Nhật kí CTP (muốn chat muốn war muốn dìm hàng tự kỉ mời vô đây)

@Cáo tui cũng k rõ, người lớn nói sao nghe vậy thôi
 
@vk: stt nào? :KSV@07:
@s2: tại tôi thấy mấy tên trương mạn ngọc hay lâm đại ngọc thì chữ ngọc đều phát âm là yu :D
 
có nhiều cách đọc mà :v
 
Stt chồng cô lu =))
 
như thằng em tôi, tên Việt là Khoa nhưng có thể gọi là Khui hoặc Khuê
 
Lu k thích tên dịch sang hán lắm. Nghe như ngôn tình
 
biết sao đc, S2 là người dân tộc Hoa nên lúc ở nhà mn thường gọi tên Hoa
 
@s2: đấy là từ trung sang việt chứ, còn dịch từ việt sang thì phải theo nghĩa nữa mà, mà tui cũng không rành tiếng bông nên chịu, chỉ nói vậy thui à :p
@vk: ck hết FA nên phải khoe chứ sao? =)) mà tên việt dịch sang tiếng bông thì đọc khác chứ, làm gì nghe như ngôn tình :))
 
Hả? S2 ng Hoa à? Ô.ô Lần đầu biết.
 
Tại từ ngữ ngôn tình nó hao hao vậy.

Vừa chuốc oán với ngôn tình T.T
 
s2 nhớ lúc trước có nói rồi mà -_-
 
@vk: này chỉ là dịch sang tiếng bông thôi mà vk, ngôn tình cái gì? =.=" ví dụ ck tên Phong thì dịch sang tiếng bông là Feng thôi chứ có cái gì :v
 
Chưa nghe luôn =.=

Hoặc quên mất T.T

Hông lẽ mình bị an ge mơ sớm sao? Ô.ô
 
À à. Vk tưởng dịch kiểu ái mộng phi cầm gì đó =.=
 
bệnh đó chỉ có ở người già =))
 
Vậy nên mới bảo mắc sớm T.T

Đôi khi định nói gì đó quay qua lại quên mất tiêu. Khổ .
 
nhiều khi ba tôi đi đón tôi, ba tôi gọi tên ở trường của tôi làm tôi đơ ra mấy giây, suy nghĩ xem ai gọi mình =))
 
Ái = yêu

mộng = mơ

bla bla... Tóm lại dịc kiểu đó đó.

À à, gọi là hán việt.
 
=))

Toàn đi xe bộ suốt cấp 1. Hay đây là lí do mình dài như con mắm? =))
 
Quay lại
Top Bottom