Cách chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật đúng

ド ・ ティエン ・ ホアット nhà bạn ^^ mình nghĩ "Hoạt" viết như vậy, không biết đúng không :v
 
:v mình tưởng bạn đọc được Kata chứ :v đọc là Do ・ Tien ・ Hoatto nha, cả họ và tên :3 mình phân vân là Hoattto (ホアット) đúng nhưng đọc thấy kì kì, Hatto (ハット) nghe hay hơn nhưng lại không chuẩn :KSV@19:
 
huh? bạn dịch theo nghĩa à? :-/ 「ド」(do) là phiên âm của Đỗ trong tiếng Việt đó bạn
 
ờ hớ :v mình tra lại rồi, mình không thấy :-/
à mà, xin lỗi bạn mình nhầm chút xíu 「ド」có trường âm nha bạn, là「ドー」(doo) mới đúng =))
 
@Linh Linh Long đó..,mh dịch từ p này này #sakura4869.,.,.trang 1 ấy :))) định dịch theo kiểu này nhg thiếu tên đệm vs tên chính :3~X(:(
Untitled.png
 
theo ý kiến của mình thì bản dịch Kanji này có vấn đề một chút :v
chữ Saitoh đó mình tra ra Hán tự là "trai" (斎) và "đằng (藤) thú tiệt với bạn "trai đằng" mình không biết dịch ra sao hết =)) nhưng chữ Hán cạnh chữ Đỗ thì đúng, bạn xem chi tiết ở đây nhé ^^
Untitled.png

mà nếu bạn muốn biết tên mình viết Hán tự như nào thì bạn nên hiểu nghĩa Hán Việt trước rồi dò Hán Nhật, mình thấy nhiều lúc người Nhật đặt tên cũng không quan tâm lắm đến nghĩa của chúng đâu :))
 
@Linh Linh Long ý mình là copy cái dòng tên tiếng nhật kia vô google nó sẽ có phiên âm của dòng chữ đó, chứ k phải dịch :3
 
@Linh Linh Long ý mình là phiên âm bằng chữ latin ấy, k biết đọc chữ tượng hình
 
×
Quay lại
Top