Dịch tiếng Nhật cần lưu ý những điều gì ?

achautrans334

Thành viên
Tham gia
10/11/2022
Bài viết
0
Tiếng Nhật là một trong những ngôn ngữ khá khó để dịch, từ kanji, cấu trúc ngữ pháp cũng như cách hành văn cũng khác so với các tiếng thuộc hệ Latin khác. Do đó, dịch tiếng Nhật (biên dịch hay phiên dịch) yêu cầu người dịch phải thông thạo các khía cạnh khác nhau này của Nhật ngữ. Chính vì lí do đó, dịch thuật tiếng Nhật luôn đòi hỏi sự cẩn thận, tỉ mỉ, kiến thức và kinh nghiệm để cho ra đời những bản dịch chính xác nhất. Để làm được điều đó, những lưu ý dưới đây sẽ là gợi ý không thể bỏ qua cho bạn.
avatar-dich-thuat-tieng-nhat-ban.png

1. Hiểu rõ về văn hóa Nhật

Dịch đúng là chưa đủ, để có thể dịch hay tiếng Nhật bạn cần có sự am hiểu hiểu nhất định về văn hóa của quốc gia này. Nền văn hóa Nhật có những nét đặc sắc riêng biệt, truyền thống dân tộc riêng mà chính những yếu tố đó cũng góp phần làm nên nét riêng trong ngôn ngữ Nhật. Nắm bắt được điều này người biên dịch viên mới có thể đưa ra bản dịch thấu đáo nhất.
Xem thêm: dịch thuật công chứng lấy liền tại hà nội

2. Tuân thủ các quy trình dịch văn bản tiếng Nhật thông dụng

Một biên dịch viên cần nắm chắc những quy trình dịch văn bản Tiếng Nhật thông dụng trước khi bước vào công việc.
  • Đầu tiên, đọc lướt qua toàn bộ nội dung văn bản được dịch sẽ giúp biên dịch viên hiểu được nội dung tác giả muốn truyền tải để từ đó xác định ngôn ngữ và văn phong cho phù hợp.
  • Đọc kĩ lại văn bản một lần nữa để hiểu được thấu đáo nội dung trong từng đoạn và có cách sắp xếp văn bản mạch lạc hơn.
  • Đừng quên đọc lại bản dịch một lần cuối để kiểm tra chắc chắn rằng đã không còn lỗi về chính tả, ngữ pháp hay diễn đạt. Bạn nên tập trung kiểm tra thật kĩ những đoạn quan trọng để không có những sai lầm đáng tiếc xảy ra.

3. Hiểu về khách hàng

Khi nhận dịch văn bản Tiếng Nhật bạn cũng cần hiểu về khách hàng của mình, những người sẽ tiếp nhận bản dịch của bạn, để chọn được cách diễn đạt và ngôn ngữ phù hợp nhất. Ví dụ, nếu dịch văn bản Tiếng Nhật về các loại thiết bị gia đình cho đối tượng là các bà nội trợ, bạn không thể chọn những từ ngữ khoa học vì như vậy họ sẽ rất khó hiểu. Hiểu kĩ về khách hàng sẽ giúp bạn đưa ra những bản dịch chất lượng hơn, đạt hiệu quả tốt hơn.
Xem ngay: dịch thuật chuyên ngành lấy nhanh tại hà nội

4. Không ngừng học hỏi

Bên cạnh đó những kĩ năng như kĩ năng biên dịch hay kiến thức chuyên môn về một lĩnh vực nào đó bạn cũng cần phải có và trau dồi thêm hằng ngày thì mới có thể dịch thuật tiếng Nhật tốt. Điều này rất quan trọng trong công việc và sẽ giúp ích rất nhiều trong quá trình dịch thuật Tiếng Nhật. Vì ngôn ngữ là không giới hạn nên nếu không chịu khó học hỏi, nâng cao bản thân bạn sẽ không thể đưa ra những bản dịch chất lượng được.
Vì sao dịch tiếng Nhật trở nên phổ biến hơn bao giờ hết?
 
Quay lại
Top Bottom