- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
In darkness we do what we can In daylight we're oblivion Our hearts so raw and clear Are turning away, turning away from here On water we have walked like the fearless child What was fastened we've unlocked revealing wondrous wild And in search for confirmation We have jumped into the fire And scrambled with our burning feet through uncontrolled desire Chorus There's a well upon the hill from our ancient past Where an age is standing still holding strong and fast And there's those that try to tame it And the carve it into stone Ah but words cannot extinguish it However hard they're thrown Chorus On Racherie they have worked with their island dreams By Lough Cleggan they have nourished in the mountain streams And in searching for acceptance They have given it away Only the children of our children Know the price they had to pay | Trong bóng đêm, chúng ta làm những gì có thể Vào ban ngày, chúng ta là sự lãng quên Tim chúng ta thật trinh nguyên và trong sáng Đang quay đi khỏi chốn này Chúng ta đã đi trên mặt nước như đứa trẻ bạo dạn Chúng ta đã khám phá điều đã được đóng kín Hé lộ điều tuyệt diệu phi thường Và trong quá trình tìm kiếm sự xác nhận Chúng ta đã nhảy vào lửa Và dò dẫm với bàn chân cháy bỏng Xuyên qua khát khao không thể kềm Có một cái giếng trên ngọn đồi Từ quá khứ cổ xưa của chúng ta Nơi tuổi tác đang đứng lặng Mạnh mẽ và nhanh nhẹn Và có những điều cố chế ngự nó Và tạc nó vào đá Nhưng ngôn từ không thể triệt tiêu được nó Dù cho có ném chúng mạnh thế nào đi nữa Tại Racherie (Pháp), họ đã làm việc với những ước mơ cô lập Cạnh Lough Cleggan (Ái Nhĩ Lan), họ đã ấp ủ trong những dòng suối ngàn Và khi tìm kiếm sự chấp nhận Họ đã trao hết Chỉ có con cái của con cái chúng ta (những đời sau) Mới biết được cái giá mà chúng phải trả |