Lời dịch - Nhất Bái Thiên Địa - Mộ Hàn

Trong chuyên mục 'Bài hát hay' đăng bởi Angelcute, 13/8/2018. — 3.816 Lượt xem

  1. Angelcute

    Angelcute Không cần làm quen, tôi không thích người sống... Thành viên thân thiết

    Lời dịch - Nhất Bái Thiên Địa - Mộ Hàn




    Dòng sông nhân gian chứa đựng cả ngân hà

    眼前的人唱著故人的歌
    yǎnqían de rén chàngzhe gùrén de gē
    Người trước mặt đang ngâm khúc ca của cố nhân

    来世的你遇见今生的我
    láishì de nǐ ỳujìan jīnshēng de wǒ
    Người của kiếp sau gặp lại ta của kiếp này

    是否还会记得
    shìfǒu hái hùi jìdé
    Liệu người có còn nhớ?

    我们终会轮回至於暌阔
    wǒmen zhōng hùi lúnhúi zhìyú kúi kùo
    Chúng ta cuối cùng cũng phải qua luân hồi cách biệt

    相逢一瞥然後擦肩而过
    xiāngféng yīpiē ránhòu cā jiān érgùo
    Tương phùng một khắc rồi lướt qua nhau

    你是否会回首停驻片刻
    nǐ shìfǒu hùi húishǒu tíng zhù pìankè
    Liệu người có quay đầu nhìn ta chốc lát

    眼中些许疑惑
    yǎnzhōng xiēxǔ ýihùo
    Trong ánh mắt đọng chút nghi ngờ?

    你听
    nǐ tīng
    Người nghe không

    这钟声悠扬清澈
    zhè zhōng shēng yōuyáng qīngchè
    Tiếng chuông du dương trong trẻo

    (悠扬清澈)
    (Yōuyáng qīngchè)
    (Du dương, trong trẻo)

    你看
    nǐ kàn
    Người nhìn xem

    这槐花洁白如昨
    zhè húai huā jíebái rú zúo
    Đóa hòe trắng như ngày trước

    (洁白如昨)
    (Jíebái rú zúo)
    (Trắng ngần tựa trước đây)

    湖水偃息了风波
    húshuǐ yǎn xīle fēngbō
    Mặt hồ chẳng còn phong ba

    阳光收敛了颜色
    yángguāng shōuliǎnle yánsè
    Ánh mặt trời cũng bớt chói chang

    恰似你我
    qìasì nǐ wǒ
    Tựa như người và ta

    一拜天地
    yī bàitiāndì
    Nhất bái thiên địa

    这一拜故梦陆离
    zhè yī bài gù mèng lùlí
    Nhất bái này, rực rỡ như cố mộng

    先谢苍天
    xiān xìe cāngtiān
    Trước tạ trời xanh

    予你我一段灵犀
    yǔ nǐ wǒ yīdùan língxī
    Cho người và ta một đoạn tâm ý tương thông

    让我在万千人中遇见你
    ràng wǒ zài wàn qiān rén zhōng ỳujìan nǐ
    Để ta ở trong ngàn vạn người gặp được nhau

    至白首不弃
    zhì bái shǒu bù qì
    Đến bạc đầu không quên

    一拜天地
    yī bàitiāndì
    Nhất bái thiên địa

    将爱恨跪入尘泥
    jiāng ài hèn gùi rù chén ní
    Đem ái hận chôn vùi xuống bùn đất

    再叩厚土
    zài kòu hòu tǔ
    Lại khấu đầu Hậu thổ

    许你我一处静谧
    xǔ nǐ wǒ yī chù jìngmì
    Cho ta và người một nơi tĩnh mịch

    请收藏
    qǐng shōucáng
    Xin cất giữ

    唇齿旁一抹笑意
    chúnchǐ páng yīmǒ xìao ỳi
    Ý cười nơi khóe môi

    於来世
    ýu láishì
    Hẹn kiếp sau

    於来世
    ýu láishì
    Hẹn kiếp sau

    相期
    xiāng qī
    Tương kiến.

    留声机里放著往事斑驳
    líushēngjī lǐ fàngzhe wǎngshì bānbó
    Chiếc máy hát đang phát lại câu chuyện xưa loang lổ

    粗砺相纸绘著岁月如歌
    cū lì xìang zhǐ hùizhe suiyùè rú gē
    Giấy thô họa lên năm tháng tựa khúc ca

    所珍惜的终将辗转零落
    suǒ zhēnxī de zhōng jiāng niǎnzhuǎn línglùo
    Những gì ta trân trọng rồi cũng sẽ tàn

    如同昨夜花火
    rútóng zuoyé̀ huāhuǒ
    Tựa như pháo hoa đêm qua

    何必奢求命运垂怜施舍
    hébì shēqíu mìngỳun chúi lían shīshě
    Hà tất cầu số mệnh rủ lòng thương xa xỉ

    想来最远无非生死契阔
    xiǎnglái zùi yuǎn wúfēi shēngsǐ qìe kùo
    Có lẽ xa xỉ nhất chẳng qua cũng chỉ là sinh tử cùng nhau

    只怕终是负你一生相托
    zhǐ pà zhōng shì fù nǐ yīshēng xìang tuō
    Chỉ sợ đến cuối cùng lại phụ người một đời giao phó

    未践当初一诺
    wèi jìan dāngchū yī nùo
    Chưa thực hiện được lời hứa thuở ban đầu

    你看
    nǐ kàn
    Người nhìn xem

    台下都充作宾客
    tái xìa dōu chōng zùo bīnkè
    Dưới đài đều là tân khách

    (充作宾客)
    (Chōng zùo bīnkè)
    (Đều là tân khách)

    你听
    nǐ tīng
    Người nghe xem

    喧骂便算是道贺
    xuān mà bìan sùanshì dàohè
    Tiếng mắng chửi coi như là lời chúc mừng

    终归不欠也不赊
    zhōngguī bù qìan yě bù shē
    Cuối cùng không thiếu cũng không nợ

    此生尚余这一刻
    cǐshēng shàng ýu zhè yīkè
    Sinh mệnh này, tại thời điểm này

    只是你我
    zhǐshì nǐ wǒ
    Chỉ có người và ta

    一拜天地
    yī bàitiāndì
    Nhất bái thiên địa

    这一拜故梦陆离
    zhè yī bài gù mèng lùlí
    Nhất bái này, rực rỡ như giấc mộng xưa

    先谢苍天
    xiān xìe cāngtiān
    Trước tạ trời xanh

    予你我一段灵犀
    yǔ nǐ wǒ yīdùan língxī
    Cho người và ta một đoạn tâm ý tương thông

    让我在万千人中遇见你
    ràng wǒ zài wàn qiān rén zhōng ỳujìan nǐ
    Để ta ở trong ngàn vạn người gặp được nhau

    至白首不弃
    zhì bái shǒu bù qì
    Đến bạc đầu không quên

    一拜天地
    yī bàitiāndì
    Nhất bái thiên địa

    将爱恨跪入尘泥
    jiāng ài hèn gùi rù chén ní
    Đem yêu hận hóa bụi trần

    再叩厚土
    zài kòu hòu tǔ
    Lại khấu đầu Hậu thổ

    许你我一处静谧
    xǔ nǐ wǒ yī chù jìngmì
    Cho ta và người chốn an nhiên

    请收藏
    qǐng shōucáng
    Xin cất giữ

    唇齿旁一抹笑意
    chúnchǐ páng yīmǒ xìao ỳi
    Ý cười nơi khóe môi

    於来世
    ýu láishì
    Hẹn kiếp sau

    於来世
    Ýu láishì
    Hẹn kiếp sau

    相期
    xiāng qī
    Tương kiến.
    /edited/
     




Đang tải...

Chia sẻ cùng bạn bè

Đang tải...
TOP