- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
▶️
I learned the truth at seventeen That love was meant for beauty queens In high school girls with clear skinned smiles Who married young and then retired The valentines I never knew The Friday night charades of youth Were spent on one more beautiful At seventeen I learned the truth And those of us with ravaged faces Lacking in the social graces Desperately remained at home Inventing lovers on the phone Who called to say come dance with me And murmured vague obscenities It isn't all it seems At seventeen A brown eyed girl in hand me downs Whose name I never could pronounce Said, Pity please the ones who serve They only get what they deserve And the rich relationed hometown queen Married into what she needs A guarantee of company And haven for the elderly Remember those who win the game Lose the love they sought to gain Indebentures of quality And dubious integrity Their small town eyes will gape at you in dull surprise when payment due Exceeds accounts received At seventeen To those of us who knew the pain Of valentines that never came And those whose names were never called When choosing sides for basketball It was long ago and far away The world was younger than today And dreams were all they gave for free To ugly duckling girls like me We all play the game and when we dare To cheat ourselves at solitaire Inventing lovers on the phone Repenting other lives unknown That call and say, come dance with me And murmur vague obscenities At ugly girls like me At seventeen | Tôi học được sự thật vào tuổi mười bảy Rằng tình yêu chỉ đến với những nữ hoàng sắc đẹp Những cô bé ở trường trung học với nụ cười dễ thương Kết hôn khi còn rất trẻ và rồi bỏ học giữa chừng Những ngày lễ Tình nhân tôi chưa từng biết tới Những đêm thứ Sáu tràn ngập niềm vui tuổi trẻ Chỉ được dành cho những cô nàng tươi xinh Ở tuổi mười bảy, tôi học được sự thực Rằng những người chúng ta với bộ mặt xấu xí Sẽ chẳng nhận được sự quan tâm của xã hội Ngồi nhà chờ đợi trong vô vọng Tưởng tượng một ai đó bên đầu dây điện thoại Người gọi cho tôi, và mời tôi khiêu vũ Khẽ thì thầm những điều vớ vẩn Không phải mọi chuyện đều giống như vẻ bề ngoài của nó... Ở tuổi mười bảy Một cô nàng mắt nâu "qua tay" bao người Có cái tên tôi chẳng thể phát âm nổi Nói rằng "Xin hãy tội nghiệp cho những ai phải làm chuyện này Họ phải có được những gì mình xứng đáng được hưởng" Và những kẻ giàu sang kết thân với những nàng kiều nữ Nàng kết hôn và nắm trong tay những gì mình muốn Giấy bảo đảm của công ty Và nơi thiên đường cho nàng nghỉ ngơi khi về già Hãy nhớ rằng những kẻ thắng cuộc chơi Sẽ đánh mất đi tình yêu họ mãi kiếm tìm Những con người "đầy chất lượng" Luôn mập mờ, chẳng chút chính trực Những đôi mắt miền thôn quê sẽ làm bạn mê mẩn thèm khát Và rồi bạn sẽ phải sững sờ khi trả giá Một cái giá quá đắt Ở tuổi mười bảy... Cho những ai trong chúng ta đã biết tới nỗi đau Của những ngày lễ Tình nhân không bao giờ tới Cho những ai có cái tên chưa bao giờ được gọi Khi chọn người chơi môn bóng rổ Đã lâu lắm rồi...và xa xưa lắm Thế giới khi xưa non trẻ hơn bây giờ Và những giấc mơ là tất cả những gì họ cho không Những cô gái chẳng xinh đẹp gì như tôi Chúng ta đều lao đầu vào cuộc chơi ấy Và khi chúng ta dám tự lừa dối chính bản thân mình Hình dung một tình nhân trong tưởng tượng đang thủ thỉ cùng mình Để trở thành những con người ta chưa bao giờ biết tới Gọi cho ta, và mời ta nhảy Khẽ xôn xao, bàn tán những điều xuẩn ngốc Về những cô gái xấu xí như tôi ...Ở tuổi mười bảy... |