- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
RESET Kanji 散りゆく花びらが 街を彩るけど さいごの時なのと 風が教えてくれた 季節は廻るから 心配はいらないと あのとき横切った 月が照らしてくれた いつも同じ涙ばかり 流し続ける 失くさなければ 気づかないから ただひとつ 願いが かなうのなら 昨日の自分に「さようなら」 変わらない想いがあるのならば いつか桜の下で あの日の約束が 色褪せないように 指でなぞってみる 朝のまばゆい光 ひとつとして同じときは 訪れないから もう迷わずに 先へ進むの 大切な 祈りが 届くように 今日も歌い続けてゆく 探してた 答えは きっとあると そっと教えてくれる ただひとつ 願いが かなうのなら 時を超えて届けたい 変わらない想いがあるのならば いつか桜の下で 大切な 祈りが 届くように 今日も歌い続けてゆく 探してた 答えは ここにあると そっと教えてくれた 悲しみをResetして Romaji Chiriyuku hanabira ga machi wo irodoru kedo Saigo no toki na noto kaze ga oshiete kureta Kisetsu wa mawaru kara shinpai wa ira nai to Ano toki yokogitta tsuki ga terashite kureta Itsumo onaji namida bakari nagashi tsudukeru Nakusa nakereba kiduka nai kara Tada hitotsu negai ga kanau no nara Kinou no jibun ni “Sayounara” Kawara nai omoi ga aru no naraba Itsuka sakura no shita de Ano hi no yakusoku ga iroase nai you ni Yubi de nazotte miru asa no mabayui hikari Hitotsu toshite onaji toki wa otozure nai kara Mou mayowazu ni saki he susumu no Taisetsu na inori ga todoku you ni Kyou mo utai tsudukete yuku Sagashiteta kotae wa kitto aru to Sotto oshiete kureru Tada hitotsu negai ga kanau no nara Toki wo koete todoketai Kawara nai omoi ga aru no naraba Itsuka sakura no shita de Taisetsu na inori ga todoku you ni Kyou mo utai tsudukete yuku Sagashiteta kotae wa kono ni aru to Sotto oshiete kureru Kanashimi wo Resetto shite English Translation Though the flower petals are falling, They added colours to the city. The final times had come, The winds forbade There is no need for worries, for the seasons will return. The radiant Moon we watched together, that time beckoned so. The same tears are always shed, We will not realize what is most precious until we have lost it. If only one wish can be fulfilled, I would say goodbye to my old self. If there are unchangeable feelings, It would be under the usual Sakura tree. I traced my pinky in the dazzling morning, So the promise made will not be lost. I will not hesitate and move on with life, For the time past will not return. For my most cherished prayers to reach you, I shall sing again today Youll find the answers you seek, For so I was told. If only one wish can be fulfilled, I want to deliver this song to you back in time. If there are unchangeable feelings, It would be under the usual Sakura tree. For my most cherished prayers to reach you, I shall sing again today. The answer you seek is right here, This I was told so. Reset the Sadness | TÁI THIẾT Dẫu những cánh hoa có phai tàn, Chúng cũng đã tô màu cho thành phố. Thời khắc cuối cùng rồi cũng đến, Cơn gió ngăn lại Không cần phải lo âu, Vì bốn mùa sẽ trở lại. Ta cùng nhau ngắm ông trăng sáng ngời, Mà thời gian cũng vẫy gọi. Những giọt nước mắt giống nhau luôn tuôn chảy, Ta sẽ không nhận ra điều gì là quý giá nhất cho đến khi đánh mất nó. Giá như một điều ước có thể thành hiện thực, Tôi sẽ nói lời tạm biệt với con người cũ của tôi. Nếu như có những cảm giác không bao giờ thay đổi, Nó nhất định sẽ nằm dưới tán anh đào quen thuộc. Tôi đi theo sắc hồng của mình trong ánh bình minh chói chang, Để không lạc mất lời hẹn ước năm nao. Tôi không ngại ngùng và sẽ vững bước trên đường đời, Vì ngày hôm qua có bao giờ trở lại. Ngày hôm nay tôi sẽ lại hát ca, Cho những nguyện cầu yêu thương được đến bên cạnh bạn, Bạn sẽ tìm thấy câu trả lời mình mong mỏi, Vì tôi đã được bảo như vậy đấy. Giá như một điều ước có thể thành hiện thực, Ngược dòng thời gian tôi muốn trao bài hát này cho bạn. Nếu như có những cảm giác không bao giờ thay đổi, Nó nhất định sẽ nằm dưới tán anh đào quen thuộc. Ngày hôm nay tôi sẽ lại hát ca, Cho những nguyện cầu yêu thương được đến bên cạnh bạn, Câu trả lời bạn đi tìm đang nằm ở ngay đây, Đó cũng là những gì tôi được nghe. Tái thiết lại Đau Thương |