google nó dịch thế bạn àhình như là : Việc quản lý đã nhận được rất nhiều phản hồi phổ biến các chương trình trả tiền mới được chứng minh![]()
em edit lại rồi đó lần này tự dịch chứ k phải google hehe nhưng chỉ được nhiêu đó , eng của em có hạn hi!google nó dịch thế bạn à
nhưng nghĩa như google dịch ko sát và đọc cũng chẳng hiểu gì cả
dù sao cũng thank bạn![]()
Tiếng anh chuyên ngành quản trị nhân sự chị à, e dịch nát óc mà vẫn ko hiểu câu này ý muốn nói gì"Ban quản lý nhận được rất nhiều phản hồi về việc các kế hoạch mang lại lợi nhuận mới - đã được chứng minh - phổ biến như thế nào"
Sau một hồi rối óc thì chị nghĩ nó là thế :-s.
Hay là "Ban quản lý nhận được rất nhiều phản hồi về việc các kế hoạch mang lại lợi nhuận mới phổ biến như thế nào - đã được chứng minh" nhỉ? :-s
Câu liền một mạch ko có ngắt ra hả e? =,=. Cái này chuyên bên kinh doanh hử? Chị mù tịt ấy![]()
Ban Quản lý nhận rất nhiều thông tin phản hồi về việc kế hoạch lương bổng mới được mọi người ưa chuộng tới cỡ nào.....The management received a lot of feedback on how popular the new pay scheme was proving
Theo tui, bạn dịch thế này là chưa ổnthank các bạn nhé, 1 đứa bạn tớ nó dịch thế nay, có vẻ sát nghĩa và đúng:
Việc quản lý đã nhận đc 1 số phản hồi về độ phổ biến của mức lương mới đc thông qua như thế nào?
Hệ thống/kế hoạch lương thưởng mới đang mang lại, trong đó từ prove mình nên hiểu theo nghĩa là "tỏ ra"/show hơn là nghĩa "chứng minh" thì sẽ dễ hiểu hơn.....the new pay scheme was proving
Những điều mà hệ thống lương thưởng mới mang lại được mọi người yêu thích/ưa chuộng/phổ biến trong mọi người tới mức độ nào....on how popular the new pay scheme was proving
Bạn dịch "mức lương mới đc thông qua" i.e. được người ta thông qua/bị động while "was proving" cho thấy đây là chủ động mừ ie. hệ thống lương thưởng mới đó/"the new pay scheme" đó tự nó prove/tỏ ra/show, chứ đâu có bị động gì đâu bạn nhỉ....Việc quản lý đã nhận đc 1 số phản hồi về độ phổ biến của mức lương mới đc thông qua như thế nào?
ý như bạn cũng đúng , phân vân quá, tiếng anh chuyên ngành nó mơ hồ thế này saoBạn dịch "mức lương mới đc thông qua" i.e. được người ta thông qua/bị động while "was proving" cho thấy đây là chủ động mừ ie. hệ thống lương thưởng mới đó/"the new pay scheme" đó tự nó prove/tỏ ra/show, chứ đâu có bị động gì đâu bạn nhỉ....
![]()
Ờ, bạn làm tui nhớ tới coi phim Bao Công, ông vua ổng hiền ghê luôn, ổng nghe bề tôi tấu mà "Bao hiền khanh nói thật có lý", Bàn Thái sư nói cũng có lý, Bác hiền vương lại càng có lýý như bạn cũng đúng , phân vân quá, tiếng anh chuyên ngành nó mơ hồ thế này sao![]()
Xạo, thấy hỏi tiếng Anh chuyên ngành màtiếng anh à, tui mù tịt, chả biết gì luôn >.<
ko xạoXạo, thấy hỏi tiếng Anh chuyên ngành màMà thôi, tui thăng nha
CU later....