấy như vậy vì phải chờ đợi một người không biết bao giờ mới về… - Ran cụp mắt, nhớ lại lúc Shinichi biến mất.
- Tình cảnh bà ấy còn tệ hơn khi có tin người chồng chết trận. Ngày này qua ngày khác bà ấy giấu mình trong nhà, lúc nào cũng điều chế thuốc bằng thảo mộc không kể ngày đêm. Người dân Ejinbara thậm chí còn đồn nhau rằng bà đang chế ra phương thuốc hồi sinh người chồng đã mất… Căn bệnh của bà Sophia càng ngày càng nặng. Bà bắt đầu cư xử rất kỳ lạ, có lúc còn đi lang thang trong rừng vào ban đêm, hoặc ngâm mình trong biển hàng giờ liền vào giữa mùa đông, mắt đờ đẫn nhìn ra khơi. Bà ấy cũng chẳng đoái hoài đến vẻ ngoài, chỉ khoác lên người những trang phục rách rưới, chân trần đi khắp nơi. Mặt bà nhăn nheo dần, chảy xệ xuống, sống mũi trước kia vốn thẳng cũng dần cong lại như mũi diều hâu… - Thật không thể tin được bà từng là một người phụ nữ xinh đẹp… - Ông Miura kể với vẻ tiếc thương chân thành. – Thấy bà Sophia như vậy, một vài kẻ độc mồm độc miệng bắt đầu gọi bà là phù thủy.
- Bà ấy đáng thương quá… - Ayumi rưng rưng.
- Bà Elizabeth lo cho con gái, nên dù rất bận rộn với cửa hàng thảo mộc, bà vẫn cố dành thời gian để chăm sóc đứa bé con bà Sophia. Bà Sophia rất ghét phải gửi con cho người khác. Vậy mà bà ấy chẳng hề chăm đứa bé, cứ bỏ mặc nó trong nhà, còn mình thì lang thang khắp nơi.
- Mất đi người chồng yêu quý, bà ấy bắt đầu làm hại đến chính bản thân mình… - Gương mặt ông thanh tra nhuốm vẻ đau buồn.
- Đúng thế. Dần dần, ngay cả trong số những người lớn tuổi của Ejinbara cũng có nhiều người bắt đầu gọi bà Sophia là phù thủy… Vì thế, lũ trẻ trong quận cứ gặp bà là sợ sệt, có đứa còn khóc thét lên.
- Bà Sophia khổ quá… - Ran và Ayumi khóc.
- Tất cả là do chiến tranh… Chiến tranh đã khiến con người thành ra như vậy… Rồi đến một ngày, có một cậu bé khuyết tật ở chân bị mất tích, và bọn trẻ hoảng sợ, nói rằng bà Sophia là hung thủ.
- Hả? – Tất cả mọi người đều ngạc nhiên.
- Những người lớn đáng lẽ phải suy nghĩ tỉnh táo, thì lại hùa theo lũ trẻ, kết tội bà Sophia. Bà Sophia chẳng hề có phản ứng gì, chỉ có bà Elizabeth là ra sức biện minh, và đem chuyện đó kiện ra tòa. Tuy nhiên, ngoài bà Elizabeth ra, chẳng ai chịu đứng ra làm nhân chứng bảo vệ bà Sophia, nên hai mẹ con họ nhanh chóng bị cô lập… Trong số lũ trẻ của Ejinbara, có một vài đứa đã thành lập Đội thám tử nhí để tìm ra bằng được chứng cứ cho rằng bà Sophia là hung thủ.
- Đội thám tử nhí ư? – Genta và các bạn thốt lên.
- Đúng. – Ông Miura gật đầu. Nghe vậy, bọn trẻ chụm đầu vào, tò mò nghe tiếp câu chuyện. – Một vài ngày sau đó, vào một đêm không trăng, trời trở gió, căn nhà của bà Sophia bị cháy. Vì gió to, chẳng mấy chốc căn nhà đã cháy rụi, cướp đi cả mạng sống của bà Sophia và đứa trẻ.
- Hả… - Mọi người nín thở.
- Người ta nói sức mạnh của phù thủy biến mất vào những đêm không trăng, nên chắc hung thủ đã chọn đúng hôm đó để ra tay.
- Hừm… - Thanh tra Megure khẽ thở dài.
- Có kẻ phóng lửa ạ? – Conan hỏi.
- Không ai biết đó là tự sát hay cố tình. Thời đó vẫn còn chiến tranh, rất ít cảnh sát, nên nguyên nhân của vụ cháy không được điều tra kỹ càng.
- Không ai biết nguyên nhân sao… - Giữa hai lông mày của ông thanh tra hình thành một nếp nhăn sâu.
- Bà Elizabeth đã khóc thương con mình đến hơn một năm.
Mọi người nghe chuyện đều thấy cay cay sống mũi.
- Nhưng chuyện không dừng ở đó. – Ông Miura cay đắng nói. – Khi chiến tranh đã qua được ba năm, trong quá trình đào sông Ejinbara, người ta phát hiện bộ xương một cậu bé. Phần thân bên phải tính từ hông xuống không có xương, nên mọi người biết ngay đó là xương của cậu bé khuyết tật mất tích năm xưa. Ở gần bộ xương còn phát hiện thấy một chiếc cần câu. Khi còn sống, cậu bé đó rất thích câu cá, nên người ta đoán cậu đã một mình đi câu, rồi bị trượt chân chết đuối. Bên khám nghiệm cũng không tìm thấy dấu vết của việc hành hung.
- Hả? – Người nghe chuyện kêu lên.
- Cha mẹ cậu có dặn không được phép ra gần sông vì đất ở đó rất trơn. Nhưng theo lời làm chứng của bạn cậu, thì cậu trốn bố mẹ đi câu một mình đã nhiều lần rồi. – Ông Miura cúi đầu.
- Vậy là bà Sophia hoàn toàn vô can… - Ran cắn môi.
- Câu chuyện thương tâm quá. Sao Đội thám tử nhí của Ejinbara lại kém cỏi thế nhỉ? – Genta và Mitsuhiko cũng cay đắng nói.
- Lỗi không chỉ ở bọn trẻ đâu. Phải đến lúc đó, những người lớn mới nhận ra sai lầm của mình. Tuy nhiên, trong quận lại xuất hiện một tin đồn nữa… - Ông Miura rùng mình. – Người ta nói khi ngôi nhà cháy, bà Sophia đã gào lên thề trả thù kẻ nào đã thiêu sống bà.
- Khủng khiếp quá… - Thanh tra Megure chau mày.
- Nghe tin đồn đó, tụi trẻ trước đây sợ bà Sophia nay còn sợ bà hơn. Hầu hết chúng đều đối xử tệ với bà mà… Chúng lo rằng bà Sophia sẽ đội mồ lên tìm chúng trả mối thù năm xưa.
- Cũng có lý thôi. – Ông Kogoro gật gù.
- Bắt đầu có những đứa trẻ nói rằng đã nhìn thấy bà Sophia tìm hái cây độc trong rừng vào ban đêm, hoặc phù phép cho xương chó sói sống lại vào đêm trăng tròn rồi cưỡi bộ xương đi khắp quận để tìm cho ra kẻ phóng hỏa căn nhà của mình… - Nghe vậy, Ayumi sợ hãi bám vào Ran.
- Nghe đáng sợ thật! – Ông Kogoro hơi tái mặt.
- Nhưng cũng đáng buồn nữa. Vậy là cây Cơm Cháy kia mọc ở căn nhà bà Sophia đó… - Thanh tra Megure khẽ nói.
- Vâng. Vào mùa này, trong vườn nhà bà Sophia luôn nở đầy những bông hoa màu kem nhỏ nhắn. Khi còn xinh đẹp, bà Sophia rất thích những loài hoa nhạt màu, nhỏ bé như những miếng ren, đẹp dịu dàng như chính bà vậy. Những nơi bà đi qua luôn thoang thoảng hương hoa Cơm Cháy, nhưng bọn trẻ thường nín thở vì cho rằng đó là mùi của phù thủy.
- Ông chứng kiến việc đó khi còn nhỏ, nên giờ mới đâm ra sợ sệt thế này hả? – Ông Kogoro hỏi.
- Đúng thế.
- Nhưng không thể có trò yêu ma phù thủy ở đây được. Nếu đây là một vụ giết người, thì chắc chắn phải có một hung thủ cụ thể nào đó. Ông đừng lo, thám tử lừng danh Mori Kogoro này quyết tìm ra kẻ đó cho ông xem. – Ông Kogoro khẳng định.
- Ông nói vậy tôi cũng yên tâm… - Ông Miura nắm lấy tay ông thám tử, cảm tạ.
- Ran, con đưa bọn trẻ con lên gác nghỉ đi. Bố phải tiếp tục điều tra hiện trường.
- Vâng ạ. – Ran gật đầu, đưa mắt nhìn bọn trẻ.
- Cháu cũng ở lại… - Conan mở miệng. - Ối, đau quá! – Cậu hét lên đau đớn vì bị ông Kogoro véo mạnh tai.
- Trẻ con mau đi ngủ đi! – Ông quát, rồi đẩy Conan cho Ran.
- Conan, em cũng về phòng với các bạn đi. – Ran ôm Conan.
Conan đành gật đầu. Đội thám tử nhí vừa đi lên cầu thang vừa quay lại nhìn hiện trường, mặt lộ rõ vẻ nuối tiếc.
-----------------------------------------------------
Chú thích:
(15) Rococo là phong cách nghệ thuật và thiết kết nội thất của Pháp thế kỷ XVIII, phổ biến vào thời hoàng hậu Marie Antooinette. Các phòng theo phong cách Rococo có vật dụng trang trí lộng lẫy và thanh tao, có thể là những vật phẩm điêu khắc nhỏ, những chiếc gương trang trí, thảm thêu hay những bức tranh tường tinh tế.
(16) Edo là một giai đoạn của lịch sử Nhật Bản do gia tộc Tokugawa trị vì kéo dài từ 1600 đến 1868.
(17) Celluloid: chất dẻo làm từ nitrat xemluloza và long não, dùng để làm ra nhiều sản phẩm như đồ chơi, đồ trang điểm và trước kia là phim chụp ảnh.
(18) Taisho là một giai đoạn của lịch sử Nhật Bản kéo dài từ 1912 đến 1926.
(19) Showa là một giai đoạn của lịch sử Nhật bản kéo dài từ 1926 đến 1989.
(20) Heisei là giai đoạn của lịch sử Nhật Bản bắt đầu từ năm 1989 và hiện vẫn đang tiếp tục.
(21) Ở Nhật có hệ thống dẫn khí đốt đến từng nhà ở, dùng làm nhiên liệu trong gia đình như nấu ăn, đun nước bồn tắm.
(22) Chiến tranh Thái Bình Dương là một phần của Chiến tranh thế giới lần thứ hai diễn ra trên Thái Bình Dương, các hòn đảo thuộc Thái Bình Dương và vùng Đông Á, Đông Nam Á từ năm 1937 đến năm 1945.

(Còn tiếp)
 
Chương 6. Đội săn phù thủy

Conan đưa mắt nhìn giờ khi về phòng. Đồng hồ đã chỉ vào số bảy. Bên ngoài, thành phố lại một lần nữa bị bao phủ trong màn sương.
- Chị hỏi thử xem bữa sáng thế nào nhé. – Ran nhấc điện thoại trong phòng lên. - Ủa, không có tín hiệu… Chắc vụ nổ lúc nãy đã ảnh hưởng đến đường dây. Thôi, để chị xuống lễ tân hỏi vậy.
Nói rồi Ran ra khỏi phòng. Thấy Ran đi rồi, Genta phàn nàn:
- Sao chị ấy có thể bảo bọn mình ở yên trong phòng được cơ chứ?
- Đúng đấy. Chúng ta phải điều tra thêm về những người có tên trong di chúc của bà Elizabeth. – Mitsuhiko tiến lại gần chiếc bàn đặt máy tính, nhưng thấy Ai đã ngồi đó từ lúc nào. Trên màn hình là ảnh của một người đàn ông khoảng bảy mươi tuổi, ánh mắt sắc sảo.
- Ai thế? – Conan hỏi.
- Đây là người cuối cùng còn sống trong ba người được mệnh danh là thánh nhân của Ejinbara. Ông ấy tên là Isezaki Riki, là thành viên của hội đồng quận hai mươi năm liền rồi.
- Chà… - Đội thám tử nhí và tiến sĩ Agasa cùng tập trung lại quanh máy tính.
- Giờ ông ấy đang được điều trị bệnh tim tại bệnh viện Ejinbara.
- Ông ấy có con không? – Conan hỏi. Ai nhanh nhẹn gõ bàn phím.
- Ông ấy có một con trai, tên là Isezaki Mashu. Ủa, anh ta có trang web riêng này. – Ai bấm chuột vào địa chỉ. Màn hình chuyển đến một trang khác.
- A, bác biết người này! – Tiến sĩ Agasa kêu lên.
Trên màn hình là một bức ảnh rất to chụp một người đàn ông hơn ba mươi tuổi gầy nhẳng, có đôi mắt như mắt cáo.
- Theo như bác nhớ thì anh ta điều hành một công ty liên quan đến mạng Internet, nhưng công ty đó đã phá sản tháng trước rồi. Trên báo cũng có viết về vụ này. Nhưng sau khi phá sản, anh ta vẫn sống ở căn hộ cao cấp hiện đại ở gần cảng.
- Nếu công ty phá sản thì anh ta phải nợ nần kinh lắm, thế mà vẫn có tiền sống ở căn hộ cao cấp, chắc phải có nguồn thu nào khác rồi. – Ai nhìn Conan.
- Cậu nói đúng. Ông Toda và ông Motomachi đã bị sát hại, nên giờ còn ông Isezaki Riki có khả năng được nhận gia sản của bà Elizabeth. Nếu ông ấy bị bệnh tim nặng, thì chẳng mấy chốc số tiền đó sẽ về tay con trai ông ta.
- Đúng là trong di chúc có viết nếu những người có tên không thể nhận tài sản để lại, thì quyền đó sẽ thuộc về con họ…
- Vâng. – Ai gật đầu, rồi bấm chuột vào một đường dẫn khác trên trang chủ. Màn hình chuyển đến trang có ghi “Đội săn phù thủy sẵn sàng bảo vệ”.
- Hừm, hắn ta định làm Metthew Hopkins của thế kỷ XXI hay sao? – Conan coi thường.
- Đúng thế đấy. Hắn nói mình sẽ trở thành Matthew Hopkins thứ hai, và bắt kẻ đã gây ra vụ giết người liên tiếp này.
- Matthew Hopkins là ai? – Ayumi hỏi.
- Hắn là kẻ dẫn đầu Đội săn Phù thủy ở Anh từ năm 1645 đến 1647. Người ta ai ai cũng ghê sợ hắn, vì hắn truy lùng phù thủy khắp nơi, và nghe nói đã thiêu sống hàng trăm người với tội danh phù thủy.
- Hàng trăm người á? – Đội thám tử nhí mở to mắt sợ hãi.
- Sao anh ta lại lập trang web này nhỉ?
- Có lẽ anh ta đoán kẻ tự xưng là phù thủy sẽ tấn công bố mình tiếp theo, nên lập trang web dụ hung thủ với hy vọng bắt được hắn trước khi hắn kịp ra tay. – Ayumi đáp.
- Cũng có thể. Anh ta còn tìm kiếm thông tin từ người dân trên trang web nữa. – Tiến sĩ Agasa đọc dòng chữ trên màn hình.
- Nhưng cũng có thể anh ta lập ra nó để che giấu việc mình đã ra tay giết hai người liên tiếp. – Ai lạnh lùng.
- Tóm lại là anh ta rất đáng nghi… Trang web này mới thành lập hôm qua mà đã có bao nhiêu người xem rồi. – Bác tiến sĩ chỉ vào hệ thống đếm số người truy cập.
- Trên đời này nhiều kẻ tò mò lắm.
- Vụ án này nhiều điều khó hiểu, người ta tò mò là phải thôi…
- Conan, tớ thấy chúng ta phải để ý người này. – Genta đề nghị.
- Đúng, anh ta rất đáng nghi! – Mitsuhiko khoanh tay, gườm gườm nhìn gương mặt người đàn ông trên máy tính.
- Nhưng chúng ta không thể chủ quan lại gần anh ta được. Rất có thể anh ta là kẻ đã ra tay cướp đi hai mạng người… - Tiến sĩ Agasa nhắc nhở.
- Cháu có định một mình tiếp cận anh ta đâu. Dĩ nhiên là bác phải đi cùng rồi. – Genta nói. Mitsuhiko và Ayumi cũng nhìn bác Agasa đầy hy vọng.
- Cả bác nữa sao? – Bác tiến sĩ chớp mắt.
- Bác đã nói với bác Mori là sẽ trông chừng bọn cháu còn gì! Bác phải có trách nhiệm hoàn thành nghĩa vụ của một người giám hộ chứ! – Mitsuhiko nói.
- Mấy đứa đừng dại… - Tiến sĩ Agasa tròn mắt.
- Cháu cũng sẽ giúp canh chừng anh ta. – Ai khẽ nói.
- Nếu Ai đi cùng thì được… - Bác tiến sĩ thay đổi ngay thái độ.
- Haibara, cậu phải cận thận đấy. Bác tiến sĩ nói đúng, đây có thể là một kẻ cực kỳ nguy hiểm. – Conan nhìn thẳng vào mặt Ai.
- Tớ biết rồi mà. Tớ chỉ ngồi trên xe quan sát thôi. Nếu có chuyện gì xảy ra thì tớ sẽ chạy được ngay.
- Thế thì được. Nhờ cậu đấy.
- Conan định làm gì?
- Tớ sẽ điều tra ông Isezaki Riki. Chắc bác Kogoro cũng sẽ nghĩ tới việc này, nên tớ chỉ việc xin đi cùng thôi.
- Được rồi. Chúng ta ăn sáng đã rồi xuất phát.
- Vâng ạ! – Đội thám tử nhí đồng thanh.
Bệnh viện Ejinbara nơi ông Isezaki điều trị nằm ở cạnh khu phố Trung Quốc. Trời đầy sương mù, nhưng tòa nhà mười tầng vẫn hiện ra đầy choáng ngợp. Chính ông Isezaki đã cho xây bệnh viện này để điều trị cho người nước ngoài. Trong số những người ngoại quốc, rất nhiều người có cuộc sống khó khăn, không thể đến bệnh viện vì không đủ tiền chi trả. Biết được điều đó, ông Isezaki đã cho xây bệnh viện với trang thiết bị tiên tiến nhưng lại cố gắng giảm chi phí điều trị xuống thấp nhất có thể.
Conan, ông Kogoro và Ran đi thang máy lên tầng trên cùng.
- Bố ơi, mình chỉ mang bó hoa này có ít quá không nhỉ… - Ran nhìn bó hoa xinh xắn với những bông màu trắng và hồng xen kẽ nhau.
- Thế là được rồi. – Ông Kogoro gật đầu.
Cùng với một tiếng “keng”, thang máy mở cửa. Ba bố con đi dọc hành lang được lau dọn sạch bong tới một căn phòng có chữ “Phòng đặc biệt”. Ông Kogoro “E hèm” một tiếng rồi gõ cửa.
- Mời vào. – Một giọng trầm đáp lại, rồi cửa mở ra. Trước gi.ường bệnh là nữ y tá với thân hình to lớn.
- Tôi là Mori, có hẹn trước… - Ông Kogoro lí nhí như muỗi kêu khi thấy vẻ hộ pháp của y tá.
- Tôi biết rồi. Nhưng ông không được nói điều gì ảnh hưởng đến bệnh tim đâu đấy. Và ông chỉ được tiếp chuyện mười phút thôi. – Cô ta nghiêm khắc.
- Dạ… - Ông Kogoro cúi đầu như cậu học trò bị cô giáo mắng. Nữ y tá ra khỏi phòng, mắt vẫn lườm ông thám tử.
- Ta là Isezaki. – Người đàn ông tóc muối tiêu ngồi dựa vào thành gi.ường lên tiếng.
Ông Isezaki đã có tuổi, nhưng vì thân hình vốn cao to, nên vẫn có vẻ ngoài của một chính trị gia với đôi mắt sắc sảo. Chỉ có điều sắc mặt ông màu xanh, thiếu sức sống, chứ không hồng hào như trong bức ảnh trên mạng. Thấy người bệnh ốm yếu như vậy, ông Kogoro ngại ngùng, nhưng vì công việc, nên vẫn phải lựa từ kể lại toàn bộ nội dung câu chuyện. Ông Isezaki nhắm nghiền mắt, im lặng nghe.
- Tôi biết điều này thật phiền phức, nhưng ông cho hỏi, ông ở đâu vào ngày hôm qua, khi ông Toda và ông Motomachi bị sát hại? – Ông Kogoro ngập ngừng hỏi.
Ông Isezaki bình thản trả lời, không hề để lộ vẻ khó chịu:
- Như ta đã nói với ông thanh tra, ta không hề rời bệnh viện này nửa bước. Bác sĩ cho ghi lại điện tâm đồ của ta 24/24 tiếng, nên cơ thể ta gắn toàn điện cực, làm sao đi đâu được. – Ông nới lỏng phần trên của bộ áo bệnh nhân, để lộ dây điện nối từ ngực tới máy đo nhịp tim cạnh gi.ường. Conan đưa mắt nhìn thì thấy trên màn hình chằng chịt những đường gợn sóng phức tạp được vẽ ra cùng tiếng kêu píp píp liên hồi.
- Nếu ông định ra khỏi phòng, dây điện sẽ đứt ngay. – Ông Kogoro nhận xét.
- Vâng. Khi không có tín hiệu tim, máy báo động sẽ kêu, và cô y tá vừa rồi sẽ chạy ngay đến. Nếu có ra được khỏi phòng thì ta cũng bị đội vệ sĩ thường trực ngoài hành lang kia chặn lại.
- Tôi hiểu rồi. – Ông thám tử gật đầu.
Conan nghĩ ngợi lung lắm: “Bệnh viện này do chính ông Isezaki xây nên. Nếu ông chủ có làm gì trái quy định, chắc người ta cũng bỏ qua ngay cho. Ông ấy cũng có thể có đồng lõa ở đây… Với lại, nếu con trai tới cầu cứu vì thiếu tiền sau khi công ty sạt nghiệp, biết đâu ông ta sẽ vì con mà làm chuyện động trời…”
- Tôi nghe nói ở hiện trường cả hai vụ án đều có mùi hoa Cơm Cháy giống như trong vườn nhà bà Sophia? – Ông Isezaki hỏi.
- Vâng, vì thế dân chúng đang hoảng sợ, cho rằng bà ấy sống lại.
- Hừm, thật vớt vẩn, bà Sophia mất lâu lắm rồi! - Ông Isezaki bực bội.
- Tôi hỏi thẳng một câu nhé… Ông nghĩ ai là hung thủ giết người?
- Cái đó thì tôi không biết.
- Không sao. Nhưng chuyện là thế này, giờ hai người kia đã mất, nên chỉ còn ông có quyền nhận tài sản của bà Elizabeth thôi. Tôi thì không nghĩ ông có thể ra tay… Nghĩa là con trai ông trở thành kẻ tình nghi, vì anh ta là người được thừa kế tài sản sau ông. – Ông Kogoro ngập ngừng nói.
- Không thể có chuyện đó. Ta hy vọng là không. – Trong một thoáng, gương mặt của ông Isezaki không còn giống như một chính trị gia từng trải nữa, mà mang nét mặt của một người cha đã lặn lội vì con cái.
- Tôi xin lỗi vì đã nói điều không phải… - Ông Kogoro chợt nhớ ra bệnh tim của ông Isezaki, bèn cúi đầu nói.
- Sau con trai tôi, ai là người có quyền thừa kế? – Ông Isezaki hỏi lại.
- Đó là một cô gái tên Tsurumi Youko, làm việc ở cửa hàng thảo mộc của bà Elizabeth.
- À, ta còn nhớ rõ cô bé đó. Hai mươi năm trước, có người đã đặt con bé vào trong một chiếc giỏ rồi để nó ngoài cửa hàng của bà Elizabeth.
- Ông biết cô ấy à?
- Người dân Ejinbara hồi đó đã sửng sốt khi thấy gương mặt đứa trẻ giống hệt bà Sophia.
- Thật thế ạ? – Conan hỏi.
- Ai ai cũng cho rằng đứa trẻ là hiện thân của bà Sophia. Chắc hẳn bà Elizabeth cũng thấy thế nên mới nhận nuôi con bé.
- Vậy đó là lý do bà ấy nhận nuôi cô Tsurumi. – Ông Kogoro hiểu ra.
- Vâng. Con gái bà ấy chết khổ quá mà.
- Tôi nghe nói bà Sophia bị thiêu chết vì người ta nghi ngờ bà đã giết một cậu bé khuyết tật?
- Ông Mori cũng biết vụ đó sao?
- Vâng.
- Vậy thì tôi cũng không phải giải thích nhiều. Đây chỉ là suy đoán cá nhân, nhưng tôi cho rằng từ nhỏ cô Tsurumi đã nghe bà Elizabeth kể nhiều về cái chết thương tâm của bà Sophia.
- Hả?
- Có thể mối thù của bà Sophia đã nhen nhúm trong lòng cô Tsurumi từ lâu lắm rồi…
- Ý ông là sao…? – Ông Kogoro vẫn chưa hiểu.
Conan đứng cạnh gi.ường lên tiếng:
- Nếu cô Tsurumi lớn lên cho rằng mình là bà Sophia đã đầu thai, thì không đời nào cô ấy để số tài sản khổng lồ vào tay người dân Ejinbara đã dồn bà Sophia vào chỗ chết, mà sẽ cho mình là người duy nhất xứng đáng nhận quyền thừa kế. Cháu nói vậy đúng không ạ?
- Chính xác. Quả đúng là con trai của ông Mori.
- Ha ha, thằng nhóc này không phải con trai tôi đâu, nó chỉ ở nhờ nhà tôi thôi. Thằng bé thích bắt chước tôi nên lúc nào cũng giả vờ mình là thám tử ấy mà. – Ông Kogoro nhìn Conan vẻ bực bội.
- Vậy à… Hồi nhỏ tôi và các bạn cũng từng lập ra Đội thám tử nhí… - Ông Isezaki nhìn Conan.
- Thế ạ? – Conan tỏ ra mừng rỡ.
- Nhưng bọn ta chẳng phá được vụ án nào ra hồn, mà ngược lại còn phạm phải sai lầm to lớn… - Gương mặt ông Isezaki bỗng tối sầm lại. Ông vô tình liếc chiếc bàn cạnh gi.ường. Conan nhìn theo, để ý thấy trên đó có tờ Nhật báo Ejinbara đã ngả vàng. Báo phát hành ngày 1 tháng 6 năm 1944. – Nhưng ta tin cháu sẽ không giống như ta. Vì công việc, ta đã gặp nhiều nhân vật thành đạt, và ta có thể khẳng định trí thông minh của cháu sắc sảo chẳng kém gì những người đó đâu. – Ông Isezaki nói dứt khoát.
- Ông đánh giá nó cao quá rồi đấy. – Ông Kogoro phì cười.
- Đúng như thằng bé nói, tôi cho rằng cô Tsurumi đã lớn lên với niềm tin bản thân là bà Sophia đầu thai lại.
- Ý ông là cô ấy đã giết hai mạng người để trả thù thay bà Sophia ư? – Mặt ông thám tử tái xanh. Ông vội lắc đầu. – Một cô gái xinh đẹp như vậy không thể làm điều đó được.
- Ông có hoàn toàn chắc chắn không? – Ông Isezaki nghiêm khắc nói.
- Tôi muốn tin rằng cô ấy vô tội… Cô Tsurumi cũng nói rằng mình đã được bà Elizabeth truyền cho toàn bộ kiến thức về thảo mộc nên không cần gì nữa… Gương mặt thanh cao của cô ấy lúc đó thật đáng ngưỡng mộ… Vì thế, tôi muốn tin rằng cô ấy hoàn toàn trong sáng.
- Chà, ông đúng là người có gì nói nấy. – Ông Isezaki cười, nhưng rồi bật ra tiếng ho lụ khụ. Cửa lập tức bật mở, nữ y tá hộ pháp với gương mặt đáng sợ bước vào phòng.
- Ủa, đã hết thời gian rồi sao? Cho tôi xin phép một lúc nữa…
- Không được. – Bà ta ngắt lời.
- Thôi vậy… Có vấn đề gì tôi sẽ quay lại sau. – Ông Kogoro đành đứng dậy.
Ông Isezaki trông còn xanh xao hơn lúc nãy. Đôi môi ông giờ đã chuyển sang màu tím. Nhìn ông yếu đến nỗi ông thám tử không dám chất vấn thêm câu nào nữa. Ông Kogoro cúi đầu chào, rồi dẫn Ran và Conan ra khỏi phòng. Khi đứng trong thang máy, ông lẩm bẩm:
- Chắc phải đợi ông ta khá hơn rồi mới hỏi chuyện tiếp được…
- Liệu ông ấy có khỏe lên không nhỉ… - Ran lo lắng.
- Chắc ông ấy không sao đâu. – Ông Kogoro im lặng một lúc rồi nói như an ủi.
- Vâng. – Ran mỉm cười gật đầu.
Conan không nói gì. Hình ảnh tờ báo Ejinbara lởn vởn mãi trong đầu cậu.
Xuống đến tầng một, hai bố con Ran len lỏi qua đám đông bệnh nhân người nước ngoài trong sảnh ra ngoài. Conan đi sau, đầu vẫn cúi gằm, mặt đăm chiêu.
Sương mù vẫn còn dày, nhưng khi ngẩng đầu lên, Conan thấy ngay một tòa nhà có lẽ là tòa thị chính. Bên cạnh đó là một tòa nhà khác bằng gạch, trên có tấm biển ghi “Thư viện Ejinbara” lờ mờ trong màn sương.
- Ran, con và Conan đi tham quan quanh Ejinbara đi. Bố phải về sở cảnh sát gặp thanh tra Megure. Có thể bên cảnh sát đã phát hiện thêm điều gì đó về hai vụ án này. – Nói rồi ông Kogoro tiến lại khu vực xếp hàng chờ taxi.
- Vâng. Bố đi cẩn thận nhé. – Ran vẫy tay. – Conan ơi, hai chị em mình đi đâu bây giờ? – Ran cười hỏi.
- Đợi em một chút, em muốn đi vệ sinh.
- Ừ, em đi đi.
- Đợi em một lát nhé. – Conan chạy thẳng về phía thư viện Ejinbara.
- Ủa, trong bệnh viện cũng có nhà vệ sinh mà… - Ran nhìn theo Conan, nói một mình.
Vào thư viện, Conan tiến thẳng tới quầy lưu trữ báo ở bên trong. Cậu điền ngày tháng từ ngày trên tờ báo nhìn thấy trong phòng bệnh đến một tháng sau đó vào phiếu yêu cầu tài liệu rồi đưa cho người phụ trách. Người phụ nữ ở quầy đọc phiếu rồi ngạc nhiên hỏi:
- Em mượn nhiều báo cũ thế này làm gì?
- Em được phân công tìm hiểu về lịch sử của Ejinbara để làm báo cáo ở trường ạ. – Conan bịa ngay ra lý do.
- Ra là thế. Em giỏi quá nhỉ! – Chị nhân viên khen. – Nhưng nhiều báo thế này photo sẽ lâu lắm đấy.
- Thế em quay lại sau được không ạ?
- Thế cũng được. Chị sẽ photo cho em. – Chị nhân viên mỉm cười, rồi đi vào khu lưu trữ sau quầy.
Conan vội vã chạy ra ngoài.
- Chị Ran ơi? – Cậu gọi, nhưng không thấy Ran trước thư viện. Conan đi loanh quanh đến công viên nhìn ra cảng ở gần đó, thì thấy Ran ngồi một mình trên băng ghế, bị bao phủ bởi làn sương. – Em xin lỗi, chị đợi lâu lắm không? – Conan hồ hởi hỏi, nhưng Ran im lặng. – Chị sao thế?
- Hồi còn học tiểu học, chị từng đến đây cùng Shinichi trong chuyến đi chơi của trường.
- Dạ? – Conan nhớ lại, nhưng không nghĩ ra hồi đó mình đã làm gì. – Rồi sao ạ?
- Shinichi bỏ đi ăn trưa cùng mấy cậu bạn ở đội bóng đá.
- Thế thôi ạ?
- Thế thôi là thế nào? Hôm trước cậu ấy đã hứa sẽ ăn cùng chị rồi!
- A… - Conan chột dạ.
- Chị ngồi ở đúng chỗ này, không ăn trưa, chờ Shinichi mãi đến khi buổi đi chơi kết thúc… - Ran nhìn băng ghế cũ kỹ, mặt đượm buồn. – Em thấy Shinichi quá đáng không?
- Dạ… - Conan chỉ còn cách gật đầu.
- Sau đó chị không thèm nói chuyện với cậu ấy những ba ngày liền.
Conan nhớ đúng là có chuyện đó thật. Cuối cùng Ran cũng vui vẻ trở lại và nói chuyện với cậu như cũ sau ba ngày làm cậu toát mồ hôi vì sợ.
- Có lẽ từ khi đó chị đã luôn là người chờ Shinichi rồi… - Ran cúi đầu buồn bã, rồi chợt nhìn thấy một bông hoa nhỏ màu vàng mọc dưới đất. – A, ở đây cũng có hoa Saint John’s wort này.
- Ừ nhỉ.
- Hoa đẹp quá.
- Chị Ran này, có thật là ai đặt loài hoa này dưới gối vào đêm có lễ thánh John thì sẽ mơ thấy người chồng tương lai của mình không ạ?
- Ừ, chị thấy linh lắm đấy. – Ran hơi đỏ mặt.
- Thế… Thế ạ… - Conan hơi luống cuống. – Chị mơ thấy ai thế?
- Hì hì, chuyện này đến Conan chị cũng không tiết lộ được đâu. Nếu nói ra, có thể phép thuật sẽ không linh ứng nữa. Nhưng nếu không nằm mơ thấy người đó, có lẽ bây giờ chị đang khóc vì lo rồi… - Ran nhìn bông hoa một cách trìu mến. – Chị đến Ejinbara vì muốn cảm ơn bà Elizabeth đã giúp chị có niềm tin hơn. Nhờ bà mà chị có lý do để cố gắng. – Ran cười.
- Vâng… - Conan gật đầu.
Bỗng huy hiệu thám tử trên ngực cậu rung lên bần bật.
- Conan ơi, chị Tsurumi có chuyện rồi! – Từ huy hiệu phát ra tiếng của Genta. Đội thám tử nhí và bác Agasa đang làm nhiệm vụ canh chừng Isezaki Mashu.
- Có chuyện gì thế? – Conan không để ý mình đã hét lên.
- Isezaki Mashu đang làm loạn lên trước nhà chị Tsurumi. Người dân ở khu đó tò mò kéo đến xem, bao kín lấy cửa hàng thảo mộc rồi!
- Cái gì?! – Conan bắt đầu chạy về phía cửa hàng thảo mộc dưới đồi. Ran cũng vội vã đuổi theo.
Phải chạy xuống con dốc trong làn sương dày đặc khoảng mười lăm phút Conan mới đến được khu phố dành cho người nước ngoài. Cậu cố nhìn cửa hàng thảo mộc qua màn sương. Trước cửa hàng, một đám đông tò mò đang bu kín lại.
- A, Conan! – Bác tiến sĩ gọi.
- Chuyện gì xảy ra thế ạ? – Conan nhìn thấy một gã đàn ông tay phải cầm đuốc đang gào lên một cách giận dữ.
- Mọi người cứ chờ xem! Ta sẽ tìm ra bằng chứng cho thấy cô Tsurumi đây là phù thủy ngay bây giờ! – Gã đàn ông chính là Isezaki Mashu. – Mọi người biết rồi đó, ở hiện trường vụ ám sát ông Toda và ông Motomachi đều có mùi hoa Cơm Cháy. Ta đã tìm kiếm tất cả những nhà có cây Cơm Cháy ở Ejinbara này. Nhờ ông trời chỉ đường, ta đã tìm ra ngôi nhà duy nhất có trồng loài hoa này!
- Hả? – Đội thám tử nhí nín thở.
- Hãy nhìn khu vườn này đi! – Mashu dùng bó đuốc chỉ cái cây trong vườn của cửa hàng thảo mộc. – Đây chính là cây Cơm Cháy!
- Ồ! – Đám đông cùng kêu lên.
Đúng như lời gã nói, nếu đi sâu vào trong vườn, người ta có thể thấy một cây Cơm Cháy to với những bông hoa nhỏ màu kem nở đầy trên cành. Bình thường, cửa hàng thảo mộc che lấp cái cây, nên nếu chỉ nhìn qua sẽ không thấy được.
Conan và Ran bàng hoàng.
- Không thể thế được… - Genta có vẻ không muốn tin vào mắt mình, cứ lắc đầu lia lịa.
- Hung thủ giết hai thánh nhân của Ejinbara, ông Toda và ông Motomachi, chính là Tsurumi Youko. Mụ chính là phù thủy! – Mashu giơ cao bó đuốc tuyên bố. Conan cảm giác như đang nhìn thấy chính Matthew Hopski dẫn đầu Đội săn phù thủy ở châu Âu thế kỷ XVII – Phù thủy là một loài sinh vật rất đáng sợ. Chúng chỉ ra vẻ tử tế để mê hoặc người khác thôi! Ban đầu chúng có thể tốt bụng, nhưng cuối cùng chúng sẽ cướp đi mạng sống của dân lành. Những kẻ như vậy không thể cho sống giữa những người bình thường được. Chúng ta phải hợp sức loại bỏ chúng!
Mashu vừa hét lên như vậy, thì cùng với một tiếng “sầm”, cánh cửa cửa hàng thảo mộc bật mở, cô Tsurumi xuất hiện.
- Ối! – Đám đông kêu lên nửa sợ hãi nửa bất ngờ.
- Tôi không phải là phù thủy! Anh đừng nói năng hồ đồ! – Chị Tsurumi lạnh lùng nói.
Nhìn thấy chị Tsurumi, Mashu cố tình giả vờ run sợ, rồi tiếp tục:
- Mọi người nhìn xem, vẻ đẹp hơn người của mụ đâu thể che đậy được bản chất đáng sợ! – Đúng như gã nói, gương mặt chị Tsurumi đẹp nhưng lạnh lùng tới mức tất cả những người tụ tập ở đó đều nín thở sợ hãi. – Ta sẽ chặt cây Cơm Cháy này đi, để niêm phong sức mạnh ma thuật, rồi đưa mụ ra cảnh sát!
Mashu cầm lấy chiếc cưa điện dưới chân, bấm nút bật. Chiếc cưa kêu “roẹt”, lưỡi cưa kim loại quay nhanh đến chóng mặt.
- Đừng! – Chị Tsurumi kêu lên.
- Mụ im mồm đi! – Mashu cầm cưa, tiến về phía cây Cơm Cháy. Những người xung quanh đứng sững ra nhìn.
- Anh dừng lại đi! Cây Cơm Cháy này là di vật của bà Sophia đấy!
- Di vật của Sophia ư… - Mashu hỏi lại.
- Đúng thế. Mẹ Elizabeth đã chuyển nó từ nhà bà Sophia về đây. Nếu anh chặt cái cây này, có thể sẽ có điều đáng sợ xảy ra đấy. – Chị Tsurumi sợ hãi nhưng vẫn kiên quyết nói.
- Mụ đã lấy phép thuật từ cái cây này để giết hai mạng người phải không? – Mashu dùng tay phải đẩy chị Tsurumi, rồi tiến đến trước cây Cơm Cháy, đưa lưỡi cưa lại gần thân cây. Lưỡi cưa găm vào gỗ cùng âm thanh chói tai.
Chứng kiến cảnh tượng đó, chị Tsurumi như mất hết sức lực, ngã xuống đất. Conan vội chạy lại đỡ chị.
- Á! – Cùng tiếng kêu thất thanh của đám đông, cây Cơm Cháy đổ rầm xuống đất.
- Tất cả đã thấy chưa? Ta chặt cái cây này rồi mà có bị làm sao đâu. – Mashu giơ cái cưa điện đắc thắng. Đám đông bị gã mê hoặc, đứng thần người ra. – Ta sẽ thiêu cháy mụ phù thủy trên chính cái cây này. Cây vừa bị đốn xong rất tốt để thiêu chết phù thủy! – Mashu nhìn chị Tsurumi với con mắt độc ác.
- Không được! – Genta và Mitsuhiko cùng kêu lên.
- Cứ thế này chị ấy sẽ bị thiêu chết thật mất! – Ayumi níu lấy Conan, nước mắt lưng tròng nhìn Mashu tiến lại gần chị Tsurumi.
Conan bật nút tăng lực trên giày, chờ thời cơ đến. Bỗng có tiếng nói sang sảng như tiếng sấm:
- Dừng lại!
Nghe tiếng kêu đó, Mashu và đồng bọn của hắn cũng ngừng lại. Đám đông cũng dáo dác nhìn về hướng phát ra giọng nói. Cha xứ Sakuragi đứng sừng sững ở đó từ lúc nào:
- Cậu thật hồ đồ… - cha xứ nhìn Mashu đang lườm chị Tsurumi với bó đuốc trên tay. – Cậu nghĩ rằng bằng việc đổ máu, cậu có thể vén màn sự thật, và đem lại thanh thản cho tâm hồn hay sao?
Nghe cha xứ nói, Mashu nghẹn họng không nói được gì.
- Con người không thể có được hạnh phúc hay thanh thản bằng cách làm tổn thương người khác. Bình yên thực sự chỉ đến với người có tâm hồn cao đẹp đến độ sẵn sàng hy sinh mạng sống của mình.
Nghe cha xứ nói, tất cả đều im lặng. Những người vừa hùa theo Mashu phút trước giờ cũng lắng nghe.
- Ta mới ở nhà thờ quận chưa được nửa năm, nhưng ta nghe nói bà Elizabeth đã mang tri thức về thảo mộc của mình giúp đỡ người dân nơi này. Cô Tsurumi là đệ tử ruột của bà, cũng không ngần ngại cống hiến sức lực vì việc chung. Ta nói vậy có đúng không? – Cha xứ hỏi người dân Ejinbara. – Những người chịu ơn cô ấy không phải là ít. Vậy mà các người cũng như cậu Mashu đây, cho rằng người tốt bụng như cô Tsurumi có thể nhẫn tâm giết chết hai mạng người hay sao? – cha xứ Sakuragi nhướn mày.
Trong nhóm người có tiếng như rên rỉ. Đám đông yên lặng một lúc lâu. Rồi có tiếng một đứa trẻ phá tan sự tĩnh lặng:
- Chị Tsurumi không thể là phù thủy được!
Một đứa trẻ khác cũng kêu lên:
- Đúng thế! Chị ấy không thể là kẻ giết người!
Những người lớn cũng liên tiếp lên tiếng:
- Thật là hoang đường! Hắn ta nói dối đấy!
- Hắn ta nói dối! – Những lời chân thành của bọn trẻ đã đánh thức lòng tốt của người lớn.
- Dừng trò săn phù thủy lại đi! – Tất cả người dân cùng kêu lên, bao lấy Mashu. Gã lùi dần, rồi bắt đầu tính kế bỏ chạy. Gương mặt tái mét, không còn vẻ tự mãn như lúc trước.
- Mashu, ta biết cậu hoảng sợ vì những người có tên trong di chúc của bà Elizabeth lần lượt bị tấn công. Nhưng cậu không thể vì thấy cây Cơm Cháy mọc ở đây mà vội vàng kết luận cô Tsurumi là hung thủ được. – Cha xứ nhẹ nhàng nói như truyền đạo.
- Nhưng… - Mashu định phản đối, nhưng không nghĩ ra gì. – Hừm. Ta sẽ tạm rút lui hôm nay, coi như vì nể cha xứ. Nhưng nếu có thêm bằng chứng gì, ta quyết không tha cho cô ta đâu! – Gã nhìn chị Tsurumi đã ngã xuống đất, mặt cay cú, rồi lên chiếc xe Ferrari, rồ ga biến vào trong màn sương.
- Đừng có quay lại đây nữa! – Người dân Ejinbara gọi với theo.
Nghe tiếng la hét, chị Tsurumi cũng dần tỉnh lại. Ayumi ôm chặt lấy chị. Thấy mọi người đứng về phía mình, chị Tsurumi cảm động bật khóc.
- Cha xứ Sakuragi giỏi quá! – Đội thám tử nhí thán phục. Chỉ bằng lời nói, cha xứ đã đánh thức người dân Ejinbara khỏi sự ngu muội mà Mashu gieo rắc cho họ.
- Con cảm ơn cha. Nếu không có cha, mình con không thể nào chặn được hắn. – Conan thở phào nhẹ nhõm.
- Nhờ cha mà một tấn thảm kịch như của bà Sophia mới không diễn ra một lần nữa. – Bác Agasa cũng vuốt ngực.
- Tsurumi, con nên ngủ lại nhà thờ của ta đêm nay.
- Đúng đấy. Có thể hắn sẽ quay lại đây.
- Chị làm thế sẽ an toàn hơn. – Ran và Conan đồng tình với cha xứ. Đội thám tử nhí cũng gật đầu.
- Nếu cha nói vậy thì… - Chị Tsurumi phủi đất cát trên quần áo, lảo đảo đứng dậy.
- Con có sao không? – Cha xứ Sakuragi đưa tay đỡ.
- Con đi cùng để giúp chị ấy được không ạ? – Ran đề nghị.
- Thế thì tốt quá. – Cha xứ mỉm cười.
- Conan, em về khách sạn cùng bác Agasa và các bạn trước đi nhé?
- Vâng ạ. Em sẽ bảo bác Kogoro luôn.
- Được rồi, bác sẽ dẫn bọn trẻ về khách sạn. – Tiến sĩ Agasa nhận. Đội thám tử nhí vẫy tay chào chị Tsurumi và Ran, rồi bắt đầu đi xuống con dốc.
- Conan ơi.
- Dạ? – Conan dừng lại khi nghe tiếng chị Tsurumi gọi.
- Em đưa cái này cho ông Mori hộ chị. – Chị cầm trên tay một chiếc phong bì.
Nhìn chiếc phong bì, Conan nhận ra ngay nó là bức thư đe dọa của phù thủy. Cậu vội vàng cho nó vào túi quần trước khi người khác nhận ra.
- Em sẽ đưa. Chị cứ nghỉ ngơi đi.
Nói rồi Conan đuổi theo bạn mình đi về phía khách sạn.

(Còn tiếp)
 
Chương 7. Vụ giết người trong phòng kín ở công viên.

Người quản lý đích thân ra đón mọi người khi họ về tới khách sạn.
- Trời đầy sương thế này chắc mọi người không tham quan được Ejinbara rồi. – Ông nói như xin lỗi.
- Rất tiếc là không. Hôm nay khách sạn vẫn mở cửa à? – Tiến sĩ Agasa ngập ngừng hỏi.
- Vâng. Nguyên nhân cái chết của ông chủ Motomachi vẫn chưa sáng tỏ, nhưng không có vẻ gì có chuyện nguy hiểm xảy ra với khách ở phòng khác. Cảnh sát cũng nói không nhất thiết phải đóng cửa cả khách sạn.
Conan đưa mắt quan sát sảnh. Đúng là khách sạn vẫn mở cửa như mọi ngày, nhưng không khí không còn đông vui như hôm qua nữa.
- Ủa, ông Mori đâu rồi? – Người quản lý để ý.
- Ông ấy vẫn đang đi điều tra.
- Ra thế… Ông chủ Motomachi là một người vĩ đại. Nhân viên chúng tôi ai ai cũng yêu quý ông ấy. Vì thế, nếu giúp được gì cho việc tìm ra hung thủ, chúng tôi xin sẵn sàng hợp tác. – Nói rồi người quản lý cúi chào, lui vào văn phòng.
“Chắc chắn hung thủ sẽ bị đưa ra ánh sáng”, Conan tự nhủ.
- Cái gã Mashu kia thật không thể tha thứ được! – Genta đứng chờ thang máy, vẫn có vẻ bực tức.
- Đúng thế. – Mitsuhiko gật đầu.
Ai vừa nhìn tấm biển thang máy trên tường vừa nói:
- Hai người có tên trong di chúc của bà Elizabeth đã chết rồi, ông Isezaki Riki lại bệnh nặng. Tài sản của bà Elizabeth có lẽ cuối cùng sẽ về tay gã thôi.
- Không thể như thế được. Đáng lẽ chị Tsurumi phải được quyền thừa kế chứ! – Genta lườm.
- Tớ cũng nghĩ thế. – Ayumi phồng má.
- Mấy đứa giận dỗi cái gì thế? – Có tiếng ông Kogoro từ phía sau. Mặt ông ngơ ngác khi thấy bọn trẻ tức giận.
- Bác đi đâu thế ạ?
- Chị Tsurumi có chuyện mà bác chẳng tới giúp gì cả! – Mitsuhiko và Genta cùng buộc tội.
- Hả? – Ông Kogoro chớp mắt.
Nghe bác Agasa kể lại câu chuyện lúc trước xong, ông Kogoro đỏ bừng mặt vì giận dữ:
- Hắn dám làm thế với người yếu đuối như cô Tsurumi sao? Thật là một kẻ không ra gì! Đúng như ta đoán, hắn chính là hung thủ! Không thể sai được! – Ông Kogoro dứt khoát.
- Bác ơi, thanh tra Megure có tìm ra đầu mối nào mới không ạ? – Conan chuyển chủ đề.
- Thanh tra chưa biết thêm được gì. Nhưng gã Mashu kia nhất định phải là hung thủ!
- Bác nói đúng.
- Dĩ nhiên. – Ông Kogoro gật đầu với Mitsuhiko.
Điện thoại của ông thám tử rung lên.
- À, sếp đấy à? Vâng, Mori đây… Cái gì!? – Mặt ông Kogoro tái đi.
- Sao thế ạ? – Conan hỏi.
- Hình như Isezaki Mashu đã bị giết…
- Hả?! – Đội thám tử nhí và cả bác Agasa cùng kêu lên kinh ngạc. Nghe tiếng kêu đó, khách khứa trong sảnh quay lại tò mò.
- Suỵt, đừng kêu to thế! – Ông Kogoro đưa ngón trỏ lên trước miệng, mắt liếc quanh.
- Cháu tưởng hắn là hung thủ cơ mà? – Genta hỏi.
- Cháu cũng tưởng vậy… - Mitsuhiko cũng nói.
- Hừm… - Ông Kogoro khoanh tay, hít một hơi dài. – Ta phải đến hiện trường bây giờ. Chắc người quản lý khách sạn sẽ chuẩn bị bữa tối, nên bác tiến sĩ cho bọn trẻ ăn trước hộ tôi nhé. – Nói rồi ông quay đi.
Mọi người vẫn đứng im lặng, chưa thể tin vào tin vừa nhận được.
- Không ngờ hắn lại bị giết… - Ông Kogoro lầm bầm khi lên xe taxi.
- Có vụ án mạng. Anh đưa tôi đến công viên Ejinbara nhanh lên.
- V…âng… - Ông tài xế nhìn ông thám tử trong gương, gật đầu. Chiếc xe phóng nhanh về phía công viên Ejinbara nằm trên đồi.
- Nếu hung thủ không phải hắn… - Ông Kogoro lơ đãng nhìn khung cảnh mờ mờ ngoài cửa sổ.
- Không biết ai là hung thủ, bác nhỉ?
- Ờ. Ủa? – Ông Kogoro nhìn ghế bên cạnh. Conan đã ngồi đó từ bao giờ. – Sao mày lại ở đây hả? – Ông đưa tay lên dụi mắt.
- Chị Tsurumi bảo cháu đưa cho bác cái này… - Conan chìa bức thư ra.
- Cô Tsurumi gửi ta à… - Ông Kogoro hết hẳn bực tức, mặt ửng đỏ. – Ta đang bận lắm, làm sao có thời gian đọc thư của cô ấy… - Ông không thèm mở thư mà cất luôn vào túi áo.
- Ơ, bác không đọc ạ?
- Ta đang làm việc. – Mặt ông thám tử vẫn còn đỏ.
“Mới nghe nói đó là thư của chị Tsurumi mà ông bác đã mừng rỡ thế rồi…”, Conan chán ngán.
- Nhưng…
- Không nhưng gì cả. Ta là một thám tử chuyên nghiệp, không bao giờ để việc tư xen vào công việc, hiểu chưa?
- Ơ…
- Ơ gì mà ơ. Mà mày xuống xe đi! – Ông vừa định nhấc Conan lên thì chiếc xe dừng lại.
- Chúng ta tới nơi rồi. – Ông tài xế bấm nút dừng máy tính tiền.
- Hả?
- Ông bảo có vụ án nên tôi phóng nhanh hết mức có thể đấy. Nhưng thật ra quãng đường cũng ngắn thôi. – Ông ta cười.
- Thế… thế à… Cảm ơn… - Ông Kogoro rút ví trả tiền. – Ta đành để mày đi cùng vậy. Nhưng mày phải ngồi yên một chỗ, không được chõ mũi vào công việc của ta. Rõ chưa? – Xuống xe rồi, ông nghiêm khắc nói.
- Vâng ạ! – Conan nhe răng cười.
Giờ đã quá trưa, nhưng sương mù vẫn còn dày. Cả công viên Ejinbara dường như bị nhấn chỉm trong sự mờ ảo. Dải băng “Không phận sự miễn vào” của cảnh sát cũng chỉ mờ mờ hiện lên. Bên kia dải băng thấp thoáng bóng nhân viên khám nghiệm hiện trường đang xem xét khu vực quanh một bốt điện thoại công cộng.
- Mori đấy hả? Ta đợi cậu mãi. – Thanh tra Megure chạy lại. - Ủa, Conan cũng đi cùng à? – Ông ngạc nhiên.
- Nó tự tiện bám theo tôi đấy. – Ông Kogoro nói vẻ phiền phức.
Nghe thấy tiếng nói, trung sĩ tag đang thò đầu vào bụi cây gần đó quay ra:
- A, Conan đấy à! – Anh vui vẻ vẫy tay. Conan cũng vẫy tay chào lại.
- Mori, hiện trường ở bên này. – Ông thanh tra dẫn đường vết bốt điện thoại.
Conan cũng đi theo như thể đó là điều hiển nhiên. Ông Kogoro quay lại thấy vậy bèn bế Conan đặt lên băng ghế xích đu gần đấy.
- Mày ngồi yên đây đi! – Ông quát. Conan nín thinh. – Nhớ đấy. – Ông nhướn mày. Conan đành gật đầu, rồi khẽ đung đưa xích đu. – Tốt lắm. – Ông Kogoro chạy theo ông thanh tra.
Thanh tra Megure đứng trước bốt điện thoại, mặt nghiêm trọng:
- Mori, tay Mashu đó bị nướng cháy torng này.
Trong bốt điện thoại là một xác người đã cháy thành than trong tư thế đứng.
Thấy ông Kogoro mải nói chuyện với thanh tra Megure, Conan lập tức ẩn mình vào làn sương, tiến dần tới buồng điện thoại. “Da có dấu hiệu co rút và hóa than… Mức độ tổn thương là độ 2, không, độ 3 mới đúng… Chắc ngọn lửa phải to lắm…”, Conan quan sát.
- Hung thủ đã man thật. – Mặt ông Kogoro nặng nề.
- Vấn đề là buồng điện thoại này là một phòng kín.
- Hả, buồng điện thoại ấy à?
- Cậu nhìn cái này đi. – Thanh tra Megure đưa cánh cửa ra. – Những bốt điện thoại kiểu này cửa gập vào trong khi đẩy tay cầm, nhưng riêng bốt điện thoại này thì ai vào trong sẽ không ra ngoài được nữa.
- Hả? – Ông thám tử dùng hết sức kéo cửa. – Đúng thế thật… - Ông quan sát kỹ hơn.
- Trên cửa kính có dấu tay đúng không? – Ông Megure chỉ vết máu hình nắm đấm trên kính. – Chắc nạn nhân đã cố phá vỡ cửa kính để chạy thoát khỏi ngọn lửa. Nhưng buồng điện thoại được làm bằng kính chắc chắn để đề phòng thiên tai và tai nạn giao thông, sức người bình thường không thể làm vỡ được.
- Tôi hiểu rồi. Nhưng tại sao anh ta lại chui vào trong này?
- Chắc vì điện thoại reo.
- Hả?
- Tôi cho rằng có kẻ đã gọi anh ta tới công viên này và yêu cầu làm theo đúng lời nói trên điện thoại công cộng. Tuy không được công bố, nhưng điện thoại công cộng cũng có số riêng, dùng thiết bị đặc biệt là có thể dò ra được. Chắc có kẻ đã dùng thiết bị đó để gọi vào điện thoại ở đây.
- Kẻ đó chính là hung thủ… - Ông Kogoro khoanh tay.
- Đúng. Thế này thật là bế tắc, vì ta cứ nghĩ tay Mashu này đáng nghi nhất…
- Tôi cũng tưởng thế đấy. Nhưng cái xác cháy đen thế này làm sao chắc chắn đó là Mashu được? – Ông Kogoro hất đầu về tử thi.
- Chiếc xe Ferrari đen ở đằng kia coi như xác định danh tính hộ chúgn ta rồi. – Ông thanh tra chỉ chiếc xe đỗ cạnh công viên.
- Vậy còn nguyên nhân cái chết?
- Là do khí đốt. – Thanh tra Megure nhìn nhân viên đeo kính đang khám nghiệm hiện trường.
- Đúng là ở đây có mùi ga, chứ không như vụ nổ ở bảo tàng đồ chơi. – Ông Kogoro ngửi xung quanh.
- Tại sao lần này hung thủ lại dùng ga nhỉ?
- Tôi cũng không rõ… - Ông Kogoro và ông Megure cùng nghiêng đầu.
Trên con đường cạnh bốt điện thoại công cộng, vài nhân viên khám nghiệm hiện trường đang dò xem có khí đốt rò rỉ từ khe nứt trên đường không. Từ phía xa, nữ thiếu úy Satou Miwako lại gần cùng một người đàn ông mặc đồng phục của công ty phân phối khí đốt.
- Có tìm mấy cũng vô ích thôi. – Thiếu úy Satou bảo đám nhân viên.
- Ủa, tại sao vậy? – Ông thanh tra hỏi thay.
- Anh giải thích hộ tôi được không? – Cô Satou nói với người đàn ông đi cùng.
- Vâng. Tôi là người của công ty phân phối khí đốt. Tôi xin khẳng định, khu vực quanh đây không có đường ống dẫn khí nào cả.
- Không thể thế được! Chúng tôi xác định nguyên nhân tử vong là cháy do khí đốt cơ mà! – Thanh tra Megure mắt hẳn vẻ bình tĩnh thường ngày, lườm người đàn ông.
- Trong thời chiến tranh Thái Bình Dương, khu vực này đã bị san bằng. Khi hòa bình lập lại, chỗ này được xây thành công viên luôn, nên không cần dẫn ga. – Người đàn ông không hề nao núng.
Thanh tra Megure và thám tử Kogoro không biết phải nói gì.
- Thưa sếp, đúng là trên đường không có dấu hiệu hở khí nào cả. – Một nhân viên mặt lấm tấm mồ hôi báo cáo.
- Thế thì hung thủ làm thế nào… - Thanh tra nói khẽ rồi im bặt.
- A, tôi biết rồi! – Ông Kogoro cất tiếng.
- Thật thế hả Mori?
- Vâng. Chắc hung thủ đã để sẵn bình ga ở trong buồng điện thoại. – Ông thám tử nói vẻ tự mãn.
Nhưng ông thanh tra thở dài:
- Cái cậu này… Quanh đây có dấu hiệu của khí đốt. Nhưng cậu phải nhớ ngọn lửa trong buồng điện thoại rất mạnh, nếu trong đó có bình ga thì ngọn lửa đã gây ra một vụ nổ lớn rồi.
- A… Ha ha ha… Sếp nói chí phải… - Ông Kogoro cười yếu ớt. – Vậy… Vậy có nhân chứng nào nhìn thấy kẻ lạ mặt ở khu vực này không?
- Không có ai cả. Chỉ có một người phát hiện ra xác của Mashu đã cháy thành than trong buồng điện thoại thôi, chứ không thấy kẻ nào đáng nghi cả.
- Liệu có phải vì sương mù mà nhân chứng bỏ sót không? – Ông Kogoro hỏi lại lần nữa.
- Không phải đâu. Có một công viên mới được xây ngay gần đây, nên công viên này càng ngày càng vắng người. Nếu có kẻ lạ lảng vàng thì người ta chú ý ngay. Nhân chứng khẳng định không nhìn thấy người nào cả.
- Đúng là ở đây vắng vẻ thật… - Trong công viên, cây cỏ mọc tràn lan, không có ai chăm sóc. Ngoài nhân viên cảnh sát thì kh6ong hề có bóng người nào. – Thế thì làm sao mà…
- Không ngờ lại có vụ giết người trong buồng điện thoại kín… - Thanh tra Megure xoa xoa hai thái dương.
- Đầu tiên là tầng hầm nhà ông Toda, sau đó đến phòng ông Motomachi, giờ là bốt điện thoại này… Cả ba đều là án mạng trong phòng kín… - Trung sĩ Takagi nhận xét.
Conan đang ngửi không khí ở gần đó lên tiếng:
- Bác thanh tra ơi, ở đây không có mùi hoa Cơm Cháy nhỉ?
- Cái gì? – Ông thanh tra giật mình.
- Ta đã bảo mày ngồi yên một chỗ cơ mà! – Ông Kogoro quát.
- Khoan đã, Mori. – Ông Megure ngăn lại.
- Đúng là ở đây không có mùi hoa… - Coo Satou cũng ngửi rồi gật đầu.
- Nhưng ở hai hiện trường trước đều có cơ mà…
- Hung thủ có lý do riêng chăng? – Anh Takagi hỏi.
- Lúc ở khách sạn của ông Motomachi, Haibara có nói cây Cơm Cháy là cây mà Judas, kẻ phản bội Thiên chúa, đã treo cổ tự tử, nên hoa Cơm Cháy có nghĩa là “Kẻ phản bội” đúng không ạ? – Conan nhớ lại.
- Đúng thế.
- Biết đâu hai nạn nhân đầu tiên là kẻ phản bội đối với hung thủ, còn anh Mashu không phải thì sao ạ?
- Hừm, nhãi con biết gì! Chắc hung thủ cũng để lại mùi hoa ở đây, nhưng gió đã thổi hết đi rồi. – Ông Kogoro tỏ ra coi thường.
- Rất có khả năng đó. – Ông Megure tán thành.
- Vâng… - Trung sĩ Takagi cũng đồng tình.
Chỉ có Conan thầm phản đối: “Hung thủ không khéo đến mức ra tay được với tận ba mạng người. Nếu đã muốn, thì hắn chắc chắn có thể để lại mùi hoa Cơm Cháy. Ở đây không có mùi, hẳn phải có ý nghĩa nào đó…”. Nhưng câu chuyện về mùi hoa Cơm Cháy đã chấm dứt tại đó.
Thanh tra Megure nhìn nhân viên khám nghiệm đang thu thập dấu vân tay:
- Có phải mấy mẩu gỉ sắt trong phong bì gửi tới ông Miura và trong tầng hầm nhà ông Toda là cùng một loại không?
- Vâng. – Anh ta khẳgn định.
- Ở đây có loại gỉ sắt đó không?
- Tôi có tìm rồi, nhưng không thấy gì. – Người nhân viên lắc đầu.
- Thế hả… À, thế còn kết quả phân tích mẫu gỉ sắt thì sao?
- Ở sở cảnh sát có tới ba mươi nghìn mẫu gỉ sắt, nhưng dù đã dành cả một đêm để phân tích, chúng tôi cũng không thấy mẫu gỉ sắt ở hiện trường khớp với mẫu nào ở sở. – Anh ta nói vẻ hối lỗi.
Kết quả đó cũng giống như những gì tiến sĩ Agasa thông báo. Bác tiến sĩ đã dùng dụng cụ thí nghiệm đặc biệt để tách thành phần gỉ sắt ra rồi mới truy cập vào hệ thống thông tin trong phòng thí nghiệm từ điện thoại di động để phân tích kết quả, nhưng không có mẫu sắt nào trùng khớp.
- Không có mẫu nào trùng khớp ư… Nhưng bằng mọi cách anh phải tìm ra cho tôi. Đây là đầu mối rất quan trọng để tìm ra hung thủ.
- Vâng, tôi sẽ cố gắng.
- Vô ích thôi. Thứ sắt đó là đồ của phù thủy mà. – Giọng nói vang lên từ thinh không.
Conan quay ra thì thấy luật sư Miura đang ngồi đung đưa trên chiếc xích đu mà cậu ngồi lúc trước. Mắt ông nhìn vô hồn vào khoảng không.
- Ông sao thế? – Thanh tra Megure lo lắng hỏi.
- Sáng nay cậu Mashu gọi điện cho tôi, nói rằng mình nhận được thư đe dọa của phù thủy.
- Hả?! – Tất cả mọi người ở đó cùng kêu lên.
- Trong đó có viết: “Thứ thuộc về phù thủy mãi thuộc về phù thủy. Nếu có ý chiếm đoạt, dù chạy đi đâu, dưới lời nguyền của phù thủy, ngươi sẽ bị ngọn lửa địa ngục thiêu cháy.” – Ông luật sư nhìn xa xăm.
- Hừm, lại một lời nguyền nữa! Nhưng sao ông không bảo anh ta báo cho cảnh sát chúng tôi luôn? – Ông thanh tra buộc tội.
- Tôi đã hết sức khuyên vậy rồi. Nhưng anh ta nói rằng mình sẽ tự tìm ra hung thủ, rồi dập máy.
- Thế nên anh ta mới tới cửa hàng thảo mộc hồi trưa… - Ông Kogoro nói.
- Có chuyện đó à?
- Vâng. Hắn tự tiện cho rằng cô Tsurumi là hung thủ, còn định thiêu sống cô ấy nữa. – Ông Kogoro phẫn nộ.
- Hắn ta dám nói vậy sao? Nếu nghe theo lời ông Miura, có lẽ giờ anh ta còn sống…
- Vậy là hai người trong di chúc của bà Elizabeth và cả con trai của một người đã chết. – Trung sĩ Takagi cúi đầu.
- Quyền thừa kế hiện đang thuộc về ông Isezaki Riki trong bệnh viện. – Thiếu úy Satou nói.
- Nghĩa là ông ta đáng nghi nhất. – Anh Takagi tiếp lời.
- Đúng vậy.
Thanh tra Megure vừa gật đầu, thì sắc mặt của một nhân viên gần đó chợt thay đổi. Anh ta nhét tai nghe không dây vào tai, nghe như nuốt từng lời người ở đầu dây bên kia.
- Thưa sếp, có báo cáo từ sở!
- Gì thế?
- Ông Isezaki vừa từ trần.
- Hả?! – Ông thanh tra kêu lên. Những người xung quanh tái mặt. – Thế là thế nào?
- Ảnh chụp xác chết của Mashu rải đầy phòng bệnh của ông ấy.
- Cái gì?!
- Theo báco cáo thì những bức ảnh tỏa ra mùi hoa Cơm Cháy. Y tá chăm sóc cho ông Isezaki phát hiện ông ấy ngã vật ra ở cạnh gi.ường. Bác sĩ kết luận cú sốc khi nhìn những bức ảnh đã ảnh hưởng đến bệnh tim của ông ấy.
- Không thể thế được! – Thanh tra Megure gầm lên.
- Sáng nay tôi đến thăm thì ông Isezaki đã yếu lắm rồi. Với tình trạng sức khỏe như vậy, nhìn thấy cảnh con trai mình chết, ông ấy lên cơn đau tim cũng không có gì khó hiểu. – Tay ông thám tử nắm lại, run lên giận dữ.
- Vậy là bốn người đã chết… - Ông thanh tra ôm lấy đầu.
- Gia sản của bà Elizabeth giờ về tay cô Tsurumi rồi. – Cô Satou toát mồ hôi.
- Kẻ tình nghi số một là cô ấy à? – Anh Takagi ngập ngừng.
- Không phải đâu! – Ông Kogoro chặn họng.
- Nhưng…
- A, bác thử đọc bức thư chị Tsurumi gửi đi? – Conan đề xuất.
- Thằng nhóc này… Thư đó không phải là thứ đọc ở nơi đông người! – Ông Kogoro đỏ mặt.
- Gì thế, Mori?
- Hả? Hì hì… - Ông Kogoro gãi đầu xấu hổ.
- Cháu có linh cảm xấu. Biết đâu đó là thư đe dọa hung thủ gửi cho chị Tsurumi thì sao ạ?
- Cái gì? – Ông Kogoro biến sắc. – Sao lại thế được. – Ông lấy bức thư ra. – Đây đúng là loại phong bì ông Miura nhận được, nhưng thứ này ở đâu chả có… - Ông rút thư ra. - Ối! – Mặt ông xanh dần.
“Thứ thuộc về phù thủy mãi thuộc về phù thủy. Nếu có ý chiếm đoạt, dù chạy đi đâu, dưới lời nguyền của phù thủy, ngươi sẽ chịu chung số phận với Sophia…”, đọc xong thư, tay ông thám tử run lên vì giận.
- Cháu biết ngay mà. – Conan nặng nề nói.
- Hừm, bức thư này cũng được ghép chữ dán từ báo và tạp chí như những thư trước. – Thanh tra Megure kiểm tra.
- Nhưng lá thư này chứng tỏ cô Tsurumi vô tội. – Ông Kogoro vội nói.
- Không, vẫn có khả năng cô ấy tự làm ra bức thư để đánh lạc hướng. – Thiếu úy Satou phản đối.
- Sao cô lại nói thế? Cô Tsurumi chỉ là một phụ nữ yếu đuối…
- Takagi, đã có bốn nạn nhân rồi, anh không thể chủ quan như vậy được! – Cô Satou nghiêm khắc nói.
- Vâng… Chúng ta phải nghi ngờ tất cả mọi người.
- Đúng thế. – Thanh tra Megure đồng tình.
- Ha ha ha… - Có tiếng cười khe khẽ.
Tất cả nhìn về phía có tiếng cười, thì thấy luật sư Miura vẫn đang ngồi trên xích đu.
- Mọi người muốn nghi ngờ tôi thì cứ việc. Nhưng chẳng bao lâu nữa, tôi và cả những người khác trong di chúc cũng sẽ bị giết hết thôi. Không ai có thể ngăn lời nguyền của phù thủy…
- Cảnh sát chúng tôi nhất quyết không để chuyện đó xảy ra! – Anh Takagi nói.
- Đúng thế. – Thanh tra Megure cũng gật đầu.
- Tôi cũng xin đảm bảo. – Ông Kogoro nói dứt khoát.
- Thật ư? – Ông Miura dừng xích đu lại.
- Dĩ nhiên.
- Tôi xin cảm ơn! – Ông luật sư nhảy xuống đất, chạy lại nắm tay mọi người. – Tôi xin các ông đấy! Tôi không muốn bị giết đâu! Tôi chẳng cần gia sản của bà Elizabeth làm gì, chỉ mong giữ lại mạng sống!
- Ông đừng lo lắng. – Thanh tra Megure nắm tay ông Miura trấn an.
- Xin cảm ơn… Xin cảm ơn… - Luật sư Miura khóc như mưa.
Chỉ Conan là nhận thấy rõ cảnh sát chưa có bằng chứng gì quan trọng để bắt hung thủ.
- Bác ơi, chắc cháu ở đây làm phiền mọi người lắm. Cháu về khách sạn trước nhé. – Conan bảo ông Kogoro.
- Hả? Một mình mày đi có sao không? – Ông thám tử ngạc nhiên khi thấy lần này Conan không đòi ở lại hiện trường như mọi khi.
- Từ đây về khách sạn mất mười lăm phút đi bộ thôi mà.
Ông Kogoro nhìn theo bóng thằng nhóc vẻ thắc mắc.
Conan vội tới thư viện Ejinbara để nhận tài liệu mà cậu đã nhờ cô thủ thư chuẩn bị.

(Còn tiếp)
 
hứ, còn lâu nhá:KSV@05:
kiểu gì cũng phải mua đc trước tập 3
 
Quay lại
Top Bottom