- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
=====Kanji===== 涙こぼしても 汗にまみれた笑顔の� �じゃ 誰も気付いてはくれない だから あなたの涙を僕は知らない 絶やす事無く 僕の心に灯されてい� � 優しい明かりは あなたがくれた理� �なき愛の灯(あかし) 柔らかな日だまりが包む背中に ポ� �リ 話しかけながら いつかこんな日が来る事も きっと きっと きっと わかって� �はずなのに 消えそうに 咲きそうな 蕾が今年� �僕を待ってる 掌じゃ 掴めない 風に踊る花びら 立ち止まる肩にヒラリ 上手に乗せて 笑って見せた あな� �を思い出す 一人 ビルの谷間に 理もれた夢も いつ� �芽吹いて 花を咲かすだろう 信じた夢は 咲� �場所を選ばない 僕等 この街に落とされた影法師 � �んな 光を探して 重なり合う時の流れも きっと きっと きっと 追い越せ� �日が来るさ 風のない線路道 五月の美空は 青� �寂しく 動かない さぎれ雲 いつまでも浮� �べてた どこにも もう戻れない 僕のようだと ささやく風に キラ� �舞い落ちてく 涙 散り際に もう一度 開く花びらは� �あなたのように 聴こえない 頑張れを 握った両手� � 何度もくれた 消えそうに 咲きそうな 蕾が 今� �も僕を待ってる 今もまだ 掴めない あなたと描い� �夢 立ち止まる 僕のそばで 優しく開く 笑顔のように 蕾を探� �てる 空に =====Romaji===== Namida koboshitemo ase ni mamireta egao no naka ja Dare mo kidzuite wa kurenai Dakara anata no namida wo boku wa shiranai Tayasu kotonaku boku no kokoro ni tomosareteita Yasashii akari wa anata ga kureta riyuu naki ai no akashi Yawarakana hidamari ga tsutsumu senaka ni botsuri hanashi kakenagara Itsuka konna hi ga kuru koto mo Kitto, kitto, kitto, wakatteta hazu na no ni Kiesou ni sakisou na tsubomi ga kotoshi mo boku wo matteru Tenohira ja tsukamenai kaze ni odoru hanabira Tachidomaru kata ni hirari Jouzu ni nosete waratte miseta anata wo omoidasu hitori Biru no tanima ni umoreta yume wo itsuka mebuite Hana wo sagasu darou shinjita yume wa saku basho wo erabanai Bokura kono machi ni otosareta kageboushi minna hikari wo sagashite Kasanari au toki no nagare mo Kitto, kitto, kitto, oikoseru hi ga kuru sa Kaze no nai senro michi go gatsu no misora wa aoku sabishiku Ugokanai chigiregumo itsu made mo ukabeteta Doko ni mo mou modorenai Boku no you da to sasayaku kaze ni kirari mai ochiteku namida Chirigiwa ni mou ichido hiraku hanabira wa anata no you ni kikoenai ganbare wo nigitta ryoute ni nando mo kureta Kiesou ni sakisou na tsubomi ga kotoshi mo boku wo matteru Ima mo mada tsukamenai anata to egaita yume Tachidomaru boku no soba de Yasashiku hiraku egao no you na tsubomi wo sagashiteru sora ni =====Translation===== Even as I cry, with a smile on my sweaty face, No one realizes it That why I don’t know when you cry Continuously, my heart were lighted up The warm incandesence is the testament of your tender love The mild sunrays shine on our back as we talked Someday, this day will come Surely, surely, surely, I believe so. The fading, blossoming buds are waiting for me too, this year The dancing flower petals in the wind falling all over my palm Fell onto your shoulders Remembering you laughing as the petals fell. The buds of our dreams buried in the gap of buildings, will grow one day Anh the flowers will blossom. Our dreams do not select where to blossom The silhouettes falling on to the streets, searching for the light Even the times where the silhouettes overlapped, Surely, surely, surely, the day where we overcome will come. On the windless railway road, the blue sky in May in stood in solitude and loneliness The still clouds floaded aimlessly All around, they can’t go back anymore “just like me” whispered the wind, as my tears trickfed down On the verge of withering, one of the petals Clenched in my fisted, gave me silent encouragements, like what you always do The fading blossoming buds are waiting for me this year too. I still can’t grasp the dreams I painted with you Standing by my side Searching for the warm-heartening, smiling buds. | Người Bạn Của Giấc Mơ Nào có ai nhận ra Tiếng khóc của tớ hòa lẫn vào nụ cười ẩn chứa sự mệt nhọc Đó là lý do tớ nào biết được khi cậu khóc. Chẳng hề bị lu mờ, trái tim tớ luôn được chiếu sáng Tớ nhận từ cậu thứ ánh sáng dịu dàng minh chứng cho tình yêu vô điều kiện Khi những vệt nắng hiền hòa trải dài trên lưng chúng mình đã bảo nhau Một ngày nào đó, ngày đó sẽ đến Chắc chắn, chắc chắn, chắc chắn rồi, tớ cũng tin là vậy. Nhạt phai, năm nay biết bao nụ hoa hé nở đang chờ đón tớ Những cánh hoa đong đưa trong làn gió mà lòng bàn tay tớ không sao bắt lấy.. chợt vương lại trên bờ vai cậu Nhớ đến lúc cậu cười.. khi những cánh hoa rơi. Có những giấc mơ chớm nở bị chôn dưới khe của các tòa nhà, một ngày nào đó sẽ lớn lên Và những bông hoa sẽ nở rộ.. cũng như những giấc mơ của chúng mình không được chọn nơi để nảy nở Những chiếc bóng được thả xuống các con đường, đi tìm ánh sáng Dù có nhiều khi, những chiếc bóng chồng chéo lên nhau Chắc chắn, chắc chắn, chắc chắn rồi, ngày chúng mình chiến thắng sẽ đến. Trên con đường lặng gió, bầu trời trong xanh Tháng Năm dường như vắng vẻ và hiu quạnh Làn mây vẩn vơ, không biết trôi về nơi đâu Dù thế nào thì chúng cũng chẳng thể quay ngược trở lại. "Giống mình nhỉ?" thì thầm cùng làn gió, nước mắt của tớ bỗng tuôn rơi Một trong những cánh hoa gần héo úa Được tớ nắm chặt trong lòng bàn tay, đã cho tớ sự động viên âm thầm, như những gì cậu luôn làm Nhạt phai, năm nay biết bao nụ hoa hé nở đang chờ đón tớ Tớ vẫn chẳng thể nắm lấy những giấc mơ mà tớ đã tô vẽ cùng cậu Đứng cạnh tớ Tìm kiếm nguồn khích lệ, những nụ cười. |