- Tham gia
- 10/2/2012
- Bài viết
- 162

• Blood is thicker than water
Một giọt máu đào hơn ao nước lã
• Make hay while the sun shines
Việc hôm nay chớ để ngày mai
• An eye for an eye, a tooth for a tooth
Gậy ông đập lưng ông / ăn miếng trả miếng
• A clean hand wants no washing
Cây ngay không sợ chết đứng
• Neck or nothing
Không vào hang cọp sao bắt được cọp con
• Laughter is the best medicine
Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ
• We reap as we sow
Bụng làm, dạ chịu/Gieo gió gặp bão
• Speech is silver, but silence is golden
Lời nói là bạc, im lặng là vàng
• Lucky at cards, unlucky in love
Đen tình, đỏ bạc
• Stronger by rice, daring by money
Mạnh vì gạo, bạo vì tiền
• Fire proves gold, adversity proves men
Lửa thử vàng, gian nan thử sức
• Empty vessels make most sound
Thùng rỗng kêu to
• Words are but Wind
Lời nói gió bay
• A flow will have an ebb
Sông có khúc, người có lúc
• It is the first step that counts
Vạn sự khởi đầu nan
• Man proposes, god disposes
Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
• Easy come, easy go
Dễ được, dễ mất
• Ill-gotten, ill-spent
Của thiên, trả địa
• Too much knowledge makes the head bald
Biết nhiều chóng già
• Poverty parts friends
Giàu sang lắm kẻ lại nhà, khó nằm giữa chợ chẳng ma nào tìm
• A rolling stone gathers no moss
Một nghề thì sống, đống nghề thì chết
• Look before you leap
Cẩn tắc vô ưu
• Adversity brings wisdom
Cái khó ló cái khôn
• Everything is good in its season
Măng mọc có lứa, người ta có thì
• In for a penny, in for a pound
Được voi đòi tiên
• A penny saved, a penny gained
Đồng tiền tiết kiệm là đồng tiền kiếm được
• No bees, no honey; no work, no money
Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ
• Diamond cut diamond
Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
• Every little helps
Góp gió thành bão
• A word is enough to a wise
Người khôn nói ít hiểu nhiều
• Calamity is man's true touchstone
Vô hoạn nạn bất anh hùng
• A fault confessed is half redressed
Biết nhận lỗi là sửa được lỗi
• United we stand, divided we fall
Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết
• Don't trouble trouble till trouble troubles you
Sinh sự, sự sinh
• Beating around the bush
Vòng vo tam quốc
• Prevention is better than cure
Phòng bệnh hơn chữa bệnh
• So much to do, so little done
Lực bất tòng tâm
• He who excuses himself, accuses himself
Có tật giật mình
• Silence is golden
Im lặng là vàng
• Walls have ears
Tai vách mạch rừng
• The higher you climb, the greater you fall
Trèo cao té đau
• The higher you climb, the greater you fall
Trèo cao té đau
• Beauty dies and fades away
Cái nết đánh chết cái đẹp
• Don't let the fox guard the hen house
Giao trứng cho ác
• More haste, less speed
Giục tốc bất đạt
• Every Jack has his Jill
Nồi nào vung nấy/Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã/Rau nào sâu nấy
• When the blood sheds, the heart aches
Máu chảy, ruột mềm
• Make a mountain out of a molehill
Việc bé xé to
• Words are but Wind
Lời nói gió bay
• Empty vessels make the most sound
Thùng rỗng kêu to
• Live on the fat of the land
Ngồi mát ăn bát vàng
• Fire proves gold, adversity proves men
Lửa thử vàng, gian nan thử sức
• Never do things by halves
Ăn đến nơi, làm đến chốn
• Words must be weighed, not counted
Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói
• Stronger by rice, daring by money
Mạnh vì gạo, bạo vì tiền
• Make your enemy your friend
Hóa thù thành bạn
• Still waters run deep
Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi
• Nothing ventured, nothing gained
Phi thương bất phú
• Carry coals to Newcastle
Chở củi về rừng
• Too many cooks spoil the broth
Lắm thầy nhiều ma
• Fine words butter no parsnips
Có thực mới vực được đạo
• So many men, so many minds
Chín người, mười ý
• The proof of the pudding is in the eating
Đường dài mới biết ngựa hay
• Men make houses, women make homes
Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm
• Constant dripping wears away stone
Nước chảy đá mòn
• Never say die
Chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo
• Nightingales will not sing in a case
Thà làm chim sẻ trên cành, còn hơn sống kiếp hoàng oanh trong lồng
• Love me little, love me long
Càng thắm thì càng chóng phai, thoang thoảng hoa nhài càng đượm thơm lâu
• Cross the stream where it is shallowest
Làm người phải đắn phải đo, phải cân nặng nhẹ phải dò nông sâu
• Cut your coat according to your cloth
Liệu cơm gắp mắm
• Cleanliness is next to godliness
Nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm
• Courtesy costs nothing
Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau
• Bitter pills may have blessed effects
Thuốc đắng dã tật
• Handsome is as handsome does
Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
• Make hay while the sun shines
Việc hôm nay chớ để ngày mai
• Don't count your chickens before they hatch
Đếm cua trong lỗ
• In times of prosperity friends will be plenty, in times of adversity not one in twenty
Giàu sang nhiều kẻ tới nhà, khó khăn nên nỗi ruột rà xa nha
• Where there is a will, there is a way
Nơi nào có ý chí, nơi đó có con đường
• A bird in the hand is worth two in the bush
Thà rằng được sẻ trên tay, còn hơn được hứa trên mây hạc vàng
• Ring out the old, ring in the new
Tống cựu nghênh tân
• New one in, old one out
Có mới, nới cũ
• Opportunities are hard to seize
Thời qua đi, cơ hội khó tìm
• Tit For Tat
Ăn miếng trả miếng
• Rats desert a falling house
Cháy nhà mới ra mặt chuột
• A friend in need is a friend indeed
Gian nan mới hiểu lòng người
• It is the first step that costs
Vạn sự khởi đầu nan
• Love me, love my dog.
Yêu người yêu cả đường đi, ghét người ghét cả tông ti họ hàng
• There's no smoke without fire
Không có lửa sao có khói
• A bad begining makes a good ending
Đầu xuôi, đuôi lọt
• To be on cloud nine
Hạnh phúc như ở trên mây
• As poor as a church mouse
Nghèo rớt mồng tơi
• Send the fox to mind the geese
Giao trứng cho ác
• Every cloud has a silver lining
Trong họa có phúc
• Together we can change the world
Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao
• One scabby sheep is enough to spoil the whole flock
Con sâu làm rầu nồi canh
• Necessity is the mother of invention
Cái khó ló cái khôn
• Birds of a feather flock together
Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
• Where there's life, there's hope
Còn nước còn tát
• A blessing in disguise
Trong cái rủi có cái may
• Grasp all, lose all
Tham thì thâm
• A good wife makes a good husband
Vợ khôn ngoan làm quan cho chồng
• You scratch my back and i'll scratch yours
Có qua có lại mới toại lòng nhau
• Great minds think alike
Chí lớn thường gặp nhau
• A bad compromise is better than a good lawsuit
Dĩ hòa vi quí
• Love is blind
Yêu nhau quá đỗi nên mê, tỉnh ra mới biết kẻ chê người cười
• Diligence is the mother of good fortune
Có công mài sắt có ngày nên kim
• A flow will have an ebb
Sông có khúc người có lúc
• A miss is as good as a mile
Sai một ly đi một dặm
• A rolling stone gathers no moss
Nhất nghệ tinh, nhất thân vinh/Trăm hay không bằng tay quen
• One good turn deserves another
Ở hiền gặp lành
• Man proposes, God disposes
Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
• He who laughs today may weep tomorrow
Cười người chớ vội cười lâu. Cười người hôm trước hôm sau người cười.
• Behind every great man, there is a great woman
Thuận vợ thuận chồng tát biển Đông cũng cạn
• Actions speak louder than words
Làm hay hơn nói
• A picture is worth a thousand words
Nói có sách, mách có chứng
• Old friends and old wine are best
Bạn cũ bạn tốt , rượu cũ rượu ngon
• When in the Rome, do as the Romans do
Nhập gia tuỳ tục
• The grass is always greener on the other side of the fence
Đứng núi này trông núi nọ
• Fire is a good servant but a bad master
Đừng đùa với lửa