- Tham gia
- 8/12/2010
- Bài viết
- 584
Bước chân vào biệt thự nhà Wilson, người ta có cảm tưởng như vừa bước chân vào 1 thế giới khác, 1 tòa lâu đài cổ kính với nét kiến trúc độc đáo, tô điểm thêm cho Milan một nét bí ẩn thầm kín. Xung quanh biệt thự cũng có những con hào bao quanh, khác chi là cây cầu nối giữa cổng với sân cố định chứ không nhấc lên hạ xuống được như hoàng cung khi xưa. Đường đi vào biệt thự được trang hoàng bằng hai hàng cây lớn và những thảm cỏ xanh mượt. Có lẽ khi thời tiết nắng ấm, nó sẽ càng trở nên đẹp hơn. Xung quanh là khu vườn rộng lớn với nhiều loại cây và hoa được cắt tỉa với hình dạng khác nhau, những bức tượng trắng nhiều kiểu dáng nổi bật. Tiến gần đến những bậc thang bước vào biệt thự là một đài phun nước ngay chính giữa và ngất ngưởng trên cùng là tượng 1 vị thần. Nhìn bên ngoài, biệt thự tạo vẻ cổ kính với những mái vòm và các tháp như những mũi tên hướng thẳng lên trời mang đậm phong cách của kiến trúc Gothic. Phòng khách được bài trí với những bức tranh nổi tiếng, một vài bức tranh phong cảnh, và đôi khi là những kiệt tác của chính ngài Geogre Wilson. Sàn phòng lát bằng những tấm thảm Ba Tư với hoa văn tinh xảo nhưng trang nhã.
Dọc hành lang là các bức tượng cẩm thạch và bộ đôi áo giáp 2 bên. Trên tường được trang trí bằng các bức tranh vẽ và ảnh chụp bao đời nay truyền lại của các thành viên trong dòng họ Wilson. Những khung cửa sổ 2 bên lối đi cung cấp 1 lượng ánh sáng lớn cho biệt thự.
Tòa lâu đài thu nhỏ này là quà tặng của một vị tướng Italia dành cho ngài David Wilson sau khi thua trận ở thế chiến 2. Ngài David qua đời, di chúc lại tòa lâu đài cho người con cả, là Geogre Wilson, bây giờ đến ngài John Wilson thừa kế.
Người ta thường hay gọi tòa lâu đài này bằng cái tên dòng họ sở hữu nó: “Lâu đài Wilson” và tôn vinh những người sống trong đó như những người của hoàng gia thời hiện đại. Vì vậy, những cái danh hoàng tử, công chúa mới có từ đó.
Sau cái chết của bà Jenny Trịnh và vụ tai nạn của Billy Wilson – cậu con trai cả, gia đình Wilson cũng xảy ra nhiều chuyện thật phức tạp. Kể từ đó, người ta không còn nhìn thấy cô con gái út xuất hiện nữa. Có người cho rằng, cô bé ấy đã chết, cũng có người cho rằng, căn bệnh của cô bé trở nên trầm trọng, và cần cách li với thế giới xung quanh. Sở dĩ họ nghĩ vậy, vì khi còn nhỏ, chưa 1 lần gia đình Wilson để cô bé 1 mình tự bước đi, cũng như tiếp xúc với bên ngoài. Ngài John Wilson đã nói rằng, con gái ngài bị bệnh, và chưa thể tiếp xúc với xung quanh.
Buổi biểu diễn ballet cuối cùng trong cuộc đời nghệ sĩ ballet lừng danh Jenny Trịnh đã không thể thành công. Việc cô bé bị ngất ngay sau khi bà Jenny được đưa đi càng như khẳng định giả thuyết đó.
Dòng họ Wilson vốn là dòng họ của những người nổi tiếng. Vì vậy, những sự việc thuộc về dòng họ Wilson, kể cả là những việc hết sức riêng tư, cũng là những sự kiện tầm cỡ của dư luận. Họ bắt đầu thêu dệt lên những câu chuyện khác nhau về cái chết của Jenny Trịnh và sự biến mất hoàn toàn của cô con gái: Ginny Wilson.
Cũng có 1 số ý kiến ác ý hơn, cho rằng, Ginny chính là con ruột của bà Jenny và bà ta đã dùng cái danh con nuôi để hợp lí hóa mọi chuyện. Và đến bây giờ nhà Wilson mới biết chuyện. Ngài John do đó mà đã giết chết cả 2 mẹ con. Những buổi phỏng vấn trực tiếp với các thành viên dòng họ Wilson sau đó, bao giờ cũng có riêng một phần dành cho sự biến mất của công chúa nhỏ. Ngài John đã trả lời rằng: “Con gái tôi đang bị bệnh nặng và cần một thời gian dài điều trị. Hi vọng dư luận có thể để yên cho gia đình tôi có thời gian bình tâm lại sau tất cả mọi chuyện!” Tuy nhiên, câu trả lời đó không hề thỏa mãn tính hiếu kì của dư luận. Bao nhiêu năm nay, báo chí vẫn không ngừng lùng sục tin tức về cô công chúa duy nhất của dòng họ Wilson – một cô bé đầy tài năng và cũng đầy triển vọng trong tương lai.
Chính vì thế mà mấy ngày hôm nay, sự yên tĩnh của biệt thự Wilson đã bị khuấy động. Tin tức Ginny Wilson trở về Milan sau một thời gian dài mất tích đã bị rò rỉ ra ngoài cùng với những hình ảnh trong bộ 14 dịp Noel, làm cho các trang báo không ngừng sôi sục. Cánh phóng viên, nhà báo đã chuẩn bị những vị trí tốt nhất ngoài cổng và sẵn sàng cho bất cứ khoảnh khắc nào của công chúa.
Ông John nhấp chút rượu và hơi nhếch môi vén tấm rèm cửa lên nhìn ra bên ngoài. Đúng là dư luận. Họ thật tò mò quá mức.
Phải! Đúng là con gái ông đã trở về! Và vẫn không hề lành lặn, như lần đầu tiên nó đến đây. Milano đầu tháng tư ấm áp hơn những năm trước. Từ đầu tháng 3, tuyết đã ngừng rơi và nắng bắt đầu làm tan chảy cảnh vật. Nhưng cũng vì vậy mà mùa mưa năm nay đến sớm hơn mọi năm. Buổi chiều yên tĩnh của Milano lại bắt đầu rung giật…
- Ba phải làm việc, còn có thể sẽ phải tiếp khách nữa. Họ là những người lạ đến bàn công chuyện với ba. Vì vậy ba không thể chơi với con được. Con sẽ ngồi ngoan ở đây. Được chứ?
Đôi mắt lúc nào cũng ầng ậng nước ngẩng lên nhìn thẳng vào ông và khẽ gật đầu. Đứa trẻ đó vẫn thế. Chẳng nói, chẳng rằng.
Ông John xoa đầu nó và mỉm cười.
- Con ngoan lắm.
Thu dọn hết giấy tờ, sổ sách và cả máy tính sang 1 bên, ông bế đứa bé lên và cho nó ngồi lên bàn, với những đồ chơi của riêng nó mà ông biết, nó chưa bao giờ chạm tay đến. Điều duy nhất khiến đứa bé chú ý, chỉ là 1 cuốn tranh truyện mà ông đã nhờ người biên soạn dành riêng cho nó: 1 cuốn sách được viết bằng cả tiếng Việt và tiếng Anh.
Gia đình Wilson đã chuyển đến Italia sống 1 thời gian. Ông bà Geogre thì vẫn ở Mĩ. Hôm nay, cả Jimmy và Billy đều phải thi học kì, Jenny lại đi công tác ở Rome, vì vậy John cho nó cùng đến công ti. Thực ra, nếu ngày hôm nay có thể nghỉ ở nhà, ông đã nghĩ rồi. Nhưng ngặt nỗi vướng cuộc họp…
Đứa trẻ không để lộ dù chỉ 1 chút cảm xúc khi xem cuốn sách. Nó ngồi bất động như 1 pho tượng, chỉ có đôi mắt to tròn đen láy thỉnh thoảng chớp chớp. Mái tóc dài chấm lưng hơi quăn nhẹ đã được Jenny buộc cao lên 2 bên cẩn thận làm cho nó trở nên đáng yêu hơn. Tuy nhiên, điểm trừ duy nhất trên khuôn mặt đứa bé thiên thần ấy, chính là đôi mắt. Đôi mắt luôn vần vũ mây đen như bầu trời Milano lúc này…
- Thưa ngài, đây là các mẫu mới mà tổ thiết kế vừa đưa lên.
Ông gật đầu ra hiệu cho cô thư kí để xuống đấy. Bất chợt đứa bé gấp cuốn sách lại, bò ra chỗ mấy mẫu thiết kế trước mặt ông và ngồi im đó nhìn 1 cách chăm chú.
- Nếu con thích, con có thể xem chúng. Nhưng con không được vẽ vào đó và không được làm rách nữa.
Đứa bé gật đầu, đón lấy tập giấy từ tay ông và lại bò ra chỗ cũ, chăm chú lật từng mẫu.
- Những bộ đồ này được thiết kế cho buổi trình diễn sắp tới. Anh Bill và anh Jim của con sẽ là người mặc chúng đấy.
Đứa bé vẫn cúi xuống nhìn chằm chằm vào các bức vẽ như đang tưởng tượng ra các anh mình sẽ như thế nào khi mặc chúng. Xem đi xem lại 1 lát, nó lại sắp xếp gọn gàng rồi mang đến đặt lên trên chồng tài liệu của ông.
Lần này nó không bò về chỗ cũ nữa mà ngồi nguyên ở đó, bên cạnh ông và chăm chú xem ông làm việc.
Tay nó khẽ chạm vào tách café trên bàn. Có lẽ do tò mò, nó đưa lên miệng uống thử, nhanh đến nỗi ông không kịp can.
- Không được! Nó đắng lắm. Con không uống được đâu.
Qủa vậy, đứa trẻ nhăn mặt lại bỏ tách xuống nhưng cũng không kêu ca gì cả. John khẽ lắc đầu mỉm cười rồi với hộp sữa đưa cho nó.
- Ba đã nói nó rất đắng mà. Con uống cái này đi. Nó mới là của con.
Đưa 2 tay nhận lấy hộp sữa đã mở sẵn từ tay ông, trái với những gì ông nghĩ, là nó sẽ vội vàng uống cho hết đắng, con bé lại dốc ngược xuống, đổ hết sữa vào tách café của ông.
- Không được! Sữa này không phải sữa pha café như mẹ con hay pha đâu. Phải dùng sữa đặc mới được.
Nó nhìn ông như nghi ngờ rồi lại bê tách lên uống thử. Ông cũng chẳng nhớ đó là vị gì nữa, vừa ngọt, mà vừa đắng. Nhưng lại nhạt thếch.
Lần này đứa bé lủi thủi bò ra góc bàn ngồi ngoan ngoãn với cuốn sách của nó. Ông đứng dậy đến gần nó và lại đưa tay lên xoa đầu con bé.
- Không sao mà. Ba không giận con mà. Nó cũng đâu đến nỗi tệ? Lần sau ba sẽ cho ít nước và dùng sữa của con để pha. Vậy thì nó sẽ không bị như thế này nữa.
- <Thưa ngài!> - Tiếng cô thư kí vang lên trong chiếc điện thoại – Đã đến giờ họp. Mời ngài…
John hôn lên trán đứa trẻ.
- Ba sẽ không có ở trong phòng 1 lát. Ba sẽ không cho ai vào đây cả. Vì thế, con hãy cứ yên tâm ngồi yên trong đây nhé. Con nhìn chiếc đồng hồ kia kìa, khi nào chiếc kim dài chỉ đến số 8 thì ba sẽ quay lại.
Đứa bé – vẫn với đôi mắt ầng ậng nước – ngẩng lên nhìn ông và khẽ gật đầu.
Milano bất chợt nổi gió.
Từng phút, từng giây trôi qua trong phòng họp sao nặng nề quá. Chưa bao giờ John mất tập trung như thế này. Những bản kế hoạch, những con số, những mẫu thiết kế trước mắt ông trở nên trống rỗng. Ông cố dồn mọi sự chú ý của mình vào những vấn đề chính của cuộc họp và thống nhất ý kiến, phân công nhiệm vụ thật nhanh chóng.
Bầu trời Milano bắt đầu tối sầm lại.
Ông lo lắng đứng ngồi không yên, và tất cả mọi người cũng nhận ra điều đó.
- Tổng giám đốc! Ngài… có chuyện gì sao?
- …
- Tổng giám đốc!
- À… không có gì! Mọi người cứ tiếp tục đi.
Ầm!
Những tiếng sấm đầu tiên đã bắt đầu ì ùng trên bầu trời Milano khiến ông giật mình.
Đứa bé…
- Harry! Cậu chủ trì cuộc họp cho tôi.
John chỉ kịp nói thế rồi chạy vội ra khỏi phòng họp, về phía phòng tổng giám đốc.
Đúng như những gì ông đã lo lắng, đứa bé đang ngồi co ro trong gầm bàn, mặt mũi tèm lem nước mắt.
- Ba xin lỗi! Ba xin lỗi! Ba không nên để con 1 mình như thế này. Ba xin lỗi!
Con bé bò ra khỏi gầm bàn, nhanh như 1 con sóc, vội lao đến ôm chầm lấy ông mà òa lên khóc.
- Được rồi! Được rồi mà! Con nín đi! Ba xin lỗi! Ba xin lỗi!
Đó là lần đầu tiên, John cảm nhận rõ đến như thế sợi dây phụ tử gắn kết 2 ba con. Đứa bé như 1 trang giấy trắng đã bị vò nát trong tay ông. Những nếp gấp trên trang giấy… không phải chỉ cần vuốt là sẽ lại phẳng phiu như cũ. Cái mà đứa bé đó cần… là tình cảm… và… là thời gian…
- Ginny!
- …
- Ginny!
- Ơ…
Ginny giật mình tỉnh giấc. Nó đã ngủ quên bên gi.ường ba.
- Con ngủ quên mất. Ba đã đỡ hơn chút nào chưa?
- Ừ. Ba ổn hơn rồi.
- Con xin lỗi…
Đứa bé ngày nào nay vẫn mang trên gương mặt một nét buồn phảng phất và thầm kín… Điểm trừ của gương mặt hoàn mĩ đó… vẫn là ở đôi mắt trong veo mang gam màu trầm uất…
Ông John khẽ mỉm cười nhìn con gái.
- Không phải vì con mà. Là do ba làm việc nhiều quá thôi.
Những đêm dài thức trắng, vừa vì công việc, vừa vì con, ông đã đột quỵ ngay trong văn phòng làm việc. Vậy là, vốn dĩ đón con gái về để chăm con, lại thành con chăm ba.
- Ba à…
- Ba biết con muốn nói gì – John ngồi xuống gi.ường bên cạnh con gái – Những chuyện đã qua, ba không muốn con nhớ tới chúng nữa. Chỉ cần gia đình chúng ta vẫn hạnh phúc sau tất cả mọi chuyện, như thế là đủ rồi.
- Nhưng con… thực sự con không thể… - Ginny bật khóc – Con… con không đáng cho sự đánh đổi lớn như thế ba à. Con thực sự không đáng. Mẹ, rồi Billy… Con…
- Không đáng nghĩa là con được phép hủy hoại bản thân mình như thế sao? Không đáng nghĩa là con chỉ cần chết đi là có thể lấy lại tất cả sao? Con đã có thể nghĩ rằng bản thân mình không xứng đáng với sự hi sinh đó, tại sao con không nghĩ ra xa hơn, rằng, con cần phải sống tốt, sống sao cho xứng với sự hi sinh đó?
- Ba…
- Ba mất Jen, mất Billy, như thế đã là đủ rồi. Ba không muốn gia đình chúng ta thiếu đi bất kì ai nữa. Không có được tình yêu của mẹ con sau bao nhiêu năm chung sống, khi đó, ba như mất đi tất cả vậy. Ba đã suy sụp đến mức… còn không nhận ra mẹ con chỉ còn chút ít thời gian trước khi rời khỏi cõi đời này. Mẹ con ra đi, Billy mất tích, cuộc sống của ba tưởng như địa ngục vậy. Nhưng ba còn con và Jimmy, đó là những món quà quý giá nhất mà mẹ con đã gửi lại cho ba trên thế gian này, cũng như, mẹ đã gửi lại tình yêu của mẹ cho ba trong các con vậy. Còn chuyện mẹ đã phá thai, ba sẽ không cấm con suy nghĩ về chuyện đó, ngược lại, ba muốn con ghi nhớ, con phải ghi nhớ rằng mẹ đã hi sinh đứa con ruột vì con. Đối với ba mẹ, con cũng như con ruột của ba mẹ vậy, thậm chí, còn hơn thế. Và con phải nhớ rằng, em ấy là con của chú James. Em ấy đã ra đi vì con, vì vậy, con sẽ thay em ấy báo hiếu chú James chứ không được phép thù hận chú. Dù chú có làm bất cứ chuyện gì sai trái, con cũng không được phép ghét chú. Con nhớ chưa?
Con bé gật gật đầu rồi đưa tay cố lau đi những giọt nước mắt đang giàn giụa.
- Con nhớ rồi. Sau mọi chuyện… ba… có ghét mẹ không?
Những vết nhăn trên khuôn mặt ba bất chợt co rúm lại rồi lại dãn ra. Ba thở dài như trút sự nặng nề ra ngoài hơi thở.
- Mẹ con chỉ đáng trách chứ không hề đáng ghét. Đáng trách… là mẹ đã giấu ba suốt 16 năm. Nếu mẹ có thể thẳng thắn nói rõ cho ba biết mọi chuyện ngay từ đầu, ba sẵn sàng để mẹ ra đi. Và… ba cũng đáng trách, vì ba không hề nhận ra rằng… Nyny không yêu ba. Ba không thể ghét mẹ con được. Dù như thế nào, ba cũng rất yêu mẹ. Và…. làm sao ba có thể ghét mẹ khi mẹ đã để lại cho ba tận 3 đứa con tài năng ngoan ngoãn đến thế này? Dù rằng Billy hiện giờ chưa biết thế nào, nhưng gia đình chúng ta nhất định sẽ có ngày đoàn tụ. Vì bằng chứng là… sau 3 năm, con cũng vẫn về với ba đó thôi. Billy của chúng ta chắc chắn cũng sẽ quay lại.
Đứa trẻ mỉm cười qua hàng nước mắt, đặt trọn vẹn niềm tin vào tương lai tươi sáng ba vừa gợi ra. John đưa bàn tay ấm áp lên lau nước mắt nước mũi cho con, bàn tay vẫn chứa đầy tình thương và sự ân cần như ngày nào…
- Bây giờ thì đã có thể đi rửa mặt và đưa ba ra sân bay chưa?
- Chúng ta ra sân bay làm gì hả ba?
- Ông bà sẽ hạ cánh trong 30 phút nữa.
Dọc hành lang là các bức tượng cẩm thạch và bộ đôi áo giáp 2 bên. Trên tường được trang trí bằng các bức tranh vẽ và ảnh chụp bao đời nay truyền lại của các thành viên trong dòng họ Wilson. Những khung cửa sổ 2 bên lối đi cung cấp 1 lượng ánh sáng lớn cho biệt thự.
Tòa lâu đài thu nhỏ này là quà tặng của một vị tướng Italia dành cho ngài David Wilson sau khi thua trận ở thế chiến 2. Ngài David qua đời, di chúc lại tòa lâu đài cho người con cả, là Geogre Wilson, bây giờ đến ngài John Wilson thừa kế.
Người ta thường hay gọi tòa lâu đài này bằng cái tên dòng họ sở hữu nó: “Lâu đài Wilson” và tôn vinh những người sống trong đó như những người của hoàng gia thời hiện đại. Vì vậy, những cái danh hoàng tử, công chúa mới có từ đó.
Sau cái chết của bà Jenny Trịnh và vụ tai nạn của Billy Wilson – cậu con trai cả, gia đình Wilson cũng xảy ra nhiều chuyện thật phức tạp. Kể từ đó, người ta không còn nhìn thấy cô con gái út xuất hiện nữa. Có người cho rằng, cô bé ấy đã chết, cũng có người cho rằng, căn bệnh của cô bé trở nên trầm trọng, và cần cách li với thế giới xung quanh. Sở dĩ họ nghĩ vậy, vì khi còn nhỏ, chưa 1 lần gia đình Wilson để cô bé 1 mình tự bước đi, cũng như tiếp xúc với bên ngoài. Ngài John Wilson đã nói rằng, con gái ngài bị bệnh, và chưa thể tiếp xúc với xung quanh.
Buổi biểu diễn ballet cuối cùng trong cuộc đời nghệ sĩ ballet lừng danh Jenny Trịnh đã không thể thành công. Việc cô bé bị ngất ngay sau khi bà Jenny được đưa đi càng như khẳng định giả thuyết đó.
Dòng họ Wilson vốn là dòng họ của những người nổi tiếng. Vì vậy, những sự việc thuộc về dòng họ Wilson, kể cả là những việc hết sức riêng tư, cũng là những sự kiện tầm cỡ của dư luận. Họ bắt đầu thêu dệt lên những câu chuyện khác nhau về cái chết của Jenny Trịnh và sự biến mất hoàn toàn của cô con gái: Ginny Wilson.
Cũng có 1 số ý kiến ác ý hơn, cho rằng, Ginny chính là con ruột của bà Jenny và bà ta đã dùng cái danh con nuôi để hợp lí hóa mọi chuyện. Và đến bây giờ nhà Wilson mới biết chuyện. Ngài John do đó mà đã giết chết cả 2 mẹ con. Những buổi phỏng vấn trực tiếp với các thành viên dòng họ Wilson sau đó, bao giờ cũng có riêng một phần dành cho sự biến mất của công chúa nhỏ. Ngài John đã trả lời rằng: “Con gái tôi đang bị bệnh nặng và cần một thời gian dài điều trị. Hi vọng dư luận có thể để yên cho gia đình tôi có thời gian bình tâm lại sau tất cả mọi chuyện!” Tuy nhiên, câu trả lời đó không hề thỏa mãn tính hiếu kì của dư luận. Bao nhiêu năm nay, báo chí vẫn không ngừng lùng sục tin tức về cô công chúa duy nhất của dòng họ Wilson – một cô bé đầy tài năng và cũng đầy triển vọng trong tương lai.
Chính vì thế mà mấy ngày hôm nay, sự yên tĩnh của biệt thự Wilson đã bị khuấy động. Tin tức Ginny Wilson trở về Milan sau một thời gian dài mất tích đã bị rò rỉ ra ngoài cùng với những hình ảnh trong bộ 14 dịp Noel, làm cho các trang báo không ngừng sôi sục. Cánh phóng viên, nhà báo đã chuẩn bị những vị trí tốt nhất ngoài cổng và sẵn sàng cho bất cứ khoảnh khắc nào của công chúa.
Ông John nhấp chút rượu và hơi nhếch môi vén tấm rèm cửa lên nhìn ra bên ngoài. Đúng là dư luận. Họ thật tò mò quá mức.
Phải! Đúng là con gái ông đã trở về! Và vẫn không hề lành lặn, như lần đầu tiên nó đến đây. Milano đầu tháng tư ấm áp hơn những năm trước. Từ đầu tháng 3, tuyết đã ngừng rơi và nắng bắt đầu làm tan chảy cảnh vật. Nhưng cũng vì vậy mà mùa mưa năm nay đến sớm hơn mọi năm. Buổi chiều yên tĩnh của Milano lại bắt đầu rung giật…
- Ba phải làm việc, còn có thể sẽ phải tiếp khách nữa. Họ là những người lạ đến bàn công chuyện với ba. Vì vậy ba không thể chơi với con được. Con sẽ ngồi ngoan ở đây. Được chứ?
Đôi mắt lúc nào cũng ầng ậng nước ngẩng lên nhìn thẳng vào ông và khẽ gật đầu. Đứa trẻ đó vẫn thế. Chẳng nói, chẳng rằng.
Ông John xoa đầu nó và mỉm cười.
- Con ngoan lắm.
Thu dọn hết giấy tờ, sổ sách và cả máy tính sang 1 bên, ông bế đứa bé lên và cho nó ngồi lên bàn, với những đồ chơi của riêng nó mà ông biết, nó chưa bao giờ chạm tay đến. Điều duy nhất khiến đứa bé chú ý, chỉ là 1 cuốn tranh truyện mà ông đã nhờ người biên soạn dành riêng cho nó: 1 cuốn sách được viết bằng cả tiếng Việt và tiếng Anh.
Gia đình Wilson đã chuyển đến Italia sống 1 thời gian. Ông bà Geogre thì vẫn ở Mĩ. Hôm nay, cả Jimmy và Billy đều phải thi học kì, Jenny lại đi công tác ở Rome, vì vậy John cho nó cùng đến công ti. Thực ra, nếu ngày hôm nay có thể nghỉ ở nhà, ông đã nghĩ rồi. Nhưng ngặt nỗi vướng cuộc họp…
Đứa trẻ không để lộ dù chỉ 1 chút cảm xúc khi xem cuốn sách. Nó ngồi bất động như 1 pho tượng, chỉ có đôi mắt to tròn đen láy thỉnh thoảng chớp chớp. Mái tóc dài chấm lưng hơi quăn nhẹ đã được Jenny buộc cao lên 2 bên cẩn thận làm cho nó trở nên đáng yêu hơn. Tuy nhiên, điểm trừ duy nhất trên khuôn mặt đứa bé thiên thần ấy, chính là đôi mắt. Đôi mắt luôn vần vũ mây đen như bầu trời Milano lúc này…
- Thưa ngài, đây là các mẫu mới mà tổ thiết kế vừa đưa lên.
Ông gật đầu ra hiệu cho cô thư kí để xuống đấy. Bất chợt đứa bé gấp cuốn sách lại, bò ra chỗ mấy mẫu thiết kế trước mặt ông và ngồi im đó nhìn 1 cách chăm chú.
- Nếu con thích, con có thể xem chúng. Nhưng con không được vẽ vào đó và không được làm rách nữa.
Đứa bé gật đầu, đón lấy tập giấy từ tay ông và lại bò ra chỗ cũ, chăm chú lật từng mẫu.
- Những bộ đồ này được thiết kế cho buổi trình diễn sắp tới. Anh Bill và anh Jim của con sẽ là người mặc chúng đấy.
Đứa bé vẫn cúi xuống nhìn chằm chằm vào các bức vẽ như đang tưởng tượng ra các anh mình sẽ như thế nào khi mặc chúng. Xem đi xem lại 1 lát, nó lại sắp xếp gọn gàng rồi mang đến đặt lên trên chồng tài liệu của ông.
Lần này nó không bò về chỗ cũ nữa mà ngồi nguyên ở đó, bên cạnh ông và chăm chú xem ông làm việc.
Tay nó khẽ chạm vào tách café trên bàn. Có lẽ do tò mò, nó đưa lên miệng uống thử, nhanh đến nỗi ông không kịp can.
- Không được! Nó đắng lắm. Con không uống được đâu.
Qủa vậy, đứa trẻ nhăn mặt lại bỏ tách xuống nhưng cũng không kêu ca gì cả. John khẽ lắc đầu mỉm cười rồi với hộp sữa đưa cho nó.
- Ba đã nói nó rất đắng mà. Con uống cái này đi. Nó mới là của con.
Đưa 2 tay nhận lấy hộp sữa đã mở sẵn từ tay ông, trái với những gì ông nghĩ, là nó sẽ vội vàng uống cho hết đắng, con bé lại dốc ngược xuống, đổ hết sữa vào tách café của ông.
- Không được! Sữa này không phải sữa pha café như mẹ con hay pha đâu. Phải dùng sữa đặc mới được.
Nó nhìn ông như nghi ngờ rồi lại bê tách lên uống thử. Ông cũng chẳng nhớ đó là vị gì nữa, vừa ngọt, mà vừa đắng. Nhưng lại nhạt thếch.
Lần này đứa bé lủi thủi bò ra góc bàn ngồi ngoan ngoãn với cuốn sách của nó. Ông đứng dậy đến gần nó và lại đưa tay lên xoa đầu con bé.
- Không sao mà. Ba không giận con mà. Nó cũng đâu đến nỗi tệ? Lần sau ba sẽ cho ít nước và dùng sữa của con để pha. Vậy thì nó sẽ không bị như thế này nữa.
- <Thưa ngài!> - Tiếng cô thư kí vang lên trong chiếc điện thoại – Đã đến giờ họp. Mời ngài…
John hôn lên trán đứa trẻ.
- Ba sẽ không có ở trong phòng 1 lát. Ba sẽ không cho ai vào đây cả. Vì thế, con hãy cứ yên tâm ngồi yên trong đây nhé. Con nhìn chiếc đồng hồ kia kìa, khi nào chiếc kim dài chỉ đến số 8 thì ba sẽ quay lại.
Đứa bé – vẫn với đôi mắt ầng ậng nước – ngẩng lên nhìn ông và khẽ gật đầu.
Milano bất chợt nổi gió.
*
* *
* *
Từng phút, từng giây trôi qua trong phòng họp sao nặng nề quá. Chưa bao giờ John mất tập trung như thế này. Những bản kế hoạch, những con số, những mẫu thiết kế trước mắt ông trở nên trống rỗng. Ông cố dồn mọi sự chú ý của mình vào những vấn đề chính của cuộc họp và thống nhất ý kiến, phân công nhiệm vụ thật nhanh chóng.
Bầu trời Milano bắt đầu tối sầm lại.
Ông lo lắng đứng ngồi không yên, và tất cả mọi người cũng nhận ra điều đó.
- Tổng giám đốc! Ngài… có chuyện gì sao?
- …
- Tổng giám đốc!
- À… không có gì! Mọi người cứ tiếp tục đi.
Ầm!
Những tiếng sấm đầu tiên đã bắt đầu ì ùng trên bầu trời Milano khiến ông giật mình.
Đứa bé…
- Harry! Cậu chủ trì cuộc họp cho tôi.
John chỉ kịp nói thế rồi chạy vội ra khỏi phòng họp, về phía phòng tổng giám đốc.
Đúng như những gì ông đã lo lắng, đứa bé đang ngồi co ro trong gầm bàn, mặt mũi tèm lem nước mắt.
- Ba xin lỗi! Ba xin lỗi! Ba không nên để con 1 mình như thế này. Ba xin lỗi!
Con bé bò ra khỏi gầm bàn, nhanh như 1 con sóc, vội lao đến ôm chầm lấy ông mà òa lên khóc.
- Được rồi! Được rồi mà! Con nín đi! Ba xin lỗi! Ba xin lỗi!
Đó là lần đầu tiên, John cảm nhận rõ đến như thế sợi dây phụ tử gắn kết 2 ba con. Đứa bé như 1 trang giấy trắng đã bị vò nát trong tay ông. Những nếp gấp trên trang giấy… không phải chỉ cần vuốt là sẽ lại phẳng phiu như cũ. Cái mà đứa bé đó cần… là tình cảm… và… là thời gian…
- Ginny!
- …
- Ginny!
- Ơ…
Ginny giật mình tỉnh giấc. Nó đã ngủ quên bên gi.ường ba.
- Con ngủ quên mất. Ba đã đỡ hơn chút nào chưa?
- Ừ. Ba ổn hơn rồi.
- Con xin lỗi…
Đứa bé ngày nào nay vẫn mang trên gương mặt một nét buồn phảng phất và thầm kín… Điểm trừ của gương mặt hoàn mĩ đó… vẫn là ở đôi mắt trong veo mang gam màu trầm uất…
Ông John khẽ mỉm cười nhìn con gái.
- Không phải vì con mà. Là do ba làm việc nhiều quá thôi.
Những đêm dài thức trắng, vừa vì công việc, vừa vì con, ông đã đột quỵ ngay trong văn phòng làm việc. Vậy là, vốn dĩ đón con gái về để chăm con, lại thành con chăm ba.
- Ba à…
- Ba biết con muốn nói gì – John ngồi xuống gi.ường bên cạnh con gái – Những chuyện đã qua, ba không muốn con nhớ tới chúng nữa. Chỉ cần gia đình chúng ta vẫn hạnh phúc sau tất cả mọi chuyện, như thế là đủ rồi.
- Nhưng con… thực sự con không thể… - Ginny bật khóc – Con… con không đáng cho sự đánh đổi lớn như thế ba à. Con thực sự không đáng. Mẹ, rồi Billy… Con…
- Không đáng nghĩa là con được phép hủy hoại bản thân mình như thế sao? Không đáng nghĩa là con chỉ cần chết đi là có thể lấy lại tất cả sao? Con đã có thể nghĩ rằng bản thân mình không xứng đáng với sự hi sinh đó, tại sao con không nghĩ ra xa hơn, rằng, con cần phải sống tốt, sống sao cho xứng với sự hi sinh đó?
- Ba…
- Ba mất Jen, mất Billy, như thế đã là đủ rồi. Ba không muốn gia đình chúng ta thiếu đi bất kì ai nữa. Không có được tình yêu của mẹ con sau bao nhiêu năm chung sống, khi đó, ba như mất đi tất cả vậy. Ba đã suy sụp đến mức… còn không nhận ra mẹ con chỉ còn chút ít thời gian trước khi rời khỏi cõi đời này. Mẹ con ra đi, Billy mất tích, cuộc sống của ba tưởng như địa ngục vậy. Nhưng ba còn con và Jimmy, đó là những món quà quý giá nhất mà mẹ con đã gửi lại cho ba trên thế gian này, cũng như, mẹ đã gửi lại tình yêu của mẹ cho ba trong các con vậy. Còn chuyện mẹ đã phá thai, ba sẽ không cấm con suy nghĩ về chuyện đó, ngược lại, ba muốn con ghi nhớ, con phải ghi nhớ rằng mẹ đã hi sinh đứa con ruột vì con. Đối với ba mẹ, con cũng như con ruột của ba mẹ vậy, thậm chí, còn hơn thế. Và con phải nhớ rằng, em ấy là con của chú James. Em ấy đã ra đi vì con, vì vậy, con sẽ thay em ấy báo hiếu chú James chứ không được phép thù hận chú. Dù chú có làm bất cứ chuyện gì sai trái, con cũng không được phép ghét chú. Con nhớ chưa?
Con bé gật gật đầu rồi đưa tay cố lau đi những giọt nước mắt đang giàn giụa.
- Con nhớ rồi. Sau mọi chuyện… ba… có ghét mẹ không?
Những vết nhăn trên khuôn mặt ba bất chợt co rúm lại rồi lại dãn ra. Ba thở dài như trút sự nặng nề ra ngoài hơi thở.
- Mẹ con chỉ đáng trách chứ không hề đáng ghét. Đáng trách… là mẹ đã giấu ba suốt 16 năm. Nếu mẹ có thể thẳng thắn nói rõ cho ba biết mọi chuyện ngay từ đầu, ba sẵn sàng để mẹ ra đi. Và… ba cũng đáng trách, vì ba không hề nhận ra rằng… Nyny không yêu ba. Ba không thể ghét mẹ con được. Dù như thế nào, ba cũng rất yêu mẹ. Và…. làm sao ba có thể ghét mẹ khi mẹ đã để lại cho ba tận 3 đứa con tài năng ngoan ngoãn đến thế này? Dù rằng Billy hiện giờ chưa biết thế nào, nhưng gia đình chúng ta nhất định sẽ có ngày đoàn tụ. Vì bằng chứng là… sau 3 năm, con cũng vẫn về với ba đó thôi. Billy của chúng ta chắc chắn cũng sẽ quay lại.
Đứa trẻ mỉm cười qua hàng nước mắt, đặt trọn vẹn niềm tin vào tương lai tươi sáng ba vừa gợi ra. John đưa bàn tay ấm áp lên lau nước mắt nước mũi cho con, bàn tay vẫn chứa đầy tình thương và sự ân cần như ngày nào…
- Bây giờ thì đã có thể đi rửa mặt và đưa ba ra sân bay chưa?
- Chúng ta ra sân bay làm gì hả ba?
- Ông bà sẽ hạ cánh trong 30 phút nữa.