- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
Once there was a time, darker than the human mind, the old man told me If there was a light it cried a while before it died, it died away That night he told me of the darkest time With his own eyes he had witnessed this crime Once there was a place before it was a realm of grace, not far from here Ruined, raped and murdered, sunken deep to dark despair Sky covered in glowing clouds Lasting night and winter, fatal atmosphere MISERY IS THERE NO END TO THIS TRAGEDY, HOW MANY TEARS? THIS DARKEST TIME LAUGHS AT DIVINITY THIS DARKEST TIME LAUGHS AT YOUR FEARS Once there was a war of a kind never seen before, poor stupid mankind Brother killing brother rulers crying out for more always more From distant swords, lands wet with blood Games of slaughter death the only goal | Đã từng có lúc Tâm trí con người mới tối tăm làm sao Một ông lão đã nói với ta như thế. Nếu ở đó có một tia sáng Nó sẽ than khóc một lúc trước khi lụi tàn Lụi tàn. Đêm đó, lão đã nói với ta về thời khắc tăm tối nhất Lão đã chứng kiến tội ác này bằng chính đôi mắt mình Nơi ấy đã từng như thế Trước khi trở thàng vương quốc của ân huệ Chẳng xa nơi đây. Cám dỗ, cưỡng hiếp và giết người Chìm sâu trong tuyệt vọng tăm tối Bầu trời bị bao phủ bởi những áng mây sặc sỡ. Đêm tối và đông giá kéo dài Không khí đầy độc hại. Thống khổ Chẳng lẽ nào bi kịch này không có hồi kết, Bao nhiêu nước mắt đã rơi? Thời khắc tối tăm này cười vào mũi thánh thần Thời khắc tối tăm này cười trên nỗi sợ hãi của con người. Đã từng có một cuộc chiến Chưa từng thấy bao giờ tội nghiệp thay nhân loại. Anh em giết nhau Những kẻ thống trị gào thét thật nhiều Luôn luôn như vậy. Từ những cuộc binh đao, Những vùng đất thấm đầy máu đỏ. Những trò chơi sát sinh, <> |