Hoàng tộc bị nguyền rủa

Erima Cantarella

Thành viên mới
Tham gia
5/10/2020
Bài viết
11
  • Author: ConflictOfHearts
  • Translator: Erima Cantarella
  • Status: Chưa hoàn
  • Category / Genre: Chính trị, lãng mạn, bi kịch
  • Rating: M


Giới thiệu
Một nàng Công chúa được sinh ra từ mối quan hệ ngoài luồng tội lỗi, một chuyện tình bi kịch kéo theo một cuộc biến loạn đẫm máu với cái chết của hàng vạn người. Mất mẹ từ khi mới chào đời, Visenya Targaryen được cha gửi gắm cho người bác ruột trông nom, trải qua mười sáu năm đầu tiên của cuộc đời tại vùng đất lạnh lẽo khô cằn và lớn lên trong cái nhìn khinh bỉ, phỉ nhổ của cả thế gian, bởi họ vẫn đổ cho nàng mọi tội lỗi và chết chóc mà mẹ và cha nàng mang đến cho cả vương quốc này. Khao khát được gặp lại người cha ruột và những người anh chị cùng cha khác mẹ chưa một lần biết mặt, Visenya quyết tâm quay trở lại vương đô, và cũng từ đây nàng công chúa bắt đầu tham gia vào trò chơi chính trị tàn nhẫn cũng như khám phá ra những bí ẩn giấu kín trong lòng hoàng tộc có thể làm rung chuyển cả vương quốc.

*Warning: Trong tương lai truyện có thể kèm theo yếu tố incest, vì ngoài Visenya Targaryen là nhân vật trung tâm thì mối quan hệ của nàng Công chúa này với người anh trai cùng cha khác mẹ – Thái tử Aegon Targaryen cũng là một trong những plot quan trọng của truyện


CASTING

VA5.jpg
 

Erima Cantarella

Thành viên mới
Tham gia
5/10/2020
Bài viết
11
CHƯƠNG 1: Nàng Công chúa bị nguyền rủa


Những tiếng đàn luýt, kèn, tù và vang rền khắp nơi trong tiết trời giá lạnh, khiến bụi cát giữa những ngón chân tôi tưởng chừng như cũng rung lên. Mỗi nhịp gõ lên các thùng rượu, mỗi lời thì thầm hay tiếng cười nói, mỗi lời ca khúc hát ngân vang, tất cả lại khiến tim tôi đập dồn nhanh hơn — vì một lý do nào đó mà tôi không biết, và cũng chẳng buồn tìm hiểu vì sao. Tôi chỉ tập trung vào thứ trên tay mình. Chăm chú hết mức có thể. Những ngón tay thon dài bắt đầu cắt xuyên qua nhành cây lim, mắt cay xè và cổ họng như bị nghẹn lại khi một dòng cảm xúc chầm chầm rót vào trong tôi, gặm nhấm với thực tế rằng mình là người duy nhất bị bỏ mặc lại bên ngoài bữa tiệc này.

Cũng chẳng phải điều gì mới mẻ gì. Mọi chuyện vẫn luôn diễn ra như thế trong suốt hơn một thập kỷ qua, khi tôi luôn là kẻ duy nhất bị ném ra khỏi lâu đài, trong khi gia tộc bên nhà mẹ tôi tổ chức tiệc tùng hay ăn mừng dịp nào đó. Tôi cũng chẳng phàn nàn gì về chuyện ấy. Với vị trí là người hầu cận cho bác ruột của mình, tôi được đặt dưới sự bảo hộ của ông, và vì thế tôi có mọi quyền để xông qua những cánh cửa đó, đi thẳng tới ngồi ở những dãy bàn cao, ăn uống cùng các anh chị em họ của tôi và nói chuyện phiếm về những chàng hiệp sĩ ga lăng cùng họ.

Tôi là một Công chúa Hoàng gia. Liệu có ai dám khước từ sự hiện diện của tôi hay ngăn cấm tôi không được phép tham gia cùng họ không?

Thậm chí ngay cả người đàn bà cá hồi kia cũng chỉ có thể sôi sục giận dữ trong cơn thịnh nộ kìm nén của bà ta mà không được phép mở miệng đuổi tôi đi. Tôi vẫn có chút quyền lực, cho dù thảm hại thế nào, bởi nó là thứ đi kèm với xuất thân của tôi.

Xuất thân của tôi!!!

Ồ, vì sự hủy diệt mà tôi đã đem đến cho vùng đất và con người nơi đây bằng sự ra đời của mình, nó đã trở thành một lời nguyền rủa, cũng như là lợi ích của bản thân tôi.

Họ ghét tôi. Lãnh chúa béo Wyman Manderly, lãnh chúa có đôi mắt màu nhợt nhạt Roose Bolton, hay lãnh chúa khổng lồ Jon Umber — tất cả bọn họ đều căm ghét xuất thân của tôi. Đôi lúc tôi cũng tự hỏi về lời nguyền rủa mà tôi đang mang trên mình. Liệu cha tôi có biết tất cả những điều này không? Liệu cha tôi có hiểu được sai lầm mà ông đã gây nên khi mang tôi đến với thế giới này? Có phải đó là lý do vì sao mà ông vứt bỏ tôi cho những người mà ông đã từng chiến đấu chống lại với máu và oán thù?

Tôi chỉ có thể tự suy đoán về điều mà cha đã dự định, khi ông quyết định bỏ đi cùng mẹ tôi. Hay ông đã nghĩ gì, khi biết tôi là người sống sót mà không phải mẹ. Cha nên ghét tôi. Hẳn ông ấy ghê tởm tôi, vì sự ra đời của tôi đã khiến mẹ phải chết.

Vua Rhaegar Targaryen Đệ Nhất, cai trị Bảy Phụ Quốc, là người ngồi trên Ngai Sắt hiện nay, chiếc ngai đã giết chết Vua Điên Aerys. Tôi không chắc chắn về mực độ chân thật của lời đồn ấy. Bởi vì có một bài hát kỳ quặc mà Sansa hay hát, nó viết về một vị hiệp sỹ suy đồi là kẻ đã giết lão vua điên. Nếu những gì mà vị học sĩ già Luwin dạy cho tôi, Robb và Sansa là sự thật. thì Vua Điên đã bị những thanh kiếm đúc trên ngai đâm thủng, và chết đi cũng giống như Bạo Chúa Maegor khi xưa. Và tôi, Visenya Targaryen, được gửi tới đây, mặc cho trái tim tôi tan chảy rồi lại đông cứng trong vùng đất lạnh lẽo này, để cha tôi không cần phải nhìn thấy đứa trẻ sát nhân đã giết chết người phụ nữ yêu dấu của ông — Lyanna Stark nữa.

Tôi tự hỏi những người anh em họ của mình đang làm gì bên trong, khi tôi vót nhọn đầu một mũi tên bằng con dao găm sắc bén của mình. Robb, anh họ tôi, gần như là một người anh trai ruột đối với tôi, có lẽ đang ngồi nhớ lại tên các gia tộc, gia huy và gia ngôn của họ, trong khi tất cả các lãnh chúa và phu nhân của phương Bắc sẽ lợi dụng mọi cách có thể để đưa con gái của họ lại bên cạnh anh ấy.

Phu nhân Catelyn có lẽ sẽ khuyến khích Robb khiêu vũ với mấy cô tiểu thư xinh đẹp đó, để làm hài lòng đôi mắt của các vị lãnh chúa, kể cả khi bà ta không coi bọn họ tương xứng với địa vị và quyền thế của con trai mình. Bà ta sẽ muốn một cô con dâu đến từ một gia tộc giàu có hơn, với một đội quân hùng hậu hơn thế.

Tôi có thể hiểu được suy nghĩ đó của bà ta, thật sự vậy. Nhưng tôi không bao giờ hiểu được tại sao bà ta lại khinh ghét tôi đến nhường ấy, hay bất cứ việc gì tôi làm ngay từ những ngày đầu. Giờ đây, khi tôi đã lớn khôn, từ một đứa trẻ chỉ muốn bánh mật ong trở thành một thiếu nữ trưởng thành khao khát được công nhận, tôi đã học được luật lệ ở vùng đất này, nơi mà kỹ năng chiến đấu để sống sót quan trọng hơn nhiều lần so với việc được yêu mến hay không.

Dù vậy, Lãnh chúa Stark là một người khác biệt. Ông ấy dạy tôi về lòng tự trọng, về công lý. Ông ấy dạy tôi về gia đình và sự gắn kết của tập thể, dạy tôi về những quy tắc và luật lệ mà bất cứ người nào cũng buộc phải tuân theo. Mặc dù có những lúc tôi tự hỏi liệu ông ấy có phải kìm nén để không rút thanh đại kiếm Băng ra cứa ngang cổ tôi, kết thúc cái sinh mạng bé nhỏ này một lần cho xong mỗi khi Đức Vua cha tôi làm điều gì đó khiến ông ấy không hài lòng hay không.

Tôi biết lãnh chúa Stark căm ghét hoàng gia. Ông ấy ghê tởm Vua Rhaegar, và mỗi lần bác tôi phải làm chuyện đó nhân danh công lý của hoàng tộc, ông ấy sẽ bật ra tên cha tôi như thể có độc trên lưỡi mình. Cả Lãnh chúa Stark và dân chúng phương Bắc đều không có chút thiện cảm nào với hoàng tộc. Điều duy nhất ràng buộc lòng trung thành của họ với hoàng thất là tôi. Và tôi mang trên mình gánh nặng ấy như thể một con vật nuôi phải chịu đòn roi từ chủ của nó, hay một con ngựa phải thồ kéo cả một cái xe khổng lồ.

Tôi muốn dứt mình khỏi cái danh mang lại điềm xấu, nhưng chẳng biết phải làm sao. Tôi nghĩ hẳn tôi sẽ cứ thế chết đi, mang theo tội lỗi của mẹ xuống mồ cùng mình. Phu nhân Lyanna Stark cũng không được tha thứ. Cả vương quốc vẫn nguyền rủa trên nắm xương tàn của bà ấy, vì đã bỏ trốn cùng một người đàn ông đã có gia đình, và sinh ra một đứa con hoang.

Phải, tôi là một đứa con hoang!

Tên của tôi khi mới sinh ra là Visenya Waters, cho tới khi cha tôi Vua Rhaegar hợp pháp hóa thân phận tôi, trước mặt triều đình và tất cả các triều thần, quân nổi loạn cũng như phe trung thành, bạn bè hay kẻ thù, và tuyên bố tôi là Visenya Targaryen.

Lãnh chúa Stark từ chối gọi tôi là Visenya, cũng như ông ấy không cho phép bất cứ ai trong lâu đài mình gọi tôi bằng cái tên ấy. Bác đặt cho tôi cái tên Lyarra, vì tình yêu mà ông dành cho cả mẹ và em gái của ông. Đó là một cử chỉ thật ngọt ngào, tôi chắc chắn vậy, nhưng dân chúng phương Bắc vẫn ghét cái tên “Lya”, vì mẹ tôi đã mang máu và cái chết tới cửa nhà họ.

Dù vậy, tôi vẫn yêu bà. Cho dù mẹ tôi có phạm sai lầm thế nào, bà vẫn là mẹ tôi, là người đã dùng mạng sống đánh đổi để sinh ra tôi. Tôi ước giá như bà còn sống, để tôi có mẹ yêu thương mình và hát ru cho tôi ngủ, hay chải tóc cho tôi, giống như phu nhân Catelyn vẫn hay chải tóc cho Sansa, để được biết thế nào là yêu và được yêu thương lại.

“Điều gì tệ hơn hả, Visenya?”. Cái lưỡi đầy gai góc của gã hiệp sĩ ác mộng bật từng lời như cắt vào không khí với mùi bia, rượu nồng nặc khiến tôi suýt nôn mửa. “Làm một đứa con hoang hay là một Công chúa?”.

Tôi từ chối nhìn vào đôi mắt xanh màu ngọc lục bảo kia và khiến gã hài lòng với chiến thắng bằng cách để lộ ra tôi đã bị tổn thương thế nào với những lời đơn giản ấy của gã. Tôi vẫn không thể hiểu được tại sao Đức Vua cha tôi lại đặt niềm tin vào gã đàn ông này và phong hắn làm cận vệ của tôi, trong khi trông hắn chả có một chút nào ra dáng của một hiệp sĩ. “Còn điều gì tệ hơn việc bị tống khứ khỏi chính gia đình của mình và chịu lưu đày mục ruỗng ở một nơi lạnh lẽo như thế này chỉ để bảo vệ một đứa trẻ sao?”. Tôi đáp trả, và lần này đến lượt gã hiệp sĩ nổi giận. Tôi thích đâm chọc gã bằng cả lời nói và kiếm đao. Gã phẫn uất vì phải chịu lệnh đi theo bảo vệ tôi, phải rời ra miền Nam đầy nắng ấm để tới phương Bắc giá rét này. Gã phẫn hận vì phải rời xa vùng đất mà hắn đã lớn lên và quen thuộc. Về cơ bản, gã oán ghét tôi. “Ồ, ông phải tha thứ cho ta! Sao ta có thể sai lầm như vậy? Chẳng phải cũng chính là đứa trẻ đã cứu ông khỏi bị đâm trong rừng đó sao? Ông có thể làm một việc nào đó cho ra hồn không, Ser Jaime?”.

Mặc dù trông gã bình thản và câm lặng, tôi thừa biết gã đang ngấm ngầm ủ ra một sự sỉ nhục khác trong đầu, với một lời bình gai góc khác chĩa về phía tôi. Gã đã dạy tôi cách chiến đấu. Nếu ai đó gọi việc bỏ rơi một đứa trẻ bảy tuổi một mình trong núi, để nó trở nên không sợ hãi, hay đánh nó nhừ tử bằng gậy gỗ cho tới khi phải đầu hàng để trở nên kiên cường là phương pháp dạy dỗ đúng đắn. Lãnh chúa Stark đã lên án gã, cự tuyệt và cảm thấy hối hận với sự hiện diện của gã ở nhà ông, và tôi dám chắc là tên hiệp sĩ vàng này vẫn luôn đợi bác tôi cầm gươm lên và thách đấu gã, nhưng tôi ngờ rằng chẳng có ai dám làm bất cứ điều gì có thể manh nha tạo thêm một cuộc chiến tranh khác.

“Cô nên cảm thấy may mắn vì ta đã say tới sắp chết, hôm nay, nếu không…ta sẽ cắt xiên cô như cắt một miếng thịt”. Ser Jaime cảnh cáo và tiến tới ngồi bên cạnh tôi, dựa vào vai tôi làm điểm tựa. Tôi trừng mắt nhìn gã. Có những khuôn phép nhất định luôn phải tuân theo, kể cả khi tôi là một Công chúa hay một đứa con hoang hoàng gia. Nếu có ai nhìn thấy cảnh gã ngồi dựa thoải mái vào tôi như lúc này, hẳn họ có thể tự sinh hộ tôi một đứa con hoang trong tưởng tượng bằng những lời vu khống của họ. Jaime nhếch mép cười, gã biết điều này khiến tôi khó chịu thế nào.“À, đừng thô lỗ thế. Phẩm chất đó chỉ được phép có ở những đứa con hợp pháp thôi. Nếu cô muốn, ta có thể cho cô biết thế giới này chẳng có gì ngoài khoái lạc. Tất cả phụ nữ đều ca ngợi kỹ năng trên giường của ta đấy”.

“Ý ông là lũ gái điếm”. Tôi nói, với một nụ cười khẩy tự mãn, bởi tôi biết rõ mối quan hệ của gã với những nhà thổ mà gã vẫn lui tới thường xuyên. “Ném cho họ một đồng xu, Ser Jaime, họ thậm chí có thể gọi ông là vua. Điều cuối cùng ông nên tin tưởng là lời nói từ miệng một ả gái điếm”.

“Đã từng có một người phụ nữ, trong đời ta”. Gã thừa nhận bằng một chất giọng xa xăm, mắt nhìn lên bầu trời đầy sao. Gã say rồi. Gã đang để lộ những suy nghĩ, cảm xúc đầy tổn thương trong mình. Và nếu gã đang kể cho tôi nghe về một người phụ nữ, gã thật sự đã say quá mức để mà tỉnh lại. “Nàng ấy nói ta là mặt trăng và mặt trời của nàng ấy, kẻ trộm và hiệp sĩ, và nàng không muốn bất cứ điều gì khác ngoài có của quý của ta ở trong nàng”. Gã tự mỉm cười với chính mình, “Ta tự hỏi liệu nàng có còn nhớ đến ta không”.

Mặc dù lời lẽ của gã thật thô thiển và ghê tởm, nhưng đôi mắt kia lại ánh lên vẻ đau đớn. Tôi chưa bao giờ biết gã từng yêu ai đó, hay có khả năng để yêu ai. Gã hành xử như một tên cặn bã suốt thời gian ở phương Bắc này, đánh nhau và gây gổ với bất kỳ ai tới sân tập, cười nhạo trên sự thảm hại của ai đó khi họ đó thua cuộc hay vấp ngã. Tôi không có dù chỉ một chút thiện cảm nào cho gã ta. Gã thô lỗ, kiêu căng, ngu ngốc và ích kỷ. Chưa bao giờ tôi nghĩ gã lại có thể yêu ai đó và có người đáp lại tình cảm ấy của gã. “Đó là lý do vì sao ông ghét ta à?”. Tôi hỏi và đôi lông mày vàng rậm hoàn hảo của gã nhướn lên vẻ dò hỏi. “Ông ghét ta vì do ta mà ông phải rời xa người ông yêu và đến đây bảo vệ ta?”.

“Ghét cô?”. Gã lắc đầu. “Cô là tảng đá níu chân ta đững vững trên mặt đất này. Sao ta phải ghét cô?”.

Có lẽ chất cồn đã khiến đầu gã phù lên rồi. Gã rõ ràng là căm ghét tôi. Chẳng ai gọi đó là yêu thương hay quý mến khi gã cười nhạo trên những đau khổ của tôi, kéo theo tôi tới mọi nơi mà gã đến, gọi tôi bằng những cái tên lố bịch hay đánh tôi đến nhừ tử cả.

“Cô ghét ta, con hoang”. Gã thì thầm, ngả đầu ra dựa vào thân cây phía sau. “Nếu như ta không kích động cô, cô sẽ ghét cả thế giới này. Vậy nên, ta để cho cô ghét bỏ ta, trước khi cô trở nên căm ghét chính bản thân mình”.

Âm nhạc dường như trôi dạt dần khỏi hai bên tai, và tôi ngừng việc vót nhọn thanh gỗ lại. Tập trung vào nhịp thở của mình, vào những lọn gió quẩn quanh bên cạnh, và cả âm thanh của dòng máu nóng chạy rầm rập tới tim tôi.

Tôi nghĩ về những ngày gã đuổi theo tôi trong những chuyến cưỡi ngựa. Hầu như gã luôn kéo tôi ra ngoài mỗi khi có bữa tiệc mừng mùa thu hoạch diễn ra trong lâu đài. Tôi thường nghĩ hắn làm thế để khiến tôi trông lố bịch trước mắt của những người thường dân. Chưa bao giờ xuất hiện trong đầu tôi suy nghĩ rằng gã làm thế để cứu lấy mặt mũi tôi khỏi những lời đồn thổi hay dị nghị từ cư dân trong thị trấn.

Không! Đó không thể là sự thật được!

Không điều gì có thể lý giải cho việc gã đánh nhừ tử tôi trên sân tập. Tôi men theo hồi ức nhớ về cái ngày gã ném một thanh gươm vào người tôi và bắt tôi phải chiến đấu với gã. Trong tất cả những ký ức đó, tôi luôn xuất hiện với một khuôn mặt bầm dập và cặp môi run rẩy, đôi mắt đỏ rực ứa đầy nước không dám rơi xuống. Tôi vung thanh kiếm gỗ đánh hắn tơi tả. Và cũng nhiều như tất cả những tội lỗi mà tôi đổ lên người gã bây giờ, vì luôn ném tôi xuống bùn, cười nhạo lên thất bại của tôi, tôi cũng luôn nhớ rõ tôi có khao khát đâm chết gã thế nào. Và tôi đã cố gắng làm điều ấy. Bằng cả trái tim, linh hồn của mình, nỗi tức giận và cơn thịnh nộ sục sôi, thiêu cháy từng phân trên cơ thể chỉ muốn ném gã xuống và đâm xuyên qua trái tim kia xem liệu nó có thối rữa với dòi bọ hay không.

Nhưng nếu như, nếu như gã đang nói sự thật thì sao?

“Ông nói dối”. Tôi tự thuyết phục chính mình. “Ông đang nói dối”.

Ser Jaime bật cười, hai tay khoanh lại trước ngực, mắt nhắm lại khi gã từ từ chìm vào giấc ngủ. “Có thể”. Gã thừa nhận, và tôi cố xoa dịu nỗi lo lắng của mình. Tôi không muốn nghĩ đến việc mình đã suy nghĩ sai về gã sau ngần ấy năm trời. Thật khó để hình dung ra việc tôi không căm ghét gã. Đó không phải là tin tức mới lạ với bất kỳ ai. Cả Winterfell này đều biết tôi nghĩ về gã ra sao, và thậm chí ngay cả tôi cũng phải tự hỏi liệu Đức Vua cha tôi có nhận ra điều ấy không.

Ta để cho cô ghét bỏ ta, trước khi cô trở nên căm ghét chính bản thân mình.

Tôi nuốt trôi nỗi đau và cố gắng để nước mắt không rơi xuống. Tôi không thể khóc. Đặc biệt là khi đang ở trước mặt gã… Gã sẽ…gã sẽ… kéo tôi đến sân tập, ném thanh kiếm vào người tôi và bắt đầu móc mỉa tôi.

Ôi thánh thần ơi!

Có thể nào không? Có lẽ nào đó là lý do mà gã đem tôi đến sân tập và cho phép tôi chiến đấu với gã? Có lẽ nào gã đang trao cho tôi cơ hội để trút bỏ cơn giận dữ vẫn luôn sôi sục trong mình? Không…chắc chắn là không! Tôi nên thổi phồng về cơn say của gã thành bất cứ thứ gì ngoại trừ điều đó. Tôi còn hơn cả chắc chắn rằng gã sẽ lại kéo tôi tới một đỉnh núi nào đấy vào ngày mai. Đó là những gì gã thường làm sau một buổi tiệc. Tôi căm ghét gã vì mang lại phiền phức cho tôi. Tôi căm ghét gã vì khiến tôi đau đớn, cơ thể đầy những vết phồng rộp và sưng tấy khủng khiếp. Tôi ghét gã vì…

Tôi ghét gã! Không phải các Lãnh chúa, không phải Đức Vua cha tôi, không phải người mẹ quá cố của tôi, không phải Lãnh chúa và Phu nhân Stark hay những người an em họ của tôi.

“Ta đã vô cùng sợ hãi”. Tôi thì thầm, cúi đầu xuống.

“Ta không bao giờ để cô lại một mình”. Gã lẩm bẩm một lời mờ nhạt. “Ta luôn ở ngay phía sau cô”.

Tôi nhìn chằm chằm vào gã, nhưng gã không còn nói thêm gì nữa, hoàn toàn say ngất vì rượu. Tôi chẳng có lời nào để cảm ơn gã cả, và tôi cũng chẳng thể quyết định liệu mình có nên cảm ơn gã hay không.

Sống ở đây thật không dễ dàng chút nào, kể cả khi tôi luôn tự nói với bản thân rằng mọi chuyện sẽ tốt đẹp hơn vào ngày mai. Gia tộc của phu nhân Catelyn đã mất mát rất nhiều vì cuộc chiến, thế nên bà ta đặc biệt căm ghét tôi một cách mãnh liệt. Hầu như lính gác và người hầu trong lâu đài cũng không đối xử tử tế với tôi, vì cùng một lý do là những người chồng, người cha, người anh em của họ đều đã phải đánh đổi bằng mạng sống cho tình yêu của cha mẹ tôi.

Tôi vẫn nhớ lần nọ khi một tay lính gác vung kiếm về phía mình, định cắt đứt ngón tay tôi vì hắn đã mất cả mười ngón chân trong trận chiến. Hắn đã cứa một cách thô bạo vào ngón tay tôi khi tôi mới lên bốn tuổi, và đã có thể chặt đứt cả ngón nếu không có Ser Jaime can thiệp. Tôi nhớ một vài phu nhân từ những gia tộc nhỏ hơn gọi tôi là “Công chúa bị nguyền rủa” sau lưng tôi. Vì bọn họ, tôi đã không còn đến tham dự các bữa tiệc nữa. Một thợ may váy trước đây, Chylla, đã bôi độc chiết từ dây thường xuân lên bộ váy lụa khiến cơ thể tôi tím tái. Vị Học sĩ nói tôi suýt chút nữa đã phải chết một cách đầy đau đớn chỉ hai ngày sau đó. Người thợ may váy là một quả phụ sau cuộc biến loạn, vì chồng và một trong các con trai của bà ta đã chết trong khi tham chiến. Bà ta nói “Một con mắt đổi lấy một con mắt” khi bị chất vấn về tội lỗi của mình. Tôi đã thương hại cho bà ta, ngay cả khi bà ta vừa mới cố giết chết tôi.

Phải nhờ đến một người mạo hiểm vào sâu trong những khu rừng hoang mới có thể đem về thảo dược chữa lành loại thuốc độc đó. Tôi tự hỏi liệu có phải Ser Jaime là người đã vượt rừng trong đêm tối để cứu mạng tôi không. Giờ đây, khi nhìn gã nằm ngủ gà gật bên cạnh mình, ngay lúc cả tòa lâu đài đang ăn mừng trong niềm vui hân hoan nhất, thì ở bên rìa bị ruồng bỏ này, nơi mà các vị Cựu Thần cư ngụ, tôi đã nhận ra sự thật. Gã đã đến vì tôi. Gã luôn ở đây bên cạnh tôi mọi lúc, và tôi, vì quá khó chịu trước những cố chấp làm tổn thương tôi của gã mà không thể nhìn sâu hơn chiếc mặt nạ đeo bên ngoài kia.

Tôi cảm thấy tê liệt vì đau đớn.

Tôi cảm thấy mình bị tước đoạt đi sự thật.

Tôi cảm thấy bị phản bội bởi thực trạng chua chát này.

Tôi chỉ biết tới việc căm ghét Ser Jaime, và giờ đây khi đối diện với sự thực này, tôi không dám chắc mình có thể làm gì khi không có sự ghét bỏ đó.

Tôi đứng bật dậy, kéo bàn tay giả đúc từ vàng ròng của gã, và Jaime cũng ngay lập tức vòng tay gã quanh eo tôi, mắt mở trừng lia khắp khu rừng chung quanh, bàn tay còn lại đặt trên chuôi gươm.

Gã đang tìm kiếm kẻ xâm nhập nào đó, có lẽ bởi hành động của tôi đã khiến gã tỉnh lại. Tôi đã chẳng bao giờ muốn gã tỉnh. Nếu tôi bắt gặp gã say bí tỉ, tôi chắc chắn sẽ chôn vùi gã trong tuyết thay vì đắp chăn cho. Đôi lúc, tôi còn vo tuyết ném vào đầu gã khi gã không nhìn thấy tôi. Điều đó khiến tôi trở thành một người như thế nào đây?

“Cô không sao chứ?”. Gã rít lên, kéo người tôi vào sát gã, trong lúc vẫn mải rà soát mọi thứ xung quanh.

“Ông không có quyền”. Tôi gào lên, đẩy lớp áo giáp có vảy sắt của gã ra, khiến lòng bàn tay tôi bị cứa bởi những cạnh sắc nhọn và bắt đầu rướm máu. Jaime trông có vẻ bối rối trước cơn giận dữ của tôi, trán nhíu lại thành từng nếp nhăn khi gã cúi xuống nhìn tôi. “Nó là của tôi”. Tôi rít lên. “Ông không có quyền lấy đi gánh nặng của tôi. Tất cả những gánh nặng, đau đớn và giận dữ, chúng là của tôi. Và ông cũng không có quyền khiến tôi căm ghét ông”.

Gã đã vô tình để lộ sự thật trong lúc say khướt không thể kiểm soát, và giờ đây khi đã tỉnh táo lại và nhận ra điều đó, hai má gã bắt đầu đỏ rực lên. Gã định che giấu sự thật cho đến khi một trong hai chúng tôi xuống mồ sao?

“Tại sao ông phải sắm vai một kẻ tử vì đạo? Chúng ta đã có thể là bạn bè. Chúng ta có thể hơn thế nếu ông không để cho tôi nghĩ…”.

Gã cúi xuống và nâng cằm tôi lên bằng ngón trỏ của mình, nhìn chăm chú vào đôi mắt màu xám của tôi. Mái tóc vàng rực của gã để dài, và trong một thoáng tôi tự hỏi liệu cha tôi trông có giống như vậy không. Không ai có thể phủ nhận vẻ ngoài đẹp trai của Ser Jaime. Em họ Sansa của tôi thường mềm nhũn cả người mỗi khi gã đi lướt qua con bé. Gã mang dáng dấp của những vị Vua trong các bài hát, và bởi vì tôi chưa bao giờ được gặp cha mình, tôi muốn tin rằng đây chính là điều gần giống nhất vẻ bề ngoài của ông.

“Đừng khóc”. Gã thì thầm, cúi xuống, hơi thở của gã vẫn nhuốm mùi rượu đinh hương và bia cay nồng. Làn môi nhợt nhạt chạm nhẹ lên má tôi, và tôi rùng mình khi gã gạt đi những giọt nước mắt của tôi bằng đôi môi gã. “Ta hối hận vì rất nhiều việc, Lyarra. Nhưng ta chưa bao giờ hối hận khi trở thành một kẻ tử vì đạo cho cô. Và ta vẫn sẽ làm điều đó, như ta đã làm hàng ngàn lần trước đây”.

Gã không ổn. Có gì đó bất thường đang xảy ra với gã, và chất giọng của Jaime nghe gần như đau buồn, khi gã loạng choạng bước đi như một kẻ ngu ngốc. Tôi muốn nung nấu lòng thù ghét đối với gã, chỉ bởi vì gã đã lừa tôi. Nhưng cuối cùng tôi lại chạy tới chỗ Jaime, nâng tay gã vắt lên vai mình và giúp gã về phòng, hy vọng rằng sẽ không ai cảm thấy hành động này là quá phận.

Tôi tha thứ cho gã vì đã nói dối tôi, nhưng tôi không thể tha thứ cho một người, mà giờ đây tất cả cơn thịnh nộ của tôi nhắm đến.

Vua Rhaegar Targaryen.
 

Erima Cantarella

Thành viên mới
Tham gia
5/10/2020
Bài viết
11
Chương 2: Những giọt nước mắt của tháp Joy


Có một lý do vì sao mà chỉ con người mới được ban cho khả năng cười và khóc. Chính là để xoa dịu bớt cảm xúc trong mỗi chúng ta. Vì nếu không, thì có gì khác biệt giữa nhân loại và những giống loài khác, như rồng, sói, hươu hay sư tử?

Ghost, con sói hai tuổi của tôi, nghiêng nghiêng đầu sang một bên, đôi mắt đỏ rực ánh lên vẻ đe dọa khi nghe tôi buộc tội nó là đồ hoang dã cứng đầu. Nhưng đó là sự thật. Mặc dù chúng tôi có cả một đàn sói con, và chúng tôi đều thân thiết với chúng như anh chị em ruột, chúng vẫn rất khác nhau. Khi Ghost ngày một to lớn và mạnh mẽ hơn, tôi phải vật lộn mới giữ được nó vào khuôn phép, còn không nó sẽ tấn công bất kỳ người lạ nào mà tôi cảm thấy không thích hay khó chịu. Bé sói Lady của Sansa vô cùng dịu dàng, thậm chí cả Nymeria của Arya, một con sói với bộ lông nâu luôn lấm lem bùn đất, cũng rất vui vẻ và hiếu động, không giống như Ghost của tôi.

Ghost rất khác biệt với các anh chị em của nó, cũng như tôi, nhưng không phải theo một cách đáng yêu mà mọi người muốn cưng nựng. Nó thường xuyên gầm gừ, cáu kỉnh, và đôi lúc tôi phải ra tay trấn áp thay vì xoa dịu nó. Nhưng cho dù thế nào đi nữa, thì Ghost cũng không bao giờ khóc.

Jaime sẽ gọi những người đàn ông khóc là “lũ khốn”. Tôi chưa bao giờ trông thấy lãnh chúa Stark khóc, kể cả khi ông ngồi hàng giờ trong khu rừng thiêng, thì thầm lời xin lỗi với những người đã chết do đi theo ông tham chiến. Khi còn nhỏ, tôi và Robb thường lén lút trốn theo ông rồi xông ra hù dọa để khiến ông giật mình hay hoảng hốt, nhưng chúng tôi còn sợ hãi hơn cả khi nghe chất giọng khàn đục của ông lẩm nhẩm hàng trăm ngàn những cái tên của những người đã ngã xuống, vùi chôn thân xác nơi trận mạc từ rất lâu rồi ấy.

Cái giá của chiến tranh!

Tôi biết rằng nó đã tước đi một phần sinh mạng của bác tôi. Ông ấy không bao giờ cười nữa, ít nhất theo những gì tôi nhớ. Robb từng có lần nói “Đàn ông không khóc lóc như phụ nữ”. Chuyện đó thật ngớ ngẩn Tôi đoán chỉ là đàn ông giỏi che giấu điều đó hơn phụ nữ mà thôi. Tôi đã nhìn thấy Robb khóc cả trăm lần. Chỉ dạo gần đây, anh trai tôi mới bắt đầu bước đi thể ngực anh ấy được làm bằng giáp sắt, như thể nó sẽ không bao giờ khiến anh bị tổn thương, kể cả khi có một mũi tên gỉ sét nhắm vào tim anh ấy đi chăng nữa.

Tôi chẳng giả vờ rằng mình không thấy đau đớn. Tôi cũng có nỗi tức giận, ác tâm, những oán thù, và quan trọng hơn cả, cơn cuồng nộ. Đôi lúc, tất cả những gì tôi có thể làm chỉ là khóc, khi cảm nhận được toàn bộ những cảm xúc ấy cùng lúc đổ dồn xuống mình. Nhưng hôm nay, tôi đã thu hết can đảm và viết xuống tất cả suy nghĩ vào một cuộn giấy da.

Gửi hết thảy mọi điều ấy đến cho Đức Vua cha tôi. Ông ấy là người tước đoạt mẹ tôi khỏi gia đình của bà. Ông ấy đã sinh ra tôi. Ông ấy tham gia vào một cuộc chiến tranh dính líu đến tất cả các đại gia tộc. Và vì điều gì? Vì tôi! Chẳng phải thế sao? Chẳng phải đó là lý do khiến người dân cả phương Bắc đồng lòng ghét bỏ tôi đến thế ư? Nhưng rồi ông ấy lại bỏ mặc tôi ở nơi này, như thể hoàn toàn quên lãng mất sự tồn tại của tôi. Trong suốt mười sáu năm qua, tôi đã luôn chờ đợi dù chỉ một bức thư của cha gửi cho tôi, hỏi thăm xem liệu tôi có đang sống tốt hay không. Tôi chưa bao giờ quên gửi thư cho ông ấy, hay cho các anh chị cùng cha khác mẹ của mình, hy vọng một ngày nào đó họ sẽ nhớ đến tôi mà hồi âm lại. Nhưng tôi chưa từng nhận được bất cứ một thứ gì gửi đi từ thủ phủ của vương quốc trong suốt bằng ấy năm trời.

Đôi lúc, thật xấu hổ khi nghĩ cứ về việc tôi là người van nài họ nhìn đến tôi thế nào. Nhưng không phải bây giờ nữa. Đây sẽ là bức thư cuối cùng, và tôi sẽ quên đi việc mình có một gia đình, nếu như Vua Rhaegar quên chuyện gửi một lời hồi đáp cho tôi.

Khi Ghost hất đầu về phía cửa, đánh hơi được sắp có người đến, tôi phải trừng mắt với nó để con sói lại không đâm sầm vào người kia. Già Nan và Hodor đã bị nó vật ngã không biết bao nhiêu lần, và tôi không tìm thêm được lời bào chữa nào để khiến họ im lặng nữa. Ghost cúi đầu xuống vẻ tức giận và ra ngồi một góc phía sau tôi khi cánh cửa mở ra. “Chị định không mặc gì như vậy mà diễu hành vào đại sảnh à?”. Là em họ Sansa, cô bé bật cười khúc khích khi nhìn thấy cơ thể quấn mỗi tấm chăn của tôi.

“Chị có thể làm thế chỉ để khiến mẹ em kinh hoảng đấy”.

Sansa cau mày, trừng mắt với tôi hệt như cái cách tôi trừng mắt nhìn lũ sói. “Septa nói chúng ta không được đến muộn giờ và không được phép lười biếng. Sao chị không mặc đồ vào đi?”.

“Em mượn cô hầu gái của chị, Sansa. Chị phải là người lên án em mới đúng”.

Sansa mỉm cười, không lộ răng một chút nào. Một nụ cười hoàn hảo vừa đủ như những gì Septa dạy chúng tôi trong những buổi học về lễ nghi, phép tắc. Nhưng chẳng có gì phù hợp lễ nghi ở tôi cả. “Em xin lỗi. Em khiến cô ấy gặp rắc rối quá và cô ấy đã bỏ đi mất rồi”. Sansa đỏ mặt và bước tới chọn một chiếc váy mà vốn tôi dùng để làm đồ thử độc. “Ôi, chị làm hỏng nó rồi”. Em ấy rụt người lại khi nhìn thấy mực lấm lém một mép váy. Tôi cởi bỏ tấm chăn len và cuộn nó thành một đống trong góc giường.

“Chất lỏng sẽ chuyển sang màu đỏ nếu vải bị tẩm độc”. Tôi lầm bầm, và gương mặt Sansa hiện lên vẻ bối rối như muốn hỏi tại sao tôi lại phải làm như vậy. Nó đã trở thành một thói quen của tôi, luôn ở trong trạng thái chuẩn bị trước. Tôi vẫn thường đưa thức ăn của mình cho lũ quạ đậu bên ngoài cửa sổ phòng để chúng thử độc trước khi dùng nó. Tôi không muốn lại bị đầu độc nữa. Nhưng thay vì giải thích những chuyện đó với cô em họ, tôi bắt đầu buộc dây áo corset của mình, và Sansa bước tới giúp tôi. “Vậy, nói chị nghe, em đã làm gì với Mya thế?”.

Sansa bây giờ đã tròn mười bốn tuổi, và mỗi lần con bé đỏ mặt, tôi lại cảm thấy ái ngại với bản thân vì tôi chẳng thể cảm thấy chút hổ thẹn nào bên trong mình về bất cứ điều gì. Mọi thứ đều thật tự nhiên với Sansa, em ấy hòa hợp với nơi này, như thể em được sinh ra để dành cho nó vậy, không giống như tôi. Và tôi có nói là em ấy xinh đẹp thế nào chưa? Với mái tóc dày hung hung đỏ cùng đôi mắt mang màu trời xanh biếc, chất giọng dịu dàng và nụ cười đáng yêu, ở em ấy hội tụ tất cả những gì mà mọi gã đàn ông luôn mong muốn ở một người phụ nữ.

“Ồ, cũng chẳng có gì cả”. Sansa khăng khăng. “Mya nói cô ấy có quen biết ngài Waymar Royce, nên em chỉ cho cô ấy gặp và chào hỏi anh ta. Mặc dù cô ấy cũng hứa là sẽ bảo Ser Waymar đừng gia nhập Đội Tuần Đêm nữa và ngỏ lời cầu hôn với em”. Sansa nuốt nước bọt khi con bé buộc chặt dây váy giúp tôi, gương mặt nhỏ nhắn nhợt nhạt hẳn đi. “Cô ấy sẽ không nói đâu? Phải không ạ? Mẹ sẽ giết em mất nếu bà ấy biết em nói điều thô tục như vậy”.

Thô tục? Chỉ vì chút nịnh nọt với một chàng trai sao? Tôi khịt mũi, lắc lắc đầu. Mya là một người rất có chính kiến và không ai hay điều gì có thể cản được một khi cô ấy đặt tâm trí vào chuyện gì đó. Bên cạnh ấy, phu nhân Stark sẽ chẳng bao giờ làm tổn thương Sansa. Con bé quá hoàn hảo, chẳng ai có thể ghét bỏ cả, kể cả tôi. Tôi chỉ có thể ghen tỵ với em ấy, nhưng không thể nào ghét được.

“Tôi sẽ không làm thế đâu, thưa tiểu thư”. Mya bước vào phòng tôi, với một tiếng cười sang sảng chỉ thuộc về mình cô ấy. Ghost nhảy chồm lên Mya, nhưng không giống những người khác, cô ấy vật ngã con sói của tôi xuống sàn, vỗ nhẹ lên đầu nó, và Ghost rụt người khỏi cô ấy. Sansa run rẩy, hai tay ôm lấy khuôn miệng mím chặt. Mya chỉ bật cười. “Đừng lo tiểu thư Sansa. Ghost vẫn hay chơi đùa với tôi như vậy đó. Nó không cố ý làm tôi bị thương đâu”.

Tôi hoài nghi điều ấy, nhưng Mya chưa bao giờ là một người nhút nhát cả, vậy nên tôi đoán là Ghost học được cách hòa hợp với cô gái này.

“Cô đã đưa bức thư cho Lãnh chúa Stark chưa?”. Mya hỏi tôi.

“Rồi! Tôi còn nói với bác ấy rằng đây sẽ là lá thư cuối cùng tôi gửi cho cha tôi, và nếu ông ấy từ chối hồi đáp, tôi sẽ không bao giờ gửi thêm một bức nào nữa”. Tôi kiên quyết nói.

“Chà, hãy để chúng ta hứa hẹn mỗi thời điểm một lần nhé. Cả hai ta đều biết cô chẳng giữ lời chút nào cả. Cô nói dối nhiều như đi vệ sinh vậy”. Mya cố nén lại một tiếng cười khùng khục, và tôi cũng tham gia vào trò đùa của cô ấy. Sansa thì trố mắt nhìn qua lại gương mặt kỳ quái của hai người bọn tôi. Có lẽ bởi vì cả tôi và Mya đều sinh ra với thân phận con hoang, và Sansa thì không thực sự hiểu rõ về chuyện ấy lắm. Trên thực tế, nếu như không phải vì tôi là một Công chúa, có lẽ con bé cũng chả buồn nói chuyện với tôi. Mặc dù đáng lẽ nên cảm thấy xấu hổ, nhưng khi còn nhỏ, tôi đã từng vô cùng tự hào kể cho con bé nghe những câu chuyện về cuộc biến loạn năm xưa, rằng cha tôi đã giành chiến thắng như thế nào. Và Sansa thường cuộn người nép vào tôi với đôi mắt mơ màng nói “Em không muốn gì hơn ngoài việc trở thành một Công chúa”.

“Làm thế nào mà cô quen Ser Royce thế?”. Tôi hỏi Mya, vẫn đang phân vân xem liệu có nên đến tham dự buổi tiệc tối nay không. Các lãnh chúa xứ Vale cũng không vui vẻ gì hơn so với các lãnh chúa phương Bắc cho lắm.

“Tôi từng sống ở Eyrie một thời gian trước khi bác cô đưa tôi tới đây”.

Với mái tóc đen và bờ vai rộng, Mya có vẻ ngoài trông rất dữ dội, và có lời đồn rằng cô ấy là con hoang của một lãnh chúa quý tộc nào đó. Tôi không biết đó là ai. Bốn năm trước, Ned Stark đưa cô ấy tới Winterfell. Và bởi vì tôi là một người cô độc, lặng lẽ, thường xuyên la hét với Jaime, tôi đoán là ông ấy nghĩ tôi cần có một người bạn đồng hành tốt hơn.

“Các cô tốt nhất là nhanh chân lên, chú của hai người có mang quà đặc biệt về cho cô đấy”. Mya khoát tay.

“Chú ư?”. Tôi hỏi, những ngón tay đan vào nhau bứt rứt. Tôi đã không biết là chú Benjen đang trên đường quay lại Winterfell. Và nếu chú ấy tới đây để lấy thêm ngựa và vật dụng cần thiết, có khả năng chú ấy sẽ mang theo một người đồng hành mà tôi chẳng muốn để mắt đến. Thông thường, tôi vẫn luôn bỏ qua những bữa ăn tối hay buổi tiệc nhỏ như thế này, chỉ để cứu lấy mặt mũi của mình, và tôi có thể tiếp tục trốn tránh nó bây giờ.

Nhưng tôi cảm thấy mệt mỏi. Quá mệt mỏi vì phải bỏ chạy và ẩn mình. Tôi không thể che giấu mãi nữa. Và vì thế, lần này tôi quyết định thẳng bước đi đến đại sảnh lâu đài, cằm ngẩng cao và giữ cho khuôn ngực mình thẳng đứng như thể sắp chống chọi với một cơn thủy triều khủng khiếp kéo đến.

=======

Những khuôn mặt cau có, những cái trừng mắt và sự câm lặng tăm tối dường như bao trùm khắp dãy bàn, ngoại trừ tiếng húp súp hầm lỗ mãng phát ra từ phía Ser Jaime.

“Và nói ta nghe xem, ngươi định bảo vệ Tường Thành chống lại cái gì?”. Jaime lên tiếng móc mỉa.

“Lũ dân du mục…”. Ser Waymar trả lời, vẻ ảm đạm.

“Ồ, thế mà ta đã lo lắng rằng các ngươi sẽ phải chiến đấu chống lại lũ quái Bóng Trắng trên lưng mấy con nhện băng khổng lồ và binh đoàn xác chết cơ đấy”. Jaime khịt mũi, quay trở lại với món súp của gã, tâm trạng tươi tỉnh hơn hẳn phần còn lại trong căn phòng. Gương mặt của lãnh chúa trẻ tuổi vặn vẹo lại thành những đường nét kỳ quặc khi nghe những lời sỉ nhục dành cho mình.

“Và niềm vinh dự to lớn nào mà đứa con trai của Tywin Lannister mang đến đây?”. Ser Waymar bật cười khùng khục, đôi mắt của hắn chĩa về phía tôi. “Lần gần đây nhất ta nghe được, thì việc nấp sau váy đàn bà chẳng phải là hành động gì vĩ đại hơn phục vụ tại Tường Thành đâu”.

Tôi quyết định là mình không ưa thằng cha này. Sự ngạo mạn của hắn quá lộ liễu, và Lãnh chúa Stark hắng giọng, đưa ra một lời cảnh cáo lịch sự tới Ser Waymar nên thu cái đuôi giữa hai chân hắn lại.

Dù vậy, chẳng điều gì bác tôi nói có thể khiến Jaime ngậm miệng. “Sửa lại lời của người đi. Ta không nấp sau váy đàn bà. Nó là váy của thiếu nữ. Và cô gái này hoàn toàn có khả năng biến ngươi thành một ả đàn bà, bằng cách cắt phăng của quý của ngươi, nếu người còn dám mở mồm sỉ nhục một thành viên của hoàng tộc thêm lần nữa”.

Sansa thở hổn hển khi nghe ngôn từ thô tục của gã. Tôi đã quá quen với nó nên chẳng cảm thấy có gì khác biệt cả. Arya thì ngửa đầu ra sau ghế cười lớn, trong khi phu nhân Catelyn liếc mắt đầy đe dọa về phía tôi.

Tôi sợ bà ta. Người đàn bà đó có khả năng thiêu rụi tôi, và hôm nay không phải một ngày thích hợp để khiến bà ta xù lông lên. Không, khi mà em trai của bà ta ngồi đó, trong tấm áo choàng đen như màn đêm với bông tuyết vương đầy trên ấy, một hình ảnh khiến cho tất cả ngồi ở đây nhớ lại gia tộc Tully của bà ta đã đánh mất những gì vì tôi. Có lẽ tôi nên nghe theo bản năng của mình và ở lại trong phòng, bầu bạn với Mya hơn là đến chỗ này.

“Ngươi dám thách đấu với ta sao”. Ser Royce trẻ tuổi nổi cáu.

“Ta thách ngươi dám đấu với Công chúa. Nếu ta rút kiếm ra, Đội Tuần Đêm sẽ mất đi một tên lính để đấu với đám du mục cáu kỉnh. Khi ngươi có thêm dũng khí, hãy nói ta biết. Ta thậm chí sẽ bảo Công chúa tha mạng cho ngươi”. Jaime mỉa mai, vẫn trong tâm trạng đầy hứng thú, cái tính tự mãn của gã khiến tôi thấy mệt mỏi. Có lẽ gây phiền phức tới tất cả các lãnh chúa làm khách ở Winterfell là thú vui tiêu khiển của gã.

“Đủ rồi”. Lãnh chúa Stark gầm lên, chất giọng gay gắt, sắc bén của ông như thổi một hơi nóng khắc nghiệt vào cả dãy bàn. “Ta không chấp nhận những lời nói thô tục và những kẻ không có danh dự tại bàn ăn của ta”. Cái nhìn cháy rực của ông bắn về phía Jaime.

Có lẽ nhiều người không nhìn ra, nhưng tôi vẫn thường nhận thấy có một cuộc chiến tranh lạnh giữa hai người đàn ông này, hai người mang sứ mệnh bảo hộ cho tôi lớn lên. Và Jaime thường tỏ vẻ khó chịu mỗi khi Ned Stark đi lướt qua gã.

“Danh dự?”. Ser Jaime bật ra từ đó như thể nếm độc trên lưỡi mình, và lần đầu tiên trong đời, tôi muốn gã tiếp tục khiêu khích những kẻ khác như vậy. Có vài thứ đã xảy ra giữa hai chúng tôi trong tháng qua, kể từ khi gã thú nhận rằng chỉ đang cố giúp đỡ tôi theo cách riêng của gã. Dù tệ hay tốt nhất, thì tôi cũng dần yêu mến những ký ức giữa gã và tôi. Để ngồi trong đại sảnh này của Lãnh chúa Stark và phun ra những lời độc dược chĩa về phía gã có lẽ không phải là cách tốt nhất để giữ yên vị cổ trên đầu mình. Jaime bật cười như một kẻ điên. “Vậy ngươi thì có danh dự đến thế nào, với cái miệng ngậm đầy những lời dối trá đó, hả Lãnh chúa Stark?”. Gã liếc mắt về phía tôi. “Một ngày nào đó, khi sự thật được tiết lộ, ta sẽ chiến đấu với cái lòng danh dự không thể chịu đựng nổi của ngươi”.

Gã bỏ đi, xô đẩy và ném ghế ngã lăn trên sàn, còn tôi thì ngồi yên lặng nhấm nháp mẩu cuối cùng của miếng bánh mật ong, cố làm mình trở nên vô hình nhất có thể giữa những thành viên trong gia tộc của mẹ. Không ai đặt câu hỏi về sự vắng mặt của Ser Jamie. Trên thực tế, bữa tiệc vẫn tiếp diễn như thể chẳng có chuyện gì vừa xảy ra ngay trước mặt Lãnh chúa của tòa lâu đài.

Không giống như họ, tôi thấy mình khó mà tập trung vào những món ăn nữa. Tôi chỉ mang đến sự ủ dột, buồn bã cho nơi đây. Có lẽ tôi đúng là một đứa con gái bị nguyền rủa, mang sự hủy diệt đến với thế giới này. Làm sao mà phu nhân Stark có thể ngồi ăn cùng bàn với tôi và vẫn cảm thấy dễ chịu khi gia tộc nhà bà ta đã bị vùi dập dưới gót chân của hoàng tộc?

Tôi nhìn lên Ser Edmure Tully, người vẫn đang sôi nổi trò chuyện cùng Robb, đôi mắt anh ta sáng lấp lánh khi kể về một chuyến hành quân xa tới phía Bắc cùng đồng đội của mình. Lẽ ra anh ta đã có thể trở thành Lãnh chúa Edmure, nếu Đức Vua cha tôi là người bại trận trong cuộc biến loạn năm đó. Vì tội phản loạn chống lại triều đình, gia tộc Tully đã bị buộc phải từ bỏ đất đai và tước hiệu. Nhà Darry, một gia tộc trung thành với hoàng gia đã được phong làm Lãnh chúa bảo hộ của vùng Riverrun, thay thế vị trí của nhà Tully trước đây.

Ser Edmure bị gửi tới Tường Thành và sung vào làm lính cho Đội Tuần Đêm bốn năm trước, khi anh ta chỉ mới mười lăm tuổi, để không xảy ra bất cứ tranh chấp nào trong tương lai giữa các gia tộc.

Phu nhân Catelyn không bao giờ tha thứ cho tôi vì điều đó. Tôi cho rằng tôi cũng không đáng được tha thứ. Tất cả các lãnh chúa tham gia nổi loạn đều mất hết đất đai, lâu đài và tước vị của họ sau khi chiến tranh kết thúc. Đó là cách mà thế giới này vận hành. Phương Bắc được tha thứ, vì nhà Stark là một gia tộc có lịch sử lâu đời trên tám nghìn năm, điều đó có nghĩa là chiến tranh vẫn có thể tiếp diễn trong nhiều thế hệ nữa, để lập lại hòa bình trên những vùng đất này.

Một phần bí mật trong tôi ước rằng Vua Rhaegar không muốn làm tổn hại đến gia tộc của người phụ nữ mà ông yêu, vì điều dó khiến cho cha mẹ tôi trông giống như những người tình được định mệnh sắp đặt và sẽ sống mãi tới hàng ngàn năm sau dưới ngòi bút lịch sử. Nhưng điều đó thật ngốc nghếch. Con người không sống vì tình yêu. Con người sống vì khát khao quyền lực. Và tôi thì bất lực như đốm lửa tàn trong tuyết lạnh chết chóc.

Nhún chân và cúi đầu xuống trong một cử chỉ khẽ khàng, tôi xin phép được rời khỏi bàn ăn. Thật không đúng lễ nghi khi một tiểu thư rời đi giữa bữa ăn như vậy, và nếu Septa nhìn thấy hành động này của tôi, bà ta có thể khiến tôi gặp phiền phức tới chết. Mặc dù cũng chả phải là tôi bận tậm gì đến bà ta.

Ngay lúc bước ra khỏi cánh cửa của đại sảnh, khi tôi quay lại, đôi mắt xám của Lãnh chúa Stark hướng thẳng về phía tôi. Tôi chưa bao giờ thấy ông ấy phát ốm vì tội lỗi đến như vậy. Có thứ gì đó trong ngực như bị ép lại, và tôi phải vật lộn trên đôi chân mình trong lúc chạy thẳng về phía sân tập, nơi Jaime đang ngồi một mình trên mỏm đá, như thể gã đang chờ tôi đến tra hỏi.

Khi đôi mắt màu ngọc lục bảo lấp lánh của Jaime ngước lên, tôi gần ước bản thân đã không nhìn thấy gương mặt ám ảnh, nhuốm đầy tội lỗi của Lãnh chúa Stark lúc ấy.

“Nghe này!”. Jaime giơ tay, cố gắng trấn an tôi. “Cô biết ta rồi đấy. Cô biết là ta thích chọc ngoáy kẻ khác thế nào. Thằng nhóc Royce quá tự mãn và ta chỉ khiến nó ngã ngựa một chút thôi. Không gì hơn”.

Tôi gật đầu, gần như đã tin lời của hắn, nhưng linh cảm trong tôi không cho phép để chuyện này trôi đi. “Tại sao ông lại được lệnh đi theo bảo vệ ta?”.

Ser Jaime Lannister chớp chớp mắt, chút mờ nhạt của niềm kiêu hãnh và cái tôi phai đi nhường chỗ cho sự hung tàn thuần túy. Gã không trả lời, và cũng chẳng buồn cố gắng đưa ra một lời giải thích. “Để bảo vệ cô”. Gã nói bằng giọng yếu ớt.

“Nhưng tại sao lại là ông? Tại sao cha ta phải gửi ông tới đây để bảo vệ ta?”. Câu hỏi này thật lố bịch. Ser Jaime là một thành viên của đội Cận Vệ Vương, và Đức Vua cha tôi là người đưa ra quyết định gã sẽ phải làm nhiệm vụ gì, cũng là một trong những lý do vì sao Jaime không hề ngại ngần trong việc gây chiến với bác tôi ngay ở đại sảnh lâu đài của ông ấy. Jaime chỉ phục tùng mệnh lệnh của Vua Rhaegar, không phải Lãnh chúa Stark.

“Đó là một phần của sự trừng phạt”. Ser Jaime trả lời. “Như ông bác ngọt ngào của cô đã nói, ta là một kẻ không có danh dự, Lyarra. Ta đã giết vị Vua mà ta đã thề sẽ bảo vệ, và những người lính trung thành của cha cô đã tìm ra ta trước những kẻ khác. Trong lần phán xét cuối cùng, ông ấy đã ra lệnh cho ta rời đi cùng cô tới phương Bắc, và ở lại nơi này bảo vệ cô”.

Gã đang nói về Vua Điên – ông nội của tôi sao? Tôi chưa bao giờ trông thấy Jaime đau buồn, cũng chưa bao giờ nhìn thấy gã khóc. Tôi chưa bao giờ biết gã có khả năng nhỏ dù chỉ một giọt nước mắt, cũng như việc gã quẫn trí, ám ảnh thế nào vì đã giết một kẻ điên. Gã luôn có vẻ ngoài kiêu căng, ích kỷ, và ngu ngốc, nhưng chưa bao giờ là yếu đuối. Khi tôi kéo những ngón tay mình và ép vào lòng bàn tay gã, Jaime bật khóc, trông tổn thương hơn bao giờ hết.

“Ta đã thất bại trong việc giữ lời thề và bị gửi tới đây như một đòn trừng phạt”. Tôi không biết phải nói gì, cũng không hiểu vì sao gã lại thổ lộ hết những điều này với tôi. Tôi đoán có lẽ là vì gã quá cô độc và sợ hãi ở đây, cảm thấy tội lỗi vì những tội ác mà mình đã gây ra. “Vua Điên đe dọa sẽ thiêu rụi cả thành phố trước khi cha cô đến. Nó đã quá muộn, và tất cả mọi người có thể phải chết…”.

Tôi có thể nghe thấy những tiếng nấc của gã. Tôi giữ đầu Jaime vào sát lòng mình, và gã nhuộm đẫm lớp vải áo của tôi bằng những giọt nước mắt mặn chát. Gã là một người thầy liều lĩnh, nhưng tôi vẫn tự hào vì là một học trò của gã. Gã đã dạy tôi bằng niềm đam mê, mặc dù đôi lần tôi đã bị nó thiêu cháy. Gã đã chế giễu tôi tới chết, mặc dù tôi chẳng bao giờ hiểu vì sao gã không thể hòa hợp với những kẻ khác, những kẻ cũng luôn khinh ghét và chế giễu tôi. “Ông đã làm việc đúng đắn, Ser Jaime”.

Gã lắc đầu, gần như không tin vào lời nói này, nhưng tôi không buông gã ra. Không có nhiều người trên thế gian này mà tôi có thể tin tưởng. Rất ít. Ít nhất trong số ít có thể.

“Lãnh chúa Stark có biết vì sao ông được gửi đến đây không?”. Tôi hỏi. Nếu không ai biết, Jaime cũng không cần phải nhấn chìm mình trong nỗi sợ hãi và thống khổ đến vậy.

Jaime bật cười, ánh hào quang cũ của gã đã quay lại. “Đương nhiên là hắn biết. Ít nhất là có thể đoán ra được. Chỉ có thằng ngu mới tin rằng thứ đâm chết ông nội cô là Ngai Sắt kia, trong khi ta là kẻ duy nhất có mặt trong phòng thiết triều để bảo vệ ông ta lúc ấy”.

Tôi chỉ có thể gật đầu, cảm thấy buồn nôn hơn. Hình ảnh ông nội điên thiêu chết ông ngoại là thứ cuối cùng tôi muốn nhìn thấy. Những gì Jaime không nói nốt là – cha tôi đã gửi gã tới phương Bắc này, giống như gửi đi một tù nhân. Tất cả đều biết rõ gia tộc Lannister đã không hề tham gia vào cuộc biến loạn ngay từ đầu, mà ẩn mình chờ đợi cho đến khi xác định được phe chiến thắng. Có lẽ việc Jaime bị gửi tới phương Bắc, cũng là để cách để khiến Lãnh chúa Tywin Lannister luôn trong tình thế bị đe dọa bằng mạng sống của con trai ông ta, và sẽ không bao giờ dám phát động chiến tranh chống lại triều đình. Điều này khiến cuộc đời Jaime trông có vẻ còn thê thảm hơn cả tôi. Đánh mất tất cả mọi thứ chỉ vì đã làm một việc đúng đắn. Cảm giác kinh hoảng quặn thắt lại trong bụng và tôi siết chặt tay gã. “Ông sẽ nói cho ta biết sự thật chứ?”.

“Một câu hỏi rất tốn kém đấy, Công chúa”.

“Ta sẽ trả cái giá đó”. Tôi nói và gã nhăn mặt lại. “Lãnh chúa Stark đang che giấu ta điều gì?”.

“Hắn nghĩ hắn đang cứu rỗi cô. Hắn nghĩ hắn đang bảo vệ cô”.

“Khỏi ai?”.

Gã không cần phải trả lời, vì tôi đã nhìn thấy điều ấy trong đôi mắt tội lỗi kia. Gác lại những suy nghĩ về cơn giận dữ của mình đối với Ned Stark, tôi nắm chặt lấy đôi bàn tay đông cứng của Jaime và tập trung vào gã.

“Ông sẽ kể cho ta nghe về King’s Landing chứ?”. Tôi nói, tự hỏi bác tôi đã làm điều gì nhân danh sự bảo hộ dành cho tôi của ông ấy.

“Cô sống ở đây vẫn tốt hơn là trong cái thành phố thối rữa đó, Công chúa!”. Gã nói, nhưng vẫn kể cho tôi nghe mọi điều mà gã nhớ về Đức Vua cha tôi, về Vương hậu Elia hay Công chúa Rhaenys, Thái tử Aegon. Và tôi quyết định rằng mình sẽ đi tới cái Vương đô thối nát ấy, cho dù thế nào đi chăng nữa.
 
Hiệu chỉnh:

Erima Cantarella

Thành viên mới
Tham gia
5/10/2020
Bài viết
11
CHƯƠNG 3: Đôi cánh quyền lực

“Kiếm và tay cũng giống như một cặp song sinh biến thành tình nhân. Không thể sống thiếu nhau, cũng không thể rời bỏ nhau”. Jaime đã từng lảm nhảm những lời này khi tôi làm rơi thanh kiếm gỗ của mình xuống nền tuyết, sau khi bị gã đánh vào cổ tay đến bầm tím lên.

Tôi luôn cau có mỗi lần phải nghe Jaime luyên thuyên cái mớ kiến thức méo mó của gã, nhưng dần dà lớn lên, tôi lại nhận ra được một phần sự thật ẩn đằng sau những lời nói ấy. Cũng không phải là nó khiến tôi trở nên khá hơn. Thậm chí sau hơn một thập kỷ được huấn luyện bởi một trong những tay kiếm mạnh nhất ở Westeros, tôi vẫn không thể đánh bại Jaime.

Ngay cả khi tôi đã đi đến bước thỏa hiệp với thái độ khinh suất của gã, một phần độc ác trong tôi vẫn ghê tởm cái khí phách của Jaime. Trong khi tôi phải luyện tập trước gương mỗi ngày về cách nói năng, phong thái dễ chịu, ấm áp, tươi mới và xinh đẹp như một đóa hoa, kể cả những lúc bản thân chỉ cảm thấy giận dữ, và phẫn nộ, thì Jaime luôn có cách thức của riêng gã để đối diện với thế giới này.

Gã chẳng bao giờ quan tâm thiên hạ nghĩ gì về mình. Jaime chưa bao giờ ngại ngần trong việc thách đấu với bất cứ hiệp sỹ, hay lãnh chúa nào, với một lời nói cộc lốc, đâm chọc vào lòng trung thành của những người đó đối với hoàng gia, trong khi tôi còn chẳng dám ngẩng đầu lên và nhìn thẳng vào mắt họ.

Tôi có ghét lòng can đảm của gã không? Không. Tôi phát điên vì ghen tỵ bởi một sự thật là tôi không thể công khai thể hiện hay được tự do với chính con người thật của mình như gã. Và bất cứ lúc nào gã cười, tôi chỉ muốn đánh bay nụ cười đó khỏi khuôn mặt kia. Theo một cách nào ấy, cái đầu ngu ngốc của tôi đã đi tới kết luận rằng xé bỏ niềm vui của gã sẽ mang lại cho tôi sự thỏa mãn, hài lòng. Nếu tôi không xứng đáng với sự vui vẻ, tại sao gã lại có quyền có điều ấy? Tại sao thiên hạ này lại có quyền được hưởng hạnh phúc mà không phải là tôi?

Chúng tôi so kè nhau, từng bước một, nhưng tôi vẫn không thể khiến mũi kiếm của mình chạm được vào làn da trắng sứ của gã. Tất cả những gì tôi có thể làm là giữ vững thanh kiếm trong tay – một mẹo nhỏ mà Jaime đã dạy tôi.

Tôi trở nên mệt mỏi từ cái ngày phát hiện ra rằng Lãnh chúa Stark đang lừa dối tôi. Tôi đã lẻn vào tháp Học sĩ, cùng với Arya, cố gắng tìm kiếm điều gì đó, nhưng vẫn phải rời đi trong thất vọng.

Đau đớn khi nhận ra bị người bác ruột lừa dối nhiều năm trời, tôi cũng tuyệt vọng níu kéo vào đó một niềm mong mỏi, để tìm thấy bằng chứng chỉ ra rằng Vua Rhaegar cũng quan tâm đến tôi.

Tôi cần phải biết rằng thật sự có người để tâm đến tôi.

Tôi khao khát muốn biết có một nơi mà tôi có thể gọi là nhà.

Tôi thậm chí còn xấu xa mong ước rằng tôi sẽ trở thành một Công chúa mà cha tôi kỳ vọng truyền ngôi vương cho.

Sau quãng thời gian sống trong đau khổ, đày đọa ở nơi này, đáng lẽ tôi nên cảm thấy biết ơn dù chỉ được ban phát một chút tình yêu thương ít ỏi, nhưng tôi là một đứa con hoang, và tôi chẳng bao giờ ngại ngần với việc đòi hỏi nhiều hơn những thứ mình được nhận.

Thế nhưng, không có gì đi đúng hướng cả. Tôi không thể cứ thể hỏi bác rằng có phải ông đang lừa dối tôi không. Một câu hỏi thẳng thừng như vậy sẽ không có lời giải đáp, hoặc tệ hơn nó sẽ kết thúc bằng việc thanh đại kiếm Băng cứa ngang cổ tôi.

Mặc dù vậy, bằng tất cả sự can đảm mù quáng của mình vào một buổi tối nọ, khi bác tôi kết thúc buổi gặp mặt để giải quyết các tranh chấp giữa các lãnh chúa phương Bắc khác, tôi đã hỏi ông. “Bác có nghĩ Đức Vua nhận được thư của cháu không?”.

Ông ấy vỗ nhẹ lên má tôi đầy trìu mến và đáp. “Ta chắc chắn là Đức Vua có nhận được thư của cháu, cháu yêu. Ngài ấy có tới Bảy Phụ Quốc phải cai trị, có lẽ quá bận rộn để có thể hồi âm lại cho cháu”. Tôi sững sờ nhận ra một sự thật là bác coi tôi chẳng khác gì một đứa trẻ con, dễ dàng bị lừa bởi những trò lừa gạt của ông ấy. Tôi còn giận dữ với chính mình hơn, bởi đã mù quáng tin vào những lời nói dối đơn giản kia suốt từng ấy năm qua. Chỉ một thoáng sau khi đi ngang qua tôi, bác quay lại và nói bằng niềm vui giả mạo. “Tháng sau, ta sẽ đến thăm nhà Manderly ở White Harbor. Cháu có thể mang theo đàn hạc của mình đi cùng ta. Họ có những ca sĩ giỏi nhất của phương Bắc và cháu sẽ được thay dây đàn mới”.

Tôi phải cố để ngăn không cho nước mắt chảy xuống, tự hỏi về tất cả những lần Lãnh chúa Stark mua chuộc thế này và khiến tôi quên đi việc đòi hỏi sự thật từ ông. Trong một thoáng, tôi có cảm tưởng như toàn bộ ký ức trong suốt mười sáu năm cuộc đời mình đều chỉ là một màn kịch dối trá.

Tôi căm ghét cuộc sống hèn nhát này, đi lại và nói chuyện nhu mì như một con chuột nhắt.

Tôi không biết mình oán hận điều gì nhất. Ned Stark giấu giếm và ngăn cách tôi khỏi gia đình mình, hay việc ông ấy làm tất cả những điều đó mà chẳng có một chút cảm giác ăn năn, hối tiếc nào.

Giận dữ vì bị vờn qua vờn lại, tôi vung kiếm lên, dồn hết sức lực trong một nhát chém thẳng về phía đầu của Jaime, khiến gã phải vật lộn để chống đỡ. “Nó đến từ đâu vậy?”. Jaime có vẻ choáng váng và giật mình, nhưng gã cũng bắt đầu so kiếm lại, phản từng đòn tấn công từ phía tôi.

Cái nhếch mép xấu xa của gã khiến máu trong người tôi như sôi lên. Tôi khiến gã bật cười. Tôi khiến gã càu nhàu. Tôi khiến gã phải chửi thề khi tôi dùng mặt kiếm đánh vào những khớp ngón tay của gã.

Và cuối cùng thì Jaime làm rơi thanh gươm của mình.

“Lần đầu tiên đấy nhỉ?”. Gã cười lục khục. Tôi nên cảm thấy tự hào vì lời ngợi khen đầu tiên này. Giống như Robb cảm thấy như vậy mỗi khi Ser Rodrik khen anh ấy. Nhưng tôi không thể. Tôi nhớ lại tất cả những lần Jaime đánh tôi nhừ tử như một lẽ đương nhiên, tay siết chặt lại thành nắm đấm và vung thẳng vào cằm gã, khiến đầu gã lệch xuống một bên.

Jaime thốt ra một tiếng gầm gừ hoang dại, và khi gã ngước lên nhìn, tôi đã nghĩ hành động tiếp theo gã sẽ làm là bóp cổ tôi đến chết. Sau khi đã dành hơn mười bốn năm trời bên cạnh người đàn ông này, tôi chắc chắn rằng bóp gãy cổ tôi chính là mục tiêu mà gã luôn hướng đến. Nhưng Jaime chỉ mỉm cười, liếm máu trên đôi môi mình.

“Ta đoán là ta đáng phải nhận nó”. Gã nói, nở một nụ cười đầy tự hào khi trông thấy tôi đánh bại chính gã. “Nhưng đây cũng sẽ là lần cuối cùng cô được chạm vào mặt ta, Công chúa!”. Nụ cười kia biến mất, nhường chỗ cho một tiếng gầm gừ ác độc, trước khi gã nhặt thanh kiếm lên. “Và ngưng cái lối cư xử như một con nhóc ngỗ ngược đi! Nó sẽ chẳng giúp ích gì cho cô đâu”.

“Ông biết bác ta đã làm những gì, nhưng ông cũng muốn giấu diếm cả ta ư?”. Tôi hét lên, khuôn ngực vẫn phập phồng sau cuộc đấu kiếm khắc nghiệt.

“Không biết gì cũng là một loại hạnh phúc. Đôi khi thà nghe những lời dối trá đẹp đẽ còn hơn là sự thật xấu xí”. Gã hất hàm, mặc tôi cảm thấy như tan nát cả cõi lòng.

Tôi đã đau đớn trong nhiều ngày, vật lộn tới lui để tìm kiếm, cố bóc trần một sự thật nào đó, nhưng cuộc sống không diễn ra theo cái cách như vậy. Vận may sẽ chỉ gõ cửa với tôi trong một đống giẻ rách mục ruỗng. Tôi có thể là một Công chúa, nhưng tôi đã từng là một đứa con hoang. Một con rồng với đôi cánh gãy vụn. Cắn răng chịu đựng trong câm lặng, tôi đổ nước muối và đắp thuốc lên những vết bầm tím trên người do Jaime gây ra, đòn trừng phạt của gã dành cho tôi, chỉ vì tôi trở nên bạo lực hơn mỗi ngày.

Đáng lẽ tôi phải hiểu được điều đó. Kể cả xét về một khía cạnh nào đấy, khi tôi xem mình như một người bạn kỳ quặc của Jaime, sư tử vẫn là sư tử. Thuần phục nó không phải là bản năng tự nhiên của con người. Chỉ cần Jaime còn xem tôi là niềm tự hào của gã, thì tôi vẫn an toàn. Nếu không, gã có thể dùng móng vuốt của mình mà xé nát tim tôi khỏi lồng ngực, để chứng tỏ ai mới là kẻ kiêu ngạo hơn.

Đó là một buổi sáng ẩm ướt như bao ngày khác, với hương hoa ly, thứ mùi khác lạ của bạch đậu khấu và cam thảo đánh thức tôi dậy từ giấc ngủ dài. Cảm giác thật dễ chịu khiến tôi nằm cuộn tròn mình lại như một đứa trẻ trong bụng mẹ, cho đến khi nghe thấy tiếng hắng giọng từ bà ta.

Giây phút nghe thấy âm thanh đó, tôi giật nảy mình, vứt bỏ tấm chăn dày sang một bên và nheo nheo đôi mắt vẫn còn đỏ ngầu quay ra đối mặt với người đàn bà nọ, đang ngồi yên vị trong căn phòng được chạm khắc từ đá với những dãy tường màu xám của tôi, trông hoàn toàn thoải mái hơn bất cứ lúc nào tôi cảm thấy trong cả cuộc đời mình. Như thể bà ta sở hữu nơi này vậy. Giống như toàn bộ mọi thứ đều thuộc về bà ta, và tôi chẳng khác nào một thứ thấp kém mà bà ta vô cùng khinh thường.

Chỉ mặc một tấm áo mỏng màu trắng vừa đủ để che đi cơ thể, mái tóc nâu rối bù cùng đôi mắt rũ xuống, tôi co chặt hai bàn chân trần lại với nhau, không thể ngẩng lên và nhìn vào bộ tóc hung đỏ được chải chuốt, ghim kẹp cẩn thận không để lệch dù chỉ một sợi của Phu nhân Catelyn.

“Ta hy vọng chút trà này sẽ khiến cô gột sạch vẻ nhếch nhác trên mặt đi”. Bà ta thản nhiên lên tiếng, rót trà ra cốc trong một cử chỉ hoàn hảo. “Cô thích vị gừng hay bạch đậu khấu?”.

Tôi lắc đầu, vẫn còn sửng sốt trước việc Phu nhân Stark lại đến đây. Vài bộ váy mới được may vẫn còn nằm vương vãi trên nệm ghế, sau khi tối hôm qua tôi đã thử chúng trước sự thúc giục của Mya để khiến mình trông giống một Công chúa hơn, mặc dù thực tế chỉ ra điều ngược lại. Ngồi bất động, tôi tự nhắc bản thân đấy không phải điều đáng bận tâm nhất bây giờ, mà nên lo lắng vì sao Phu nhân Stark lại quyết định đến gặp tôi.

Lần gần đây nhất bà ta đến, giống như thể có một trận mưa đá khủng khiếp càn quét qua cả miền Bắc này cùng với cơn thịnh nộ của bà ta, la hét và cảnh cáo tôi đừng bao giờ dám manh nha ý định quyến rũ Robb. Kể cả trong những giấc mơ hoang đường nhất của mình, tôi cũng chưa bao giờ nghĩ đến chuyện ấy – quyến rũ anh họ tôi. Chúng tôi từng ở trần đi bơi cùng nhau khi còn nhỏ, trong hồ nước nóng ở những khu rừng thiêng. Nó thật lố bịch cho tôi để có thể coi anh ấy như một người đàn ông thực thụ. Vậy nhưng, kể từ ngày hôm đó, tôi đã học được rằng những trò nghịch ngợm, ganh đua của trẻ con như đẩy nhau xuống nước, đổ rượu lên đầu hay lẻn vào phòng la hét, hù dọa nhau cần phải chấm dứt ngay lập tức.

Tôi không thể hiểu được mình đã phạm phải tội ác gì để khiến bà ta đến phòng tôi vào sáng sớm thế này.

Nếu trước đây cơn thịnh nộ của Phu nhân Catelyn khiến tôi sợ hãi, thì bây giờ thái độ bình thản của bà ta còn làm tôi lo lắng đến chết hơn.

“Uống đi”. Bà ta đẩy cốc trà sang, và tôi ngồi đối diện với người đàn bà đó, cố gắng suy đoán về tất cả những âm mưu mà bà ta có thể đang ấp ủ trong đầu nhằm kết liễu mạng sống của tôi. Nếu như bà ta tẩm độc vào nước trà thì sao? Tôi có nên từ chối cho đến khi bà ta uống trước không nhỉ? Như thể đọc được suy nghĩ của tôi, người đàn bà nọ mỉm cười, lắc lắc đầu và nâng cốc lên môi mình. “Cô yên tâm rồi chứ?”.

Tôi gật đầu, cũng nhấp một ngụm, nhưng cảm thấy quá trẻ con vì đã để lộ ra điểm yếu của mình cho bà ta dễ dàng nhìn thấy.

“Nếu giết cô có thể giải quyết được tất cả những vấn đề của ta, thì tin ta đi, ta đã bóp chết cô kể từ khi cô mới chỉ là một đứa trẻ quấy khóc rồi”. Bà ta thì thầm với một nụ cười.

Khi đã chắc chắn rằng mình sẽ không bị mưu sát hôm nay, tôi thở ra một hơi dài. Chẳng cần phải cố đọc vị suy nghĩ của bà ta nữa. “Bà muốn gì từ ta?”.

“Cô thật sự nghĩ cô có thứ gì có thể trao cho ta ư?”.

Tôi nhăn mặt. Lời nói của người đàn bà đó như lưỡi dao găm thẳng vào ngực tôi. Tôi không thực sự sở hữu bất cứ cái gì cả. “Ta nghĩ là, bà cho rằng ta có thứ gì đó mà bà có thể chiếm đoạt”.

“Đúng vậy”. Phu nhân Stark thở dài, xếp hai bàn tay lại để trong lòng. “Nhưng đây không phải sự chiếm đoạt. Hãy coi nó như một cuộc mua bán. Một bí mật đổi lấy một bí mật. Một lời nói dối đổi lấy một lời nói dối. Một lời hứa cho…”.

“Thứ gì mà mà ta có thể trao cho bà đây?”. Tôi khịt mũi, đột nhiên cảm thấy mệt mỏi. Tôi có thể hay giận dữ, đôi lúc không suy nghĩ thấu đáo, nhưng tôi biết cách thế giới này vận hành như thế nào.

“Đó là phần thứ hai trong cuộc mua bán giữa chúng ta, Công chúa Visenya. Cô không muốn biết ta định trao cho cô thứ gì trước sao?”.

Tôi bắt đầu thích trò chơi này, cảm thấy hứng thú với nó hơn một chút. Thay vì bị giẫm đạp và phỉ nhổ, tôi thích cái cảm giác mình quan trọng và quyền lực đủ để đàm phán một cuộc trao đổi về những bí mật, lời hứa hẹn và cả những dối trá lọc lừa. Dù vậy, lúc này, tôi vẫn muốn dập tắt sự tự mãn của bà ta. “Sao bà lại nghĩ ta sẽ tin vào bất cứ thứ gì bà muốn đề nghị? Bà không phải là cái người đã đe dọa sẽ đầu độc ta nếu ta dám quyến rũ con trai bà lên giường và để anh ấy cấy một đứa trẻ vào bụng ta à?’.

Một người đàn bà thận trọng như Catelyn sẽ không bao giờ nói thẳng những lời ấy, nhưng hàm ý cũng chẳng có gì khác biệt. Cách bà ta thể hiện thái độ chê trách với ngôn từ lỗ mãng của tôi cũng chỉ là một cái tặc lưỡi không hơn. “Kết quả của việc sinh ra là một đứa con hoang”. Bà ta sỉ nhục tôi, nhưng tôi đã quá quen thuộc với những lời bình phẩm ác ý đó để mà bận tâm đến. “Ta tự hỏi gia đình hoàng tộc của cô sẽ chào đón cô thế nào đây, khi cô ăn nói giống một mụ chài lưới như vậy”.

Tôi cố tỏ ra cho bà ta thấy rằng mình chả quan tâm, nhưng khi bắt đầu mường tượng đến viễn cảnh bản thân đứng bên cạnh gia đình mà mình vẫn luôn khao khát được thuộc về, hai gò má tôi dần ửng đỏ với suy nghĩ hổ thẹn vì đã làm họ phải thất vọng, cho dù đấy chỉ là sự tưởng tượng của riêng tôi. Và tôi còn căm ghét hơn nữa chuyện người đàn bà này nắm giữ mọi yếu điểm và bất hạnh của tôi, lợi dụng nó để khiến tôi phản ứng theo cái cách mà bà ta muốn. “Ta chẳng quan tâm nếu họ cảm thấy thất vọng vì ta. Bà có muốn biết sự thật không?”. Tôi cười khẩy, cảm thấy mạnh mẽ hơn vì bà ta sẽ không thể đoán trước điều tôi nói là gì và phải chờ đợi lời xác nhận ấy. “Ta không quan tâm bà định đề nghị với ta thứ gì hết. Nếu ta phải từ chối bất cứ ai, bất cứ cái gì trên đời này, bà chắc chắn sẽ là người đầu tiên”.

Và đây! Sau khi bật ra những lời đó, cái tôi của tôi đã dâng lên cao như một ngọn núi, và tôi chậm rãi ngả lưng ra sau ghế, nhàn nhã thưởng thức một chút trà.

“Ta cảm thấy mình thật nhỏ bé, Công chúa!”. Catelyn bật cười với vẻ mỉa mai. “Ta đoán đây là lần đầu tiên ta đã nghĩ sai”. Ồ, nghe bà ta nói những lời này khiến tôi dễ chịu làm sao. Phu nhân Stark nhấc váy lên và bước về phía cửa, nhưng thoáng ngừng lại trước khi mở nó ra. “Vậy mà ta cứ nghĩ cô đang tuyệt vọng muốn biết chuyện về gia đình mình cơ đấy”.

Số phận luôn có cách trêu ngươi tàn nhẫn với cuộc đời tôi, hoặc là Phu nhân Catelyn luôn hiểu rõ cách để thực hiện trò chơi của bà ta. Chưa bao giờ tôi hiểu được làm thế nào mà Catelyn có thể tìm ra được hết những bí mật sâu kín nhất của chồng mình – Lãnh chúa Stark, lại biết rõ tôi cảm thấy yếu ớt, và thương tổn thế nào trước mặt bà ta. Hay bằng cách gì để người đàn bà này luôn có thể để mặt đến mọi hành động của tôi trong lâu đài.

Trong một thoáng, tôi muốn tin rằng tất cả điều này chỉ là một sự dối trá, muốn vùi chôn hết thảy những mong mỏi của bản thân và tự ép mình nghĩ rằng bà ta chỉ đang cố lung lạc tôi, để rồi tiếp tục quay lại với cuộc sống thường nhật của mình. Tôi có thể phá lên cười vào mặt bà ta vì là một kẻ thua cuộc, và biến khoảnh khắc này thành một cột mốc tống khứ bà ta đi vĩnh viễn. Nhưng sau đó thì sao? Tôi có thể sẽ chằng bao giờ biết được mình đã bỏ lỡ những gì. Điều mà tôi xứng đáng được biết. Rằng liệu tôi đã bao giờ được ai đó yêu thương thật lòng hay không.

“Bà muốn đổi lại thứ gì?”. Tôi đáp.

Mái tóc dài màu hung đỏ khẽ động khi bà ta xoay người lại, một nụ cười chiến thắng độc ác hằn trên nét môi kia như thể muốn đốt cháy làn da tôi khi nhìn vào nó.

_________

Có những đêm dài tôi nằm thao thức tự hỏi và mơ về một cuộc đời khác. Được sống trong một gia đình mà tất cả đều yêu thương, đùm bọc tôi. Dùng bữa tối bên cạnh những người coi tôi là con gái, em gái, và một Công chúa thực sự. Một cung điện hào nhoáng với những triều thần luôn tươi cười vui vẻ, và những buổi tiệc tùng, đấu thương nơi những hiệp sĩ mạnh mẽ, dũng cảm, hào hiệp nhất chiến đấu, tranh tài với nhau vì tôi.

Tên tuổi và tước vị, tôi đều có cả, dù vậy ở phương Bắc này, tôi chẳng khác nào một con chuột nhắt không được ai chào đón. Hết lần này đến lần khác, dù tôi có cố gắng, nỗ lực đến mấy để làm người dân ở đây hài lòng, họ vẫn vĩnh viễn không chấp nhận tôi. Và mỗi lần bật khóc trong cô độc, thấm ướt tấm vải giường bằng nước mắt như đã đổ thành sông, suối của mình, tôi lại tự hỏi – giá như?

Tôi chưa bao giờ muốn nó chỉ là một lời tự hỏi đơn giản cả, nên đã trút mọi đau đớn và thống khổ của bản thân vào những lá thư gửi tới Vua Rhaegar mỗi năm. Tôi chia sẻ hết những gì mình thích và không thích, điều khiến tôi vui vẻ và đau khổ, tất cả, để ông có thể hình dung về con người mà tôi đã trở thành.

Tôi đã viết một bức thư kể về chú ngựa con lần đầu được cưỡi, với những câu chữ đầy ắp niềm vui và hạnh phúc. Thêm một lá thư khác lâu sau đó thẫm đẫm đau buồn khi chú ngựa ấy đã quá đời vì bệnh tật. Tôi viết cho ông về trải nghiệm lần đầu đi bơi ở hồ nước lạnh trong mùa đông, hay chuyến viếng thăm đầu tiên tới Đảo Gấu cùng anh họ Robb. Mỗi một điều nhỏ bé, ngốc nghếch mà tôi nghĩ có thể lý giải cho ông hiểu về con người mình, đều được tôi viết xuống trong hàng chống những tấm giấy da và nhờ Lãnh chúa Stark gửi đến cho cha tôi.

Ngoài trừ một vài bức thư trong hai năm đầu tiên, số còn lại đều nằm yên trong chiếc hộp bí mật của bác.

Tôi không biết phải xoay sở ra sao với sự thật này. Tôi đã biết chuyện Lãnh chúa Stark hẳn phải làm điều sai trái nào đó, bằng cách ngăn không cho tôi biết về gia đình mình, nên đáng lẽ tôi phải học được cách chấp nhận. Tôi đã chuẩn bị trước để đối mặt với sự phản bội ấy. Vậy nhưng hai tay tôi vẫn run lên, và nước mắt tuôn rơi từng giọt ướt đẫm những mảnh giấy da cũ kỹ, giống như mình đã đánh mất thứ gì đó.

Nhưng làm sao có thể đánh mất điều mà tôi chưa bao giờ có đây?

Ký ức bỗng chốc ùa về như bão lũ – về những ngày bác đến phòng và đưa tôi ra ngoài chơi, ngay sau khi tôi nhờ ông ấy gửi thư giúp mình. Ned Stark đã mua chuộc tôi, coi nó như một sự bù đắp, còn tôi thì để mình đắm chìm trong sự dối lừa tàn nhẫn của ông.

“Chúng ta cũng nhận được một vài thứ từ Vương đô”. Phu nhân Catelyn thả những hộp gỗ nhỏ xuống bàn. “Chúng đến trên những chuyến tàu. Đôi lúc tới gia tộc Manderly, và đôi lúc…”.

Tôi vò nát tất cả những tấm giấy da đó và khụy gối xuống, cắt ngang mọi lời luyên thuyên của bà ta, ngăn lại tất cả những gì đang chạy rầm rập xong xương và máu mình. Tôi cần đập vỡ thứ gì đó, và nếu cứ tiếp tục ở lại trong căn phòng này, tôi có thể giết chết luôn mụ đàn bà kia, người không ngừng lảm nhảm về việc tôi phải cẩn thận không được phép để chồng bà ta biết về sự liên quan của bà ta trong câu chuyện này.

Tôi cắn môi cho đến khi nếm được vị máu trên lưỡi của mình, kéo hai đầu gối lại sát ngực, cố gắng xoa dịu cơn ngột ngạt đến không thở nổi đi. Nhưng không thể. Tôi cần ai đó, hoặc một thứ gì đó, mà tôi cũng chẳng biết chính xác là gì. Tôi đã đặt niềm tin nơi ông ấy. Đó là một đòi hỏi quá nhiều ư? Tại sao ông ấy có thể đập nát tình yêu và lòng tin của tôi như vậy?

“Nghe đây”. Phu nhân Stark lắc mạnh vai tôi, bà ta đang quỳ trước mặt tôi, đôi mắt kia mở to và tăm tối. “Ta sẽ để lại tất cả những thứ này cho cô. Và khi Ned đến…”. Bà ta ngừng lại, thận trọng nhìn vào bộ dạng thảm hại của tôi lúc này.

“Bà muốn nhìn thấy ta như vậy. Phải không?”. Tôi hỏi, cổ họng nấc lên theo từng lời tuôn ra. “Bà muốn nhìn thấy ta bị vùi dập theo cách này”.

Mụ đàn bà ấy chẳng buồn che giấu hay trốn tránh trước câu hỏi của tôi, và tôi phải dành lời khen ngợi cho bà ta vì không bao giờ dối gạt về bản chất thật sự của mình. Ít nhất thì Catelyn cũng thành thật với tôi, kể cả khi bà ta căm ghét tôi đến tận xương tủy.

“Ta đã mất đi cha mình. Em trai ta phải từ bỏ tước vị, thề suốt đời không bao giờ lấy vợ sinh con, và phải gia nhập làm lính tuần đêm ở Tường Thành. Em gái ta trở thành góa phụ trước cả khi cuộc đời của nó bắt đầu. Ngôi nhà nơi ta đã lớn lên bị tước đoạt. Cô nên dành cho ta chút biết ơn vì đã đủ nhân từ để cho cô được sống đấy”. Phu nhân Stark thẳng lưng và đứng dậy, phủi bụi trên váy bà ta. “Khi cô nói chuyện với Ned, ta muốn cô hãy nhớ kỹ lời cô đã hứa với ta”.

Sau khi Catelyn đã rời đi, tôi ngay lập tức dành toàn bộ thời gian tháo gỡ từng chiếc hộp, hoàn toàn quên lãng trò chơi của mụ. Tôi chẳng quan tâm đến nó. Có lẽ tôi nên vậy, nhưng khi mở hết những chiếc hộp gỗ và nhận ra cả cuộc đời mình chẳng khác nào bị gói gọn trong toàn những dối trá và phản bội, tôi dường như đã quên mất cả chính tên mình.

_________

Xoay xoay dải ruy băng mềm mại quanh những ngón tay, tôi tự hỏi cha đã nghĩ gì khi gửi cho tôi sợi ruy băng to bản và lộng lẫy choáng ngợp ngày, với những diềm xếp nếp dài tới bảy inch rủ xuống. Nó rất đặc biệt, điều này tôi biết. Hằng hà sa những viên ngọc trai nhỏ màu trắng lấp lánh được đính ở những mối thắt. Đây hẳn phải là một món đồ tuyệt đẹp đặc trưng của phương Nam, nên cha mới gửi tặng nó cho tôi.

Còn có nhiều thứ khác nữa, rất nhiều những món quà đặc biệt khác bên trong chiếc hộp, và chúng được gửi đến đều đặn kể từ sau sinh nhật sáu tuổi của tôi. Đó chính là năm đầu tiên tôi viết thư cho cha, và cũng là một trong số ít những lá thư mà Lãnh chúa Stark gửi đến Vương đô.

Tôi muốn khóc khi nhìn những món đồ được trải rộng trên bàn. Cảm giác như thể cha luôn ở bên cạnh cùng tôi lớn lên, chọn cho tôi những thứ mà tất cả các cô gái nhỏ đều yêu thích. Một chiếc váy không tay với lớp vải mềm mại tưởng như có thể tan chảy khi chạm vào, vừa vặn cho một bé gái bảy tuổi. Tôi tha thứ cho cha vì đã không nhớ ra rằng thời tiết ở phương Bắc lạnh lẽo, khắc nghiệt đến thế nào, và tôi có thể chết cóng nếu mặc bộ váy đó ở đây.

Có vài con búp bê, tất cả đều đi theo cặp, đẽo từ sứ trắng tinh khiết, với mái tóc màu nâu cà phê, và khoác những bộ váy lụa lộng lẫy mà khắp miền Bắc này cũng chẳng có ai được mặc loại vải có chất liệu xa xỉ như thế. Tôi tự hỏi liệu cha có nghĩ tôi có giọng hát hay như ông? Tôi muốn cho cha thấy tài năng của mình. Về những điều mà tôi đã học được trong suốt bao năm qua. Tất cả những thứ đẹp đẽ đều nằm trong chiếc hộp này, nhưng khoảng hai năm đổ lại đây, không còn một món quà nào được gửi đến nữa. Có lẽ vì cha đã quá mệt mỏi khi mãi chờ đợi mà chẳng nhận được một lời hồi âm nào từ tôi. Hoặc ông tin rằng tôi không muốn những món quà này và không gửi chúng cho tôi nữa.

Tôi muốn xóa bỏ những cảm xúc đó. Tôi muốn chạy tới ôm chầm lấy cha, nói lời cảm ơn chân thành nhất với ông, vì đã luôn nghĩ và quan tâm đến tôi, cầu xin ông hãy mang tôi quay lại triều đình.

Khi đang ngập ngừng cầm lên chiếc trâm bạc chạm khắc hình rồng ba đầu, với từng cặp mắt trồng được nạm những viên ngọc ruby lấp lánh, tôi nghe thấy thanh âm một tiếng thở trầm thấp, khắc nghiệt phát ra từ phía cửa phòng.

“Lyarra”. Bác tôi gọi, nhưng ông thoáng ngừng chân lại trước khi bước tới gần hơn.

Tôi xoay người, nhanh chóng cài chiếc trâm mà cha gửi lên ngực áo mình, gần nơi trái tim đang đập, vỗ nhẹ lên đó hai lần trước khi nhìn đối diện vào mắt bác tôi, hy vọng sẽ trông thấy sự hổ thẹn và nhún nhường chất chứa trong đó. Tuy nhiên, đối diện tôi lúc này chỉ là một người đàn ông đang sục sôi trong cơn giận dữ.

“Cháu đã lục lọi những thứ mà cháu không có quyền chạm vào. Giờ thì tháo nó ra và giao hết chúng ra đây cho ta”.

Ông ấy đang nói đùa sao? Hay là tôi đang mơ? Siết chặt tay lại cho đến khi móng tay cắm vào da thịt đến bật máu, tôi cố gắng hết sức để giữ vững sự tỉnh táo của mình. Ông ấy đã nuôi dưỡng ngươi, tôi tự nói với bản thân. Ông ấy đã đặt thức ăn lên bàn ngươi. Tôi lặp lại lần nữa, và hít vào một hơi thật dài, trước khi ngước lên nhìn thẳng vào mắt Lãnh chúa Stark.

“Sao bác có thể làm như vậy với cháu?”. Tôi hỏi, cắn môi dưới để nó ngừng run rẩy. “Bao năm qua, cha cháu đã cố gắng liên lạc với cháu, và bác che giấu tất cả. Bao năm qua, bác không hề gửi thư của cháu đến cho ông ấy”.

Lãnh chúa Stark không trả lời. Bác tôi chỉ đóng cửa lại, sau khi đã lệnh cho lính gác rời đi. “Đáng lẽ cháu không được phép nhìn thấy nó. Chết tiệt, Lya! Ai cho phép cháu vào đây? Làm thế nào cháu biết tất cả những chuyện này? Là Jaime Lannister phải không? Ta biết hắn sẽ nói gì đó với cháu”.

Ông ấy đi đi lại lại trong phòng, vẫn giận dữ vì tôi đã phát hiện ra tất cả, thậm chí còn chẳng nhận thấy tôi đã tổn thương thế nào vì sự lừa dối của ông. Tôi bắt đầu thu gom những món đồ trên bàn, như thể chúng là báu vật trân quý chỉ mình tôi sở hữu. Từng cái một, tôi thả chúng vào giỏ. Có một chiếc bông tai dài được thiết kế giống hình giọt nước rủ xuống, chạm khắc từ một loại đá mềm mại mà tôi không biết tên, nhưng lại thiếu đi một chiếc, và tôi phải loay hoay đi tìm nó.

“Đáng lẽ ta phải đốt hết chúng từ lâu về trước. Đáng lẽ ta phải chôn vùi chúng ngay khi chúng mới được gửi đến đây. Ta đúng là một kẻ ngu. Luôn luôn là một kẻ ngu”. Ông ấy gào lên, bước đi dọc khắp căn phòng.

“Có lẽ bác muốn cháu tìm ra chúng vào một ngày nào đó”. Tôi nói, vẫn đang thu gom hết những thứ còn lại trên bàn. “Có lẽ bác nghĩ bác sẽ để cháu lấy lại chúng sau khi bác đã qua đời, để bác có thể trút bỏ tội lỗi, và không còn phải sống để đối mặt với hậu quả của nó”.

“Ta không phạm phải tội lỗi nào hết”.

Lần đầu tiên, tôi nhìn thấy vị Lãnh chúa – người đã nuôi tôi khôn lớn dưới sự bảo hộ của ông – bật ra từ ấy với một tiếng gào thét nhuốm đầy giận dữ và sợ hãi đến vậy. Ông ấy sợ hãi. Và thánh thần ơi, tôi ước giá như nỗi sợ của ông không ảnh hưởng lên tôi nhiều như thế. Bởi người ta chỉ sợ hãi khi họ biết mình phạm sai lầm. Ông ấy đã dạy điều ấy cho tôi. Và ông đã dạy tôi rất tốt.

“Ta đã cố bảo vệ cháu. Trong tất cả mọi người, cháu nên biết rằng ta sẽ không bao giờ làm thế vì muốn gây hại cho cháu”.

“Nhưng chuyện này thì có thể gây tổn thương cho cháu thế nào đây, thưa bác?”. Tôi hỏi, chạm tay lên chiếc trâm cài trên ngực áo mình, bên dưới nó là nơi trái tim tôi trú ngụ. “Tại sao nó lại làm tổn thương cháu, khi cháu thà bị xác xé thành trăm mảnh còn hơn?”. Tôi không thể ngăn lại những giọt nước, bởi vì đây là tất cả những gì tôi có.

“Ồ, Lya! Cháu yêu, cháu không hiểu mánh khóe của hắn. Hắn lừa tất cả chúng ta. Hắn đã lừa mẹ cháu. Em gái ta cũng giống như cháu. Đáng yêu và cả tin. Hắn đã lợi dụng con bé để đạt được mục đích của mình, bằng tất cả những lời dối trá và hứa hẹn rỗng tuếch của hắn. Đây….” Ông ấy chỉ vào cái giỏ tôi đang mang. “Đây đều là chỉ là những thứ vô giá trị. Chúng chẳng có bất cứ ý nghĩa gì đối với hắn hết”.

“Nhưng chúng là tất cả mọi thứ đối với cháu. Cháu đã muốn nghĩ rằng cha cháu là một con quái vật vô lương tâm và hoàn toàn chẳng đếm xỉa gì đến con gái út của ông ấy. Cháu đi ngủ với suy nghĩ đó mỗi đêm. Giờ đây khi biết rằng cha đã luôn cố gắng liên lạc với cháu, và bác thì dừng gửi thư của cháu đến cho ông ấy, có vẻ như chính bác mới là quái vật thực sự”. Lãnh chúa Stark nhăn mặt lại, yết hầu trượt lên trượt xuống khi nghe thấy lời buộc tôi của tôi. Tôi không bao giờ muốn tổn thương bác, nhưng làm thế nào để ông ấy biết về nỗi thống khổ của tôi đây, nếu tôi không tự mình cho ông ấy biết bản thân đau đớn thế nào. “Cháu đã luôn sợ hãi khi sống ở đây. Cháu nghĩ sẽ có ai đó giết được cháu. Cháu cảm thấy cô độc, tuyệt vọng. Và bác thì ngăn cha cháu đến với cháu. Bác khiến ông ấy chưa bao giờ là một phần trong cuộc đời cháu”. Tôi không thể nhìn thẳng vào mắt Lãnh chúa Stark và nói ra những bí mật của mình. Thật đau đớn khi một lần nữa phải chịu đựng cái cảm giác run rẩy và lo lắng này. Tôi hắng giọng. “Hãy cứ như vậy đi, cháu muốn rời khỏi đây. Cháu muốn đi thăm cha”.

Mọi nỗi buồn nơi bác tôi đều đột ngột tan biến, răng ông ấy nghiến lại như đá và trên gương mặt là một vẻ lạnh lùng, khắc nghiệt đã từng khiến tôi sợ hãi bỏ chạy và trốn mình xuống gầm giường khi còn bé. “Không”. Ông ấy gầm lên, hai tay siết chặt thành nắm đấm cứng ngắc.

Nhưng tôi cũng mang trong mình dòng máu của ông và tôi sẽ không làm một kẻ hèn nhát nữa. “Không ư?”.

“Không. Cháu sẽ không được phép đặt chân ra khỏi lâu đài này, tiểu thư trẻ tuổi. Đừng nhầm lẫn, ta yêu quý cháu. Ta yêu quý cháu rất nhiều và ta có thể làm mọi thứ trong quyền hạn của mình, kể cả khóa cháu lại trong nhà giam ở đây, còn hơn là gửi cháu đến nơi kinh khủng đó để cháu bị chúng làm thịt”.

Sự kiêu ngạo và quyền lực của bác tạo nên một cơn thịnh nộ chạy dọc xuống sống lưng tôi, và tôi ưỡn thẳng người hơn, cũng nghiến răng lại như ông đang làm. “Bác không thể ép buộc cháu ở lại đây. Cháu sẽ không bao giờ ở lại đây”.

“Ồ, ta sẽ làm thế đấy. Cháu sẽ không được phép khiến gia tộc này thất vọng thêm lần nữa, như cái cách mẹ cháu đã làm trước đây. Cháu sẽ nghe lời ta, và cháu sẽ phải thực hiện trách nhiệm mà mẹ cháu đã không làm được”.

“Bác không phải cha cháu, kể cả Đức Vua cũng không thể ép cháu ở lại đây. Và cháu sẽ làm tất cả mọi thứ để có thể trốn chạy khỏi bác”.

“Nhưng cháu đang sống dưới sự bảo hộ và giám sát của ta. Và cháu sẽ cư xử đúng như một người hầu cận nên làm. Cháu sẽ ở nơi mà ta muốn cháu ở, ăn những gì ta đặt lên bàn cho cháu. Và khi đến tuổi trưởng thành, cháu sẽ kết hôn với con trai ta và học về các nghĩa vụ của mình”.

Mũi tôi nhăn lại, hơi thở phả ra trong cơn giận dữ, tưởng như đã quên luôn cách hít thở như thế nào, hay là cách nói chuyện ra sao, cả khả năng kiểm soát, sự ân cần và xoa dịu. Tôi tiến một vài bước gần hơn về phía ông ấy, nhìn thẳng vào đôi mắt xám đối diện, bật những lời đầu tiên thoát ra từ lưỡi mình. “Bác cứ thử xem”.

Người Lãnh chúa Stark đông cứng lại như băng trong một thoáng, chờ đợi tôi rút lui trước khỏi cuộc chiến này, nhưng tôi sẽ không làm một kẻ hèn nhát nữa, không, khi mà ông ấy dám ra lệnh cho tôi sống cuộc đời như một con ngựa cái giống chỉ có mục đích duy nhất là sinh sản. Tất cả chỉ diễn ra trong một phút trước khi Lãnh chúa Stark, có lẽ kinh hoảng trước sự lạnh lùng của tôi, hoặc cũng có thể bàng hoàng bởi cơn bộc phát đột ngột của chính mình, thở ra một hơi dài và lắc đầu vẻ cam chịu.

Ông ấy rời khỏi phòng ngay lập tức, còn tôi ở lại suốt cả đêm, tự ngâm bản thân trong chính độc dược của mình, lãng quên đi rất nhiều câu hỏi nảy ra trong đầu. Tôi đã viết một bức thư tỉ mỉ, chi tiết để gửi cho cha và định nhờ Jaime giúp đỡ – một sự trợ giúp mà tôi biết chắc chắn gã sẽ làm, mà nếu gã từ chối, tôi cũng sẵn sàng đe dọa để lộ bí mật mà gã đã kể với tôi. Chỉ một ngày trước thôi, tôi thậm chí còn chưa bao giờ nghĩ đến việc lợi dụng yếu điểm của Jaime hòng đạt được mục đích của mình, nhưng giờ đây, ngay lúc này, tôi đã sẵn sàng thiêu trụi cả một tòa lâu đài để đạt được điều tôi muốn – điều mà tôi xứng đáng có.

Tôi tự hỏi liệu mình có gì khác biệt so với người đàn bà mà tôi luôn căm ghét không – có lẽ tôi giống bà ta nhiều hơn là tôi tưởng.

Tôi viết đi viết lại bức thư nhiều lần, những con chữ xô nghiêng, nguệch ngoạc, nhưng dường như chẳng có lời giải thích hay câu trả lời nào thỏa đáng. Câu chuyện đẫm nước mắt, buồn bã về sự phản bội, tình yêu và nỗi đau – nó quá nhiều để chỉ gói gọn trong một mảnh giấy da gửi đến cho người đàn ông – một người mà có thể vẫn nghĩ chiếc váy mỏng manh là phục trang phù hợp để mặc ở phương Bắc lạnh lẽo này. Tôi không thể trút hết những tổn thương của mình vào một cuộn giấy da chết tiệt được, vì thế tôi đốt hết chúng đi, và chỉ viết xuống một dòng duy nhất, giống như một con rồng kiêu hãnh, mạnh mẽ, yêu cầu cha hãy đợi tôi quay trở về.

Tôi không biết gì về cha tôi. Ông ấy không gửi thư đi kèm những món quà tặng đó. Tôi không biết chút nào về ông. Nhưng tôi rất muốn. Tôi cũng muốn biết về những người anh chị cùng cha khác mẹ của mình, về Vương hậu, và trên tất cả – là cha tôi. Và tôi đã sẵn sàng hy sinh mọi thứ để đạt được điều ấy.

Mùi thơm của thịt xông khói và trứng rán đánh thức tôi dậy từ giấc ngủ mệt mỏi. Thu người lại, tôi gần như quên mất nơi mình đã chọn ngủ lại đêm trước là đâu. Không giống như ngày đó khi Phu nhân Stark tìm tới, lần này, người đến là Lãnh chúa Stark. Ông ấy ngồi trên chiếc ghế gỗ đã cũ, mái đầu rũ xuống, hai khuỷu tay chống trên đầu gối với những ngón tay đan lại.

Giây phút trông thấy ông, tôi đã quyết định sẽ lao ra khỏi căn phòng này, nhưng bác tôi chỉ bật cười, lắc lắc đầu. Nụ cười của ông nhuốm màu buồn bã, đau đớn hơn bất cứ ký ức nào tôi có về ông.

“Suốt bao năm qua, ta đã không bao giờ muốn cháu biết về gia đình mình, hay bất kỳ điều gì liên quan đến cha cháu. Và ta đã cố hết sức. Dạy dỗ cháu tất cả những gì cha ta đã dạy cho ta ngày xưa. Nhưng ta lại quên mất rằng, trở thành một người phụ nữ nhà Stark cứng cỏi không mang lại điều gì tốt đẹp”. Bác tự mỉm cười với chính mình. Ông ấy trông có vẻ mệt mỏi hơn rất nhiều so với hôm qua. Đôi mắt đỏ ngầu, có lẽ ông đã không ngủ chút nào. “Cháu quá giống mẹ cháu, và đó không phải là một lời khen ngợi đâu, Lyarra. Giờ thì ăn bữa sáng đi, đó là phần cuối cùng còn lại từ nhà bếp”.

Tôi trông ra ngoài cửa sổ, muốn biết xem ngày hôm nay đã trôi qua bao lâu và nhận ra mình đã bỏ lỡ phần lớn thời gian của nó. Nhưng tôi từ chối nghe lời bác, sẵn sàng thách thức lại để chứng minh rằng tôi sẽ không bị thu phục bởi ông.

“Ta sẽ không gây trở ngại nếu cha cháu đã sẵn sàng đón cháu quay về”.

Mắt tôi sáng lên, sức nặng đè nén trong ngực như được trút bỏ, nhưng tôi không chia sẻ điều ấy với ông. Tôi vẫn không thể tha thứ cho ông vì đã cư xử như một vị Chúa trời và xóa bỏ một phần đẹp đẽ ra khỏi ký ức của tôi. Tôi vẫn chưa sẵn sàng để chấp nhận việc bị ông biến thành một kẻ ngu ngốc lần nữa. Và vì vậy, tôi vẫn giữ im lặng, chờ đợi ông rời đi.

“Ta sẽ gửi theo Jory và năm mươi lính cận vệ từ Winterfell. Tất cả đều là những người không có gia đình. Trách nhiệm của cháu chính là cung cấp điều ấy cho họ. Và nếu họ muốn rời đi …”

“Bác đã dạy cháu rất tốt, Lãnh chúa Stark”. Tôi cắt ngang lời ông, trước khi phải nghe thêm một câu nào nữa có thể khiến tôi rơi vào lớp lưới bảo vệ vô hình khác mà ông dành cho tôi.

“Cháu có cần thêm gì khác không?”. Bác hỏi và tôi lắc đầu, sẵn sàng bỏ đi ngay lập tức. Tôi không thể bật khóc vì cuối cùng cũng được rời đi, đặc biệt là trước mặt ông ấy. Bác sẽ còn hơn cả vui mừng mà ôm lấy tôi, nói rằng thà làm một người nhà Stark thiếu may mắn và bị hắt hủi trong suốt cả cuộc đời vẫn còn tốt hơn là đi tới Vương đô.

Ngay lúc Lãnh chúa Stark định rời đi, tôi nhớ lại lời hứa với Phu nhân Catelyn. “Có được không…nếu…cháu không muốn chỉ có một mình, ở đó! Cháu cần…”. Chất giọng của tôi thật thảm hại. “Cháu muốn mang Sansa đi cùng cháu. Con bé là đứa em gái mà cháu đã lớn lên cùng và chúng cháu sẽ chăm sóc cho nhau. Làm ơn…”. Giống như một đứa trẻ con, sẵn sàng khóc lóc chỉ vì một viên kẹo.

Mắt bác nheo lại, và tôi đã nghĩ hẳn ông ấy sẽ từ chối. Kể cả khi Phu nhân Stark không bắt tôi hứa điều đó, thì việc có một người luôn thấu hiểu ở bên cạnh mình cũng là một cảm giác dễ chịu. Tôi cắn môi, hy vọng và cầu nguyện rằng ông ấy sẽ đồng ý.

Lãnh chúa Stark dứt ra một tiếng thở dài, có lẽ đang nghĩ lại về tất cả những sai lầm bằng cách chấp nhận để tôi rời khỏi mạng lưới bảo hộ của ông. Tôi không chắc điều gì khiến ông chấp thuận, nhưng bác tôi đã gật đầu, vỗ vỗ lên đầu tôi, trước khi ông quay trở lại những những trách nhiệm của mình.

Dù vậy, giờ đây, tôi lại cảm thấy lo lắng còn hơn cả những ngày trước đó, tự hỏi liệu đây có phải việc làm đúng đắn khi lên kế hoạch trốn chạy khỏi nơi mình đã lớn lên. Và hơn thế là, liệu tôi có đang phạm sai lầm không, khi cố gắng tìm đến gia đình – những người mà có thể đã lãng quên mất tôi từ lâu rồi.

Ai nói rằng có quyền và tự do để quyết định chuyện gì đó là dễ dàng? Nó không hề.
 

Erima Cantarella

Thành viên mới
Tham gia
5/10/2020
Bài viết
11

Chương 4: Hành trình tới Vương đô


“Em ghét chị! Em ghét chị! Em ghét chị, Lya”. Arya gào thét, hai nắm tay siết chặt vung vẩy. Con bé đã không thèm nói chuyện với tôi suốt hai tuần, khóa trái mình trong phòng và để con sói Nymeria bên ngoài canh cửa, đe dọa bất cứ ai cố gắng bước vào an ủi nó. Và giờ đây, khi chúng tôi chuẩn bị khởi hành, em họ của tôi mới chịu ra ngoài – nhưng mọi chuyện cũng chẳng khá hơn trước là bao. “Đáng lẽ chị phải chọn em. Chứ không phải Sansa. Sao chị có thể phản bội em như vậy?”. Con bé khóc sụt sùi và xô ngã tôi xuống nền tuyết.

Tôi nên thấy khó chịu vì sự cố chấp của nó, nhưng đây là lỗi của tôi. Arya đã mong nhận được từ tôi một lời xin lỗi và chút ít sự chú ý, nhưng tôi lại khước từ nó. Tôi khước từ gặp mặt bất cứ ai có thể thuyết phục tôi đổi ý suốt hai tuần qua. Arya. Robb. Jaime. Và trên tất cả, tôi khước từ Lãnh chúa Stark. Khóa trái họ bên ngoài tâm trí của mình và chỉ tập trung vào những việc cần thiết. Xem xét lại quyết định sẽ chẳng có ích gì. Tôi không thể chịu đựng sự ngu ngốc ấy thêm một lần nào nữa.

“Chị không phản bội em. Sansa lớn tuổi hơn, và con bé không tới Vương đô để xem những trận đấu kiếm hay đấu thương đâu. Sansa sẽ sớm gửi thư cho em, về kể tình yêu đích thực mới tìm được của con bé chỉ trong một tháng nữa. Tin chị đi”. Tôi mỉm cười, hy vọng có thể thuyết phục được đứa em gái nhỏ mà mình vẫn luôn thân thiết này.

“Nhưng em muốn xem những trận đấu kiếm và tham dự vào các giải đấu thương”. Arya rền rĩ, đôi môi cắn chặt run rẩy. “Và…em sẽ nhớ chị”. Nước mắt rơi không ngừng trên gương mặt con bé. “Nơi này sẽ trống rỗng lắm”. Arya trỏ ngón tay về phía trái tim mình và cằm tôi chùng xuống. “Em không muốn ở đây mà không có chị”. Con bé nhào vào ôm chặt lấy tôi. “Tất cả những gì em cần chỉ là một cái giỏ có thể nhét vừa người. Làm ơn đi mà, Lya! Xin hãy mang em theo cùng chị đi mà”.

Tôi nằm bất động nơi khu rừng thiêng, không thốt ra một lời nào, mắt nhìn vô định lên những tán lá đỏ phía trên đang rung rinh theo gió. Tôi có thể cảm nhận được nỗi đau của Arya. Không phải vì con bé sẽ bỏ lỡ những chuyến phiêu lưu thú vị. Mà là vì tôi. Con bé nhớ tôi. Nó sẽ nhớ tất cả những điều mà chúng tôi đã trải qua cùng nhau, những trò nghịch ngợm trong lâu đài, những lời mắng mỏ của Septa sau mỗi bài học, cả việc hai chúng tôi đều khác biệt so với phần còn lại – những quý tiểu thư không hoàn hảo. Và hơn thế, tôi hiểu rõ việc bị bỏ lại trong cô độc là như thế nào.

“Chị xin lỗi”. Tôi thì thầm, những ngón tay xoa nhẹ trên lưng cô bé.

“Em vẫn ghét chị”.

“Chị biết”.

“Chị thật độc ác. Độc ác hơn cả Jeyne ngu ngốc”. Con bé phun ra những lời như dao nhọn găm thẳng vào trái tim tôi. “Chị không tham dự các bữa ăn tối. Chị không đến các buổi học thêu thùa của Septa. Chị thậm chí còn chẳng xuất hiện ở bất cứ đâu ngoại trừ những lúc nói chuyện với Jory và Sansa. Và… chị không hề nói cho em biết là chị sắp rời đi”. Arya túm lấy chặt cổ áo len mới của tôi, cơn giận dữ như một chất kịch độc tuôn ra từ chất giọng của nó. “Em chỉ được biết điều ấy qua Jeyne. Em biết khi họ gọi em là mặt ngựa và nói rằng em không được chào đón đi cùng với họ. Em đã không tin. Robb cũng không. Thậm chí Bran còn bảo họ chỉ nói dối để trêu chọc em thôi. Không một ai tin hết vì chị chẳng nói một lời nào với bọn em cả. Chẳng lẽ bọn em không có bất cứ ý nghĩa gì đối với chị sao?”.

“Không phải như vậy. Chị không cố ý làm tổn thương mọi người”. Tôi ngồi dậy, đáp lại con bé như thể nó là người lớn còn tôi mới là một đứa trẻ con ở đây.

“Ồ, chị không có ý đó”. Arya cũng đứng lên, mắt nhìn xuống mũi giày mình. “Nhưng chị vẫn làm tổn thương bọn em rồi”.

Sự im lặng của con bé còn có sức nặng ghê gớm hơn cả lời nói. Tôi như bước hụt chân, cố tìm lại giọng nói và lời lẽ như đã bị kẹt lại trong miệng mình. Làm thế nào để an ủi một người đang đau đớn? Liệu có cách nào để xóa bỏ hoàn toàn những nỗi thống khổ, tuyệt vọng hay không? Đó là một điều mà tôi đã học được – bài học đắt giá nhất. Chẳng thể nào xóa nhòa hay khiến cảm xúc ấy biến mất hoàn toàn. Người ta chỉ có thể học cách sống chung với nó, chấp nhận mang theo những vết sẹo suốt cả cuộc đời. Và tôi, cô gái mang tên Lyarra mà người em họ bé nhỏ đã lớn lên cùng, sẽ luôn muốn làm một bông tuyết trong cuộc đời của con bé.

Phải mất nhiều thời gian mới có thể thuyết phục được Arya, nhưng nó không hề khó nhằn như tôi đã nghĩ. Con bé tha thứ cho tôi và chấp nhận lời hứa rằng tôi sẽ thường xuyên gửi thư mỗi tháng cho nó, cũng như sẽ quay về Winterfell vào hai năm sau. Tôi trao đi những lời hứa hẹn như thể trao những viên kẹo tuyết mà mình từng làm cùng với Robb khi xưa, lúc hai chúng tôi vẫn còn là lũ trẻ nhỏ. Tôi không có kế hoạch cho chuyến hành trình ấy. Tôi không biết liệu khi nào mình có thể trở về – hay chính xác hơn, tôi không biết liệu mình có được chào đón quay lại nơi này hay không. Sau cùng thì, họ chưa từng muốn có tôi ở đây, ngay từ đầu. Chẳng có nghĩa gì với việc quay về cả, và hơn thế, trông tôi sẽ thật yếu đuối khi làm như vậy.

Rối bời trong lo lắng, tôi giúp Jory tập hợp một nhóm miễn cưỡng gồm năm mươi người cho đội cận vệ phương Bắc đi theo tháp tùng mình, những kẻ luôn thể hiện sự gắt gỏng, cau có thay vì lòng yêu mến hay kính trọng dành cho tôi. Nếu có thể tự quyết định, tôi sẽ bỏ mặc hết tất cả bọn họ ở đây – bao gồm cả Jaime, leo lên ngựa với một cái cung, một bộ tên trên vai, kiếm đeo bên hông và cùng Ghost tận hưởng chuyến hành trình dài để đến gặp cha mình. Khi số lượng người trong đoàn càng tăng, tôi càng cảm thấy vai mình nặng trĩu hơn vì trách nhiệm đối với tất cả bọn họ, năm mươi gã lính cận vệ – những kẻ mà có lẽ sẽ muốn cắt cổ tôi hơn, em họ Sansa, và hai cô tỳ nữ rắc rối nữa.

Tôi bồn chồn mỗi khi một có tên lính nào đặt câu hỏi cho mình. Tôi giận dữ vì không thể khiến họ chỉ đơn giản là làm theo lệnh, thay vì đưa ra những lời mỉa mai sỉ nhục cho sự tồn tại của tôi.

“Và tại sao cha cô lại muốn gặp lại cô bây giờ?”. Một tên lính vạm vỡ trạc năm mươi tuổi nhổ xuống đất, đang mài sắc thanh kiếm của hắn khi tôi đi ngang qua. Gã có làn da lốm đốm với cái đầu trọc, chỉ còn vài lọn tóc xám hai bên tai. Trông gã thật dữ tợn đến nguy hiểm với cái nhìn lạnh lẽo, và thanh gươm bằng thép còn lạnh hơn trong tay gã. “Chẳng lẽ Lãnh chúa đang trao đổi tù nhân sao? Bởi vì em họ ta cũng mất tích trong trận chiến ở Riverlands. Ta nghe nói cha cô đang giam giữ cậu ta trong hầm ngục”.

Ta không phải tù nhân. Tôi muốn hét lên, nhưng dáng vẻ của gã khiến tôi chùn bước. Người phương Bắc đều có chung đặc điểm, đó là dũng cảm một cách ngu xuẩn, cũng giống như ông bác ngọt ngào của tôi. Và gã này sẽ thà giết chết tôi còn hơn là suy nghĩ về hậu quả có thể xảy đến nếu gã làm như vậy.

Dù thế, con rồng kiêu hãnh trong tôi trào dâng cơn giận dữ vì những lời sỉ nhục. “Cha ta là Vua của ngươi. Người phải dành cho ông ấy sự tôn kính…”.

Gã nhổ xuống nền đất một lần nữa, khi nghe thấy hai từ tôn kính, và tôi cứng đờ người. “Cha cô tốt nhất là nên giữ cho em họ ta còn sống”. Gã cảnh báo, quay lại với việc mài gươm của mình.

Tôi đi tới chuồng để dẫn ngựa ra ngoài, lặng lẽ thu vén mọi việc chuẩn bị cho công cuộc trốn chạy, bỏ lại tất cả mọi thứ sau lưng. Tôi không thể đợi được cho tới khi đặt chân đến Vương đô. Cha tôi đã viết thư hồi đáp. “Công chúa có thể về nhà bất cứ khi nào con bé sẵn sàng”.

Chỉ một dòng như vậy thôi, nhưng nó khiến tôi khao khát về một mái nhà thật sự – một nơi mà tôi sẽ không còn bị coi là tù nhân, hay một nàng công chúa bị nguyền rủa, mà là một gia đình liên kết bởi máu và xương.

“Chúng ta chạy theo bầy! Chúng ta hú gọi bầy…”.

Chất giọng ầm ầm hào sảng của Robb làm xáo trộn lâu đài cát mà tôi đang xây trong mộng ảo của mình. Ký ức xưa cũ của thời thơ ấu ùa về khi tôi quay lại và trông thấy những lọn tóc xoăn màu hung đỏ rối tung vắt ngang qua đôi mắt xanh sáng của anh.

Tôi hát tiếp phần còn lại. “Chúng ta chiến đấu theo bầy! Chúng ta là sức mạnh của cả bầy! Và chỉ cần chúng ta bên nhau…”.

“Chúng ta sẽ sống sót”. Anh ấy kết thúc.

Đó là một bài hát ngớ ngẩn mà bọn tôi tự nghĩ ra và thường hay hát trước mỗi trận đấu kiếm gỗ, bởi vì chúng tôi không bao giờ chịu ở chung một nhóm với nhau. Thường tôi sẽ kéo Arya về phe mình trong khi anh ấy chọn Bran, giả vờ làm những con sói đi săn trong rừng hoang, tấn công lãnh thổ của kẻ địch. Bởi vì chúng tôi đều có chung một mục tiêu – đó là làm thủ lĩnh của nhóm mình.

Tôi mỉm cười khi nhớ lại những trò nghịch ngợm hồi bé. Robb cũng cười, nhưng là một nụ cười thấm đẫm nỗi buồn. Đây…chính xác là lý do vì sao mà tôi luôn né tránh những lời chào tạm biệt. Nó thật đau đớn. Bi thảm. Gần như suốt thời thơ ấu, tôi đã luôn mặc quần áo của Robb, cắt ngắn tóc giống anh ấy, cố lẻn vào phòng của Robb để tôi có thể ngủ bên cạnh anh. Tôi còn học theo cách nói của anh, cùng nhau luyện tập, lăn lộn trong tuyết và bùn, chơi những trò chơi nguy hiểm để thách thức lẫn nhau, xây lâu đài băng bằng nước hồ đông cứng mỗi khi Lãnh chúa Stark đưa chúng tôi ra ngoài để dạy cách săn bắn. Kể cả sau này, khi cả hai đã trưởng thành, Robb vẫn thi thoảng lỉnh vào phòng tôi để chơi, cho tới khi anh ấy nhận ra hành động như vậy nếu bị ai bắt gặp sẽ khiến danh tiết của tôi bị vấy bẩn, và mọi chuyện dừng lại từ đó.

“Đây sẽ là một chuyến hành trình dài”. Robb lên tiếng khỏa lấp sự im lặng, chất giọng như ẩn chúa một màn sương mờ của sự khát khao khi những ngón tay anh ấy lần theo bờm con ngựa của tôi.

“Dài hơn cả Tường Thành”. Tôi thêm vào, nhớ lại quãng thời gian khi chúng tôi vẫn nghĩ Tường Thành là điểm kết thúc của thế giới.

“Dài nhất, Lya. Dài hơn cả Cảng Trắng, Đảo Gấu, bất cứ nơi nào chúng ta từng đến”.

“Vậy em sẽ là người chiến thắng. Em sẽ là người đi quãng đường dài nhất trước cả anh”. Tôi nhướn mày, cố gắng để ngăn nước mắt không rơi xuống. Nếu tôi khóc, anh ấy sẽ thấy việc thuyết phục tôi ở lại dễ dàng hơn. Và tôi không muốn mình bị thuyết phục.

“Anh ước mình có thể quay ngược thời gian và không thách thức em những điều đó”. Chất giọng của Robb không còn nhẹ nhàng nữa, không còn chút lịch sự, chuẩn mực của cậu thiếu niên mà tôi vẫn luôn biết. Nó gay gắt, y hệt như Ned Stark khi ông ấy phát hiện ra tôi đã bóc trần bí mật tội lỗi của ông. “Có phải đó là động lực khiến em khăng khăng muốn đi đến cái nơi thối nát ấy? Những trò thách thức, cá cược từ thời trẻ con? Bọn chúng là kẻ thù của chúng ta, Lya. Tất cả kẻ thù của chúng ta đều ở Vương đô. Nói cho anh nghe em không ngu ngốc….”.

“Đừng cư xử như một tên tự phụ, Robb”. Tôi to tiếng đáp trả.

“Tuyệt lắm! Giờ thì những quyết định ngẫu hứng đó của em lại là lỗi do anh”.

Tôi nghiến răng, hai nắm tay siết chặt, tự nhủ phải kìm lòng không được đánh vật người trước mặt xuống và đấm gãy răng như một món quà chia tay dành cho ông anh họ này.

“Em đã bao giờ quan tâm đến bất cứ ai ở đây chưa?”. Robb bật cười, sự mỉa mai, giễu cợt lộ rõ qua cái cách anh ấy quan sát, đánh giá tôi. “Em có biết lần gần đây nhất cha còn nói chuyện ở bàn ăn là khi nào không? Em có biết lũ trẻ nghĩ gì về quyết định của em không? Em có hối hận…”.

“Phải, em có hối hận”. Tôi hét lên, nắm tay đấm mạnh lên ngực Robb, khiến anh ấy loạng choạng lùi lại phía sau. “Em hối hận về rất nhiều chuyện, Robb. Cả cuộc đời em chả có gì ngoài sự hối tiếc. Thế người cha yêu quý của anh có nói với anh về những việc ông ấy đã làm không? Có không?”. Vẻ mặt của anh họ tôi trông cực kỳ bối rối, hiểu nhiên là anh ấy không biết gì. Và kể trong lúc điên rồ nhất, tôi cũng sẽ không nói cho anh biết mình đã cảm thấy bị phản bội, lợi dụng, kể cả bạo hạnh thế nào khi sống ở đây. Bởi vì cho dù có mọi thứ có khó khăn, khắc nghiệt thế nào, tôi cũng có những hồi ức đẹp đẽ khác tại nơi này. Cho dù có kẻ cố tình đầu độc tôi, đe dọa, hãm hại tôi, tôi vẫn có một sự yêu mến dành cho người dân Winterfell – những kẻ với trái tim lạnh lẽo của phương Bắc. “Mỗi lần anh gọi họ là kẻ thù của chúng ta, đã bao giờ anh ý thức được họ cũng là gia đình của em không?”.

Robb vẫn đứng yên bất động. “Nhưng…chúng không phải…Lya. Em không thể nghĩ như thế được. Chúng ta mới là gia đình của em”.

“Vậy sao?”. Tôi bật cười khô khốc, tháo dây cương ngựa ra. “Đã bao giờ anh tự hỏi vì sao em không tham dự các bữa tiệc cùng anh không, Robb?”. Tôi muốn trút hết mọi thứ ra. Nỗi đau đớn khi lớn lên với thân phận là đứa con hoang của kẻ thù không ai mong muốn, một kẻ ngoại tộc bên lề. Nhưng tôi không muốn buộc Robb phải gánh tội lỗi của cả phương Bắc trên vai anh ấy. Không phải lỗi của anh khi tôi sinh ra là con của cha mẹ tôi, những người đã đem máu và chết chóc đến cửa nhà bọn họ. “Em chưa bao giờ là một phần của bầy đàn này! Em luôn biết rõ điều đó. Em chỉ là chính em”.

Đôi mắt xanh sáng của anh mềm đi với những ký ức xưa cũ, và anh kéo tôi ôm vào lòng. “Em là đứa ngốc nhất trong bầy của chúng ta, Lya. Người ngu ngốc nhất”.

Tôi định bật lại đáp trả, nhưng thanh âm của trái tim ấm nóng đập nhẹ bên má mình khiến tôi dịu lại. Kể cả khi chúng tôi tranh chấp, cãi vã hay ghét bỏ nhau, chỉ mất một lúc để hai đứa có thể làm hòa, xí xóa và khiến mọi chuyện trở lại bình thường như lúc đầu. Trong một thoáng, khi rúc sâu vào ngực Robb hơn, tôi chợt cảm thấy ngờ vực về quyết định của mình. Chuyện này có thể là sai lầm, theo mọi hướng. Tôi có thể bị giết, bị bán đi, cưỡng hiếp, đánh đập, cầm tù, hoặc tệ hơn, bị buộc phải sống như một trò cười mua vui ở Vương Đô. Tại nơi này, với Robb ở bên cạnh, tôi có thể được an toàn. Trong một thoáng, khi một khoảnh khắc ích kỷ nhất vụt ngang qua tâm trí, tôi để bản thân suy nghĩ về những gì Lãnh chúa Stark đã nói khi chúng tôi tranh cãi nhau.

Cháu sẽ kết hôn với con trai ta và học về các trách nhiệm của mình”.

Liệu Robb có cảm thấy ghê tởm với việc phải lấy tôi không? Có lẽ là không. Anh ấy là một người phương Bắc. Và tôi là em họ của anh. Thực tế thì, đã có đôi lần, tôi mường tượng về viễn cảnh mình ở vị trí quyền lực của Phu nhân Stark. Nắm quyền điều khiển cả phương Bắc rộng lớn, khiến những kẻ căm ghét tôi đến tận xương tủy phải cúi đầu hành lễ trước tôi, cũng như con trai tôi. Tôi sẽ không cần phải mang những gánh nặng tội lỗi ấy nữa, một khi đã có quyền lực và phú quý trong tay – nếu tôi có một người chồng chung thủy và đối xử với tôi bằng một sự tôn trọng. Robb có tất cả mọi điều ấy và còn nhiều hơn thế nữa. Nhưng chỉ là suy nghĩ ngu ngốc của riêng tôi mà thôi, một giấc mơ hão giữa ban ngày khi dám với tay quá cao so với thân phận của mình.

Phu nhân Stark sẽ đầu độc tôi trước cả khi tôi dám chạm vào tay con trai bà ta. Vài tên lính canh nào đó có thể đâm tôi chết trong giấc ngủ. Bên cạnh ấy, tôi có thể dễ dàng mua được quyền lực, nhưng không thể làm điều tương tự đối với tình cảm quý mến và lòng kính trọng. Và sau tôi, các con tôi sẽ phải mang gánh nặng tội lỗi của mẹ chúng, cũng như tôi phải mang trên vai tội lỗi của cha mẹ mình.

“Đừng để kẻ nào giết được em ở đó”. Robb thì thầm. “Nếu không, sẽ chẳng gì có thể ngăn lại anh kết liễu cả gia đình kia của em”.

Tôi bật cười. “Em sẽ cố”.

Chúng tôi bước ra ngoài cánh cổng, nơi tự do và hy vọng về tương lai đang chờ đợi tôi. Dù tốt hay xấu, đây cũng là lựa chọn mà tôi tạo ra cho bản thân mình. Để gặp lại cha tôi và hiểu thêm về ông. Để gặp các anh chị cùng cha khác mẹ của tôi và làm quen với họ. Sau đó, nếu họ coi tôi xứng đáng trên cương vị một hiệp sĩ, tôi có thể quy phục thanh kiếm của mình cho anh trai tôi – trở thành một cận vệ, giống như Hiệp Sĩ Rồng Aemon khi xưa đối với Aegon. Nếu không…

Tôi thoáng ngừng lại, hít vào một hơi thật sâu và xoay người nhìn sang bác tôi, đang đứng cách đó không xa. Khuôn mặt ông như bị che kín bởi chòm râu xám bạc phếch, và đôi mắt xám như chất chứa ngàn lời xin lỗi mà không ngôn từ nào có thể diễn tả hết được. Tôi muốn vứt bỏ cái tôi của bản thân đi mà nhào vào lòng bác ôm lấy ông lần cuối, nói với ông rằng tôi đã tha thứ cho ông. Một phần trong tôi biết ông ấy cảm thấy vô cùng tồi tệ về những gì đã xảy ra, nhưng tôi vẫn muốn ông đau đớn, giống như tôi vẫn luôn sống như vậy trước đây Tôi muốn ông phải nếm trải sự trống rỗng khi bị chối từ một lời xin lỗi – cảm giác không được tha tội.

Tôi leo lên lưng ngựa, phi nước kiệu đến gần Ser Jaime, với Ghost theo sát bên cạnh mình.

___________

Chút ánh sáng vương trên khuôn mặt nhợt nhạt của tôi khi chúng tôi mới khởi hành từ phương Bắc bắt đầu chậm rãi rút cạn dần lúc đoàn người băng qua vùng Neck. Vài âm thanh xa lạ văng vẳng bên tai thôi thúc tôi quay trở về tìm kiếm sự an toàn ở nơi chốn thân thuộc khi xưa. Và cứ mỗi đêm khi chìm vào giấc ngủ, tôi lại bị đánh thức dậy, ướt đẫm mồ hôi trong lo sợ bởi những cơn ác mộng kinh hoàng.

Mọi giấc mơ của tôi đều theo một khuôn mẫu. Có lần đó là Phu nhân Stark – hiện ra từ đằng sau một cái bóng đen sẫm, mỉm cười rộng hoác với máu nhỏ giọt xuống từ những cái răng nanh dài nhọn hoắt của bà ta. Tôi cố dứt mình khỏi giấc mơ đó, nhưng khi mụ đàn bà ấy mở lòng bàn tay, bên trong chính là trái tim đẫm máu của tôi vẫn đang đập thình thịch, tôi hét lên tỉnh dậy, sợ hãi kiểm tra và thở phào khi thấy khuôn ngực mình vẫn lành lặn, không có vết cào xé nào.

Những đêm khác, ác mộng còn đáng sợ hơn. Trong tất cả những ảo mộng đó, tôi đều bị sát hạt theo những cách tồi tệ, kinh khủng nhất. Những gì mà tôi nghĩ là điều cần làm để đoàn tụ với gia đình mình, sớm lại trở thành cửa tử lôi tôi xuống mồ. Như thể mọi thứ còn chưa đủ tệ, thì việc Mya liên tục than vãn về chuyện cô ấy không thể chịu được ánh nắng mặt trời nóng bức, hay những lời phàn nàn không ngớt của Sansa rằng con bé và Jeyne không thấy thoải mái trong những ngôi nhà trọ, cả chuyện nó nhớ Lady thế nào – hiển nhiên Phu nhân Stark không cho Sansa mang con sói cưng của nó theo, vì như vậy là không chuẩn mực đối với một tiểu thư cao quý – càng khiến cho tôi có thêm những cơn đau nửa đầu phiền phức hơn.

Tôi đang đưa ba cô gái trẻ, những người chưa hiểu gì về sự đời và thế giới bên ngoài, đi thẳng vào cái hố sâu đầy rắn độc mà bác tôi đã ra sức can ngăn đừng đặt chân vào. Trong số đó, Sansa là người khiến tôi cảm thấy lo lắng nhất.

Tôi có thể là một người bốc đồng, hay suy nghĩ bằng cảm tính trước khi dùng lý trí để soi xét, nhưng tôi biết Phu nhân Stark không gửi Sansa theo chỉ để làm người đồng hành của tôi. Người đàn bà họ Tully đó hiển nhiên muốn tìm một đồng minh chính trị phương Nam thông qua cuộc hôn nhân với con gái bà ta. Điều tệ nhất là, Sansa đã bắt đầu mơ mộng về việc tìm kiếm một chàng hiệp sĩ hoàn hảo cho riêng mình – một sự thật mà tôi cần phải nói cho ra nhẽ với con bé vào một ngày nào đó.

Đã gần hai tuần kể từ khi chúng tôi đặt chân đến vùng đất của nhà Darry. Và mặc dù tôi chỉ muốn tiếp tục chuyến hành trình mà không dừng lại, vị Lãnh chúa của vùng này vẫn gửi người tới để chào đón chúng tôi đến lâu đài của ông ta – nếu người ta có thể gọi một quân trăm người trang bị áo giáp, kiếm và cung tên đầy đủ là một phái đoàn chào đón. Khi chúng tôi vẫn chưa vượt ra ngoài lãnh thổ của phương Bắc, không một ai ra mặt hay có ý định can dự vào chuyến đi này. Tất cả là nhờ có tôi, bởi hầu hết bọn họ thà làm thịt tôi còn hơn là thiết đãi bày tiệc mừng tôi và đoàn người đi cùng.

Dù vậy, giờ đây, sau khi đã băng qua khu vực sông Trident, nơi đã diễn ra trận chiến ác liệt nhất của cuộc biến loạn năm xưa, với chiến thắng thuộc về cha tôi và quân triều đình, một cảm xúc sợ hãi kỳ lạ dâng lên cồn cào trong bụng. Tôi phải thận trọng với con đường mà mình đã lựa chọn. Bởi giờ đây sự sống còn không chỉ thuộc vào một mình tôi, mà còn là những cô gái trẻ đồng hành cùng tôi trong chuyến hành trình này.

Với mỗi quyết định dù lớn hay nhỏ, tôi đều hỏi qua ý kiến của Jaime trước, người rõ ràng là nguyền rủa tôi vì đã trưởng thành và dám tự làm theo những việc mà không có sự đồng tình từ gã. Đương nhiên, Jaime đồng ý với việc tá túc tại lâu đài của nhà Darry, nhưng tôi nghi ngờ về ý đích thật sự ẩn đằng sau đó. Có vẻ như gã muốn có cơ hội giao đấu với một chiến binh thuộc vùng Riverlands thì chính xác hơn.

Các cô gái rất hào hứng, đặc biệt là Sansa. Mặc dù con bé có vẻ đã hoàn toàn quên mất chuyện Darry chính là gia tộc đã thế chỗ nhà ngoại Tully của nó trên cương vị là Lãnh chúa bảo hộ của vùng Riverlands và bây giờ còn cực kỳ giàu có, nhưng Lãnh chúa Darry thì không quên. Và thái độ của Darry dành cho Sansa chỉ có sự chua chát và cau có, trong khi với tôi, ông ta tỏ ra rất lịch sự, thậm chí là niềm nở đón chào.

Sau khi bữa tiệc kết thúc, chúng tôi được đưa về phòng nghỉ ngơi.

Tôi được dẫn tới một căn phòng xa hoa lộng lẫy trong tòa lâu đài mới được mở rộng thêm của Darry, cùng với năm nữ tỳ theo hầu cận mình. Các bức tường được trang trí với những khung tranh từ xứ Myr vẽ hình rồng bay lượn trên mây cực kỳ tinh xảo, bắt mắt. Sàn nhà phủ thảm đỏ rực rỡ, dày dặn. Chiếc giường rộng tới mức đủ chỗ cho năm người nằm, được làm từ gỗ đàn hương mà chỉ cần xoa nhẹ ngón tay thôi tôi cũng có thể ngửi được hương thơm dịu ngọt của nó. Những cái cốc đúc từ vàng ròng nạm châu ngọc rót đầy rượu hảo hạng, cùng với trái cây và những món điểm tâm ngon lành bày biện trên một chiếc bàn được chạm khắc công phu. Khi tôi mở cánh cửa nối tới một căn phòng mà có vẻ là nơi để trò chuyện, thư giãn dành riêng cho các nữ quý tộc, khuôn miệng tôi gần như đông cứng không thốt ra được lời nào.

Nó quá nhiều. Tất cả những điều này đều vượt quá sự tưởng tượng của tôi. Và bộ váy áo may từ len cừu cùng đôi bốt da đang mang trên người đột nhiên khiến tôi trông như một kẻ ăn mày đến xin tá túc nhờ hơn là một Công chúa. Tôi không có cảm giác mình có quyền sở hữu những thứ này. Căn phòng đây được thiết kế dành riêng cho các vị khách Hoàng gia. Nhưng nó chỉ khiến tôi cảm thấy như bị lạc lối.

“Đây…đây..”. Sansa đang đứng ở cửa, cũng há hốc miệng sững sờ. “Đây là căn phòng mà họ phân cho chị ư?”. Giọng con bé lập cập.

“Ừ”. Tôi đáp, vẫn đang cố gắng để chấp nhận cử chỉ hào phóng mà lần đầu tiên mình được nhận này. Chẳng lẽ Lãnh chúa Darry đã quên mất rằng tôi chỉ là một đứa con hoang thôi sao? “Căn phòng này lớn thật. Rộng cực kỳ. Chị đoán nó đủ cho năm người ở”.

“Năm á?”. Mya rú lên. “Tôi sẽ nói là năm mươi”. Cô ấy tung người lên tấm nệm dày bảy lớp trên giường, lăn qua lăn lại trong khi cười khúc khích như một đứa trẻ. “Ôi bảy vị thần ơi! Điều tuyệt nhất trong suốt chuyến đi là cô được trao cho căn phòng này đó, Lya”.

“Tôi không hiểu”.

“Đừng cố hiểu làm gì khi ta chỉ cần tận hưởng”. Mya bỏ trái cây vào miệng, trước khi chạy ào sâu hơn vào phòng khách riêng và rú rít lên vì sự lộng lẫy của nó.

Sansa vẫn đứng nguyên tại chỗ, không hề cử động. Và mắt con bé bắt đầu đỏ lên. Tôi không hiểu phản ứng của nó. Môi em họ tôi cong lại thành một nét chua chát và nó chạy vụt ra khỏi phòng.

Có chuyện gì vậy? Sansa cuối cùng đã hiểu ra kết cục khi ở phe thua cuộc trong chiến tranh sao? Cũng có thể con bé cảm thấy tức giận vì sự giàu có vốn dĩ thuộc về gia tộc mình giờ lại bị chuyển giao cho kẻ khác? Những người nhà Darry vẫn đang mở rộng tòa lâu đài này.

“Ừm, ừm”. Mya cũng nhìn theo hướng Sansa. “Cô bé tội nghiệp! Căn phòng mà bọn họ trao cho cô ấy…. chà, nó không thích hợp. Cực kỳ nhỏ, giống như…giống như phòng dành cho tỳ nữ ấy”.

“Sao cơ?”.

__________

Ngay lúc tôi đang nghĩ tới việc gặp mặt đối chất với Lãnh chúa Darry thì Ser Jaime gõ cửa, vẫn trong bộ giáp chiến vàng ròng như thể gã chuẩn bị ra trận đến nơi.

“Lãnh chúa Darry gửi hai cận vệ tới để tháp tùng cô đến chỗ ông ta”. Đôi mắt xang ngọc lục bảo sắc bén như lưỡi dao của gã không có vẻ gì là hối lỗi, ngược lại còn tỏ ra hăng hái như muốn chiến đấu với cả hai người lính kia cùng một lúc cho thỏa cái thú vui giết chóc của mình.

“Ta cũng đang định tự mình đến gặp ông ta đây”.

Tôi lờ đi sự cầu khẩn của Jaime và đi theo hai người lính nọ đến Đại sảnh của tòa lâu đài, nơi Darry vừa mới tổ chức tiệc chào đón chúng tôi chưa đầy hai giờ trước đó. Căn phòng vẫn hỗn độn với rượu và bia đổ tràn khắp nơi, không bóng dáng một tỳ nữ hay nô bộc nào bước vào dọn dẹp.

Tôi đã quá giận dữ trước sự đối xử của Darry dành cho Sansa, đến nỗi gần như quên mất rằng vị Lãnh chúa là người đã ra lệnh cho tôi phải đến theo ý của ông ta. Cho đến khi tôi nhìn thấy hai tên người phương Bắc thuộc đội lính cận vệ của mình – Pate và Walys – to lớn như những gã khổng lồ đứng sừng sững giữa đại sảnh với máu dây khắp mặt và người của chúng, tôi mới nhận ra mình đã gặp rắc rối. Jory cũng xông vào phòng cùng với hơn mười người phương Bắc khác nữa, nhưng họ không bị thương hay có dấu hiệu bị đánh đập.

“Công chúa”. Lãnh chúa Darry ngồi nguyên trên chiếc ghế cao của ông ta, nhưng thái độ vẫn cực kỳ tôn trọng. “Xin mời người ngồi xuống bên cạnh chúng tôi”.

Tay tôi khẽ run rẩy, và tôi phải siết chặt chúng lại, trước khi hướng ánh mắt nhìn sang hai gương mặt to bè phía bên kia. Tôi đã lường trước chuyện này sẽ xảy ra, nhưng là chỉ sau khi đã đến Vương đô. Không phải sớm như thế này, và đặc biệt không phải ở một nơi mà lòng trung thành của phần lớn dân thường vẫn còn hướng về kẻ thua cuộc đã chết ở trên dòng Trident.

“Một hiệp sĩ trung thành của chúng tôi, Ser Davis, đã bị sát hại ngay trong tòa lâu đài này, ở tường thành nơi anh ta làm nhiệm vụ quản lý đội canh gác”. Lãnh chúa Darry lên tiếng, siết chặt lấy những ngón tay đeo đầy nhẫn vàng của mình. Ông ta quay về phía tôi, mắt thoáng liếc qua Jaime đứng phía sau. “Lính của tôi đã tìm thấy hai tên thuộc nhóm cận vệ của người, với kiếm vấy máu trên tay của chúng”.

Bấy lâu nay tôi luôn cho rằng những người phương Bắc chỉ dành sự ghét bỏ đối với tôi, nhưng sự thù hận của họ với phương Nam và bất cứ điều gì thuộc về triều đình còn tồi tệ hơn những gì tôi có thể tưởng tượng. Thực sự vậy, Pate và Walys chính là hung thủ. Nụ cười độc địa hằn thù của chúng cũng đủ để làm bằng chứng, kể cả nếu như không chúng không bị bắt tại trận với đôi tay vấy máu kia.

“Aye, ta đã giết hắn, trong khi Walys giữ chặt hắn”. Pate nhún vai, vuốt vuốt chòm râu của mình. “Hắn đã giết em trai ta trong trận chiến trên dòng Trident. Chẳng phải nghĩa vụ của ta là tìm lại công bằng cho đứa em trai đã chết sao?”. Pate bật cười – giống một kẻ điên hơn là người bình thường.

“Ser Davis là một hiệp sĩ có danh dự và được mọi người tôn trọng”. Lãnh chúa Darry hướng sang tôi, cơn thịnh nộ chảy ngấm ngấm trong chất giọng và cử chỉ của ông ta. “Ở trận Trident, anh ta đã chiến đấu và hạ gục mười tên trong số những kẻ man rợ đó”. Darry chĩa ngón tay về phía đội lính phương Bắc kia của tôi, khiến tôi cảm thấy vô cùng khó chịu. Họ không phải những kẻ man rợ.

Vị lãnh chúa này muốn đạt được điều gì từ tôi đây?

“Công chúa! Tôi có thể ra lệnh xử tử hai gã này, nhưng chúng là lính của người, và người đã mang chúng đến đây. Vì vậy, tôi để quyền xét xử lại trong tay người”.

Ồ, ra là thế! Tôi sẽ không thể ra lệnh xử chết cả hai gã này, mà không khơi gợi cơn thịnh nộ từ những kẻ còn lại thuộc đội lính phương Bắc của mình. Và nếu đúng theo những gì tôi quan sát được, thì Lãnh chúa Darry đang đưa ra phép thử để đánh giá xem lòng trung thành của tôi đặt ở nơi đâu. Ông ta trao cho tôi căn phòng xa hoa nhất để lưu lại, tỳ nữ đề theo hầu, và giờ lại muốn đoán định về lòng trung thành của tôi. Ở phương Bắc, bác tôi sẽ chẳng bao giờ bày ra những trò chơi chính trị như thế này với một đứa con gái mười sáu tuổi. Lời nói của ông ấy luôn chuẩn mực và chẳng bao giờ có ẩn ý xa xôi, nhưng nơi này không phải là phương Bắc.

“Vậy hãy để chúng gia nhập đội Tuần Đêm! Tường Thành luôn cần nhiều người nhất có thể để bảo vệ, và kể cả Đức vua của chúng ta cũng sẽ đồng ý về chuyện đó”. Tôi mỉm cười, với một sự tự tin mới tìm được, mặc dù ngón tay cái vẫn chà lên đầu ngón út một cách kín đáo. “Đương nhiên, phiên tòa vẫn là của ngài, Lãnh chúa. Và sự phán xét của ngài cũng là sự phán xét cuối cùng của ta”.

Lãnh chúa Darry lộ ra một nụ cười xô lệch, không cân xứng, trước khi quay lại nhìn hai gã phương Bắc kia. “Ta đồng ý với quyết định của Công chúa. Hai tên này sẽ ngay lập tức bị áp giải tới Tường Thành, và dành toàn bộ phần còn lại trong cuộc đời cô độc không vợ không con của chúng để phụng sự đội Tuần Đêm”.

Đám đông rút cục cũng tản mát dần đi. Trong lúc đó, tôi hướng dẫn cho Jory cử thêm tám người nữa để hộ tống hai kẻ phạm tội quay lại phương Bắc – đặc biệt là những gã có thể gây thêm rắc rối hơn. Jorry cảm thấy kinh ngạc và hổ thẹn vì sự tắc trách, liều lĩnh của những kẻ mà chính anh ta đã cẩn thận chọn lựa cho chuyến đi, liên tục xin lỗi tôi hàng trăm lần vì sự sơ suất của mình.

Mọi chuyện vẫn ổn cả. Tôi vẫn xoay sở để có thể sống sót ở nơi này.

Không, thực ra thì còn hơn thế. Tôi thực sự cảm thấy mình quyền lực và mạnh mẽ đủ để có thể đưa ra sự phán xét cho số phận của kẻ khác như vậy.

Cảm giác thật tuyệt vời khi được ở một nơi mà bản thân nhận sự tôn trọng, cho dù tôi đã lo lắng rằng mình sẽ bị khước từ dù chỉ một chút niềm vui bé nhỏ nhất như đã từng có được khi ở phương Bắc, định mệnh có cách thức của riêng nó để chứng minh rằng tôi đã sai. Và khi tôi chất vấn Lãnh chúa Darry về sự đối xử của ông ta dành cho Sansa, người đàn ông đó đã ngay lập tức xin lỗi và làm mọi thứ cần thiết để khiến con bé cảm thấy thoải mái hơn, như thể lời nói của tôi thực sự có trọng lượng. Đương nhiên, lời của tôi quan trọng với ông ta. Và đó cũng là một đặc ân đối với cá nhân tôi.

Tối hôm đó, khi chìm vào giấc ngủ, tôi lại mơ màng như bao đêm khác. Nhưng nó không còn là những cơn ác mộng nữa. Tất cả đều là về gia đình tôi, vẻ ngoài của họ, cách họ đối xử với tôi ra sao hay tôi được mọi người chào đón thế nào. Và giấc mơ ấy chỉ đơn giản là hoàn hảo.

Trong hai ngày lưu lại nơi này, tôi đã có đặc ân ngồi cùng bàn với Lãnh chúa Darry, tham dự các buổi chầu của ông ta, và thực sự thích thú với cử chí dễ chịu, hào phóng mà ông ta dành cho mình. Rất nhiều các lãnh chúa và phu nhân từ các gia tộc khác cũng đến để diện kiến tôi – để được trò chuyện với tôi. Bản thân Darry cũng là một người đàn ông tầm bốn mươi tuổi và có năm người con – bốn trai, một gái – hầu hết bọn họ đều đã kết hôn. Cô con gái út của ông ta lớn tuổi hơn tôi, nhưng có vẻ ngoài trông sầu muộn và vài phần không tỉnh táo. Gia nhân trong lâu đài đồn thổi rất nhiều và có những tin đồn về hành động của cô gái này khiến cô ấy không thể kết hôn được nữa. Nhưng cô ấy vẫn tỏ ra lịch sự và trò chuyện thân mật với tôi. Đôi lúc, con gái út của Darry còn mời chúng tôi đến chơi trong khu vườn riêng của cô, cho chúng tôi tham gia vào các buổi học may vá, thêu thùa, thậm chí hỏi chuyện về gia đình hoàng tộc của tôi ở Vương đô. Nếu như tôi có biết dù chỉ một người trong số họ, tôi cũng sẽ háo hức kể cho cô ấy nghe, thay vào đó, tôi chỉ duy trì một nụ cười mỉm trong suốt cuộc chuyện trò của chúng tôi về chủ đề này.

Lãnh chúa Darry là người đầu tiên dành cho tôi sự đối xử đúng với địa vị của mình – cùng sự tôn kính và lòng quý trọng.

Đến ngày thứ tư thì việc bổ sung lương thực cho chuyến đi cũng hoàn tất. Và khi chúng tôi chuẩn bị khởi hành, Lãnh chúa Darry tìm đến khi tôi đang ngồi chải lông cho Ghost.

“Người của tôi khiếp sợ con bạo sói này, thưa Công chúa”. Ông ta bật cười, chỉ về phía Ghost.

“Nó không làm hại ai đâu”. Tôi trắng trợn nói dối, bởi vì Ghost không phải là con vật chịu để bị điều khiển. Nó là một linh hồn tự do.

“Chà, người canh chuồng lại nói khác”. Lãnh chúa Darry đưa tay, tỏ ý mời tôi cùng đi dạo với ông ta, và Ghost lặng lẽ bám theo sau chúng tôi, như thể nó sẵn sàng xé toạc cổ họng Darry bất cứ lúc nào tôi muốn nó làm thế. “Tôi nên xin lỗi về cách mà tôi đã đối xử với Công chúa và đoàn người của người”.

“Ngài không cần phải làm vậy. Là hai kẻ đó phạm vào luật của khách trước”.

Darry bật cười. “Chúng không hề. Học sĩ của ta đã nói rằng hai gã ấy không ăn hay uống một ngụm nước nào trong bữa tiệc. Ta đoán chúng đã chuẩn bị sẵn cho việc ấy, đó không phải là lỗi của người”. Ông ta thở dài. “Chỉ là…..một thời gian trước đây, gia đình của người đã đến thăm chúng tôi”.

Tôi nheo mắt, không biết ông ta đang ám chỉ đến ai. “Ý ông là cha ta ư?”.

“Không…”. Vị Lãnh chúa lắc đầu. “Đức vua không phải là người đã tới. Nguyện vọng của tôi là ngài ấy đích thân đến, để các lãnh chúa nổi loạn biết ai mới là người nắm quyền lực lúc này. Thay vào đó, Bệ hạ đã gửi anh trai và chú của người tới, cùng với một quý tộc xứ Dorn và một đứa con hoang”.

Tôi cho rằng ông ta đang nói về Thái tử Aegon và Hoàng tử Viserys. Thật kỳ quặc khi nghe ai đó nhắc đến họ với tư cách là anh trai và chú của tôi, bởi tôi không biết liệu họ có thực sự là như vậy đối với tôi không.

“Thứ lỗi cho tôi vì đã nói thẳng, nhưng tất cả mọi người trong lâu đài đều cảm thấy sợ hãi khi phải tiếp đón một thành viên Hoàng gia khác dưới lá cờ chư hầu của chúng tôi. Chưa nhắc đến cái chết đột ngột của Ser Davis…”.

“Tôi hiểu…”. Tôi mỉm cười đáp, mặc dù thực tế chẳng hiểu gì.

“Chúng tôi đã lấy đất đai và tước hiệu từ nhà Tully, và tất cả những gì tôi trông đợi là sự ủng hộ từ triều đình – để truyền khích lệ người dân hướng về hoàng tộc. Nhưng những kẻ đó…”. Cằm của Darry rung lên nhè nhẹ. “Tôi là một bề tôi trung thành của triều đình. Và tôi vẫn trung thành, bởi vì tôi đã chiến đấu và đổ máu trên cùng một con sông nơi đã nuôi dưỡng chúng tôi. Nhưng tôi không thích việc lòng trung của mình bị thử thách. Và thưa Công chúa, tôi muốn người truyền đạt lại điều này với cha của người”.

Tôi gần như há hốc miệng, sững sờ trước sự thay đổi thái độ của Darry – lời đe dọa trắng trợn mà ông ta gửi đến cho Đức vua thông qua tôi, nhưng tôi chỉ gật đầu, không muốn làm gì liều lĩnh khiến ông ta phật lòng thêm nữa. Có chuyện gì đó đã xảy ra ở đây, trong tòa lâu đài này, và chú của tôi – Hoàng tử Viserys cùng những người đồng hành của chú ấy, có thể là với cả Thái tử, đã làm gì đó tổn thương đến lòng kiêu hãnh của người đàn ông này.

Đoàn người lại lên đường, tiếp tục chuyến hành trình còn lại, nhưng cả trái tim và tâm trí tôi đều như treo lửng lơ trong suốt quãng thời gian ấy. Rốt cục vào cuối kỳ trăng, chúng tôi cũng đặt chân đến Vương đô.

Có quá nhiều câu hỏi trong tôi lúc này, nhưng hầu hết chúng đều là dành cho cha. Và khi tạm dừng chân lại bên ngọn đồi, phóng tầm mắt nhìn ra thành phố bên dưới Tháp Đỏ, Jaime tiến đến chỗ tôi. “Ta không thấy vẻ đẹp gì ở cái nơi thối rữa này”.

“Ông cũng nói như thế về Winterfell, Jaime”.

“Vậy sao?”. Gã cười khẩy, nắm chặt cương ngựa khi Ghost lảng vảng quanh chỗ chúng tôi. “Ta ghét con chó đó của cô”. Giọng Jaime bỗng chuyển sang vẻ nghiêm túc. “Nghe này! Ta chẳng quan tâm ai ngồi trên cái ghế đầy gai đó. Ta đã giết một kẻ làm loạn vấy bẩn ngai vương, và ta cũng không ngại làm điều ấy một lần nữa đâu. Nhưng ta muốn cô an toàn và còn sống. Nếu cô nghĩ mình đang gặp nguy hiểm, hãy ngay lập tức đến chỗ ta”.

Thật kỳ quặc khi cảm nhận được sự dễ chịu ấy, nhưng tôi thích nó, giống như thể có một vị cứu tinh sẽ luôn ở bên cạnh bảo vệ mình. Và tôi toét miệng cười như một đứa trẻ. “Cảm ơn, Ser Jaime”.

“Đừng có khóc lóc và khiến điều này ngớ ngẩn hơn. Cô giống một con chó đối với ta. Ta ghét cô, nhưng ta sẽ không để ai làm hại đến cô”. Gã trầm ngâm đáp lại, có phần ngượng ngập, lúng túng, và ngay lập tức quay ngựa đi, nhưng tôi vẫn có thể trông thấy một nụ cười thoáng hiện trên môi gã.
 

Erima Cantarella

Thành viên mới
Tham gia
5/10/2020
Bài viết
11
CHƯƠNG 5: Cuộc đối chất và giọt nước mắt đầu tiên

Cánh cổng Rồng to lớn, ghỉ sét đã được mở sẵn khi nhóm bốn mươi người phương Bắc càu nhàu cưỡi ngựa vượt qua bức tường thành dày mười feet. Linh tính về một điều gì đó chẳng lành lờ mờ trùm phủ lên tôi. Cảm giác như bản thân đang rơi vào một cái bẫy lớn, bị mắc kẹt, khóa trái lại vĩnh viễn khi những dãy tường gạch nung đỏ với hình rồng chạm khắc trông thật dữ tợn lướt qua trước mặt.

Với những ngón tay đeo găng siết chặt lấy dây cương, tôi thúc ngựa phi nước kiệu nhanh hơn khi khung cảnh ba ngọn đồi của tổ tiên mình dần xuất hiện ngày một rõ ở phía trước, với tất cả sự vĩ đại và vẻ đẹp vương giả của nó.

Thời khắc đoàn người chậm rãi đi dọc theo con đường bên cạnh Đồi Rhaenys, nơi có một mái vòm bằng đồng đã vỡ phản chiếu những tia sáng lấp lánh, tất cả mọi dự đoán hay suy tính trước đó trong tôi đều tan biến. Những bài học lịch sử với Học sĩ Luwin già nua bỗng chốc ùa về. Cuộc nội chiến năm xưa của hoàng tộc, những con rồng cắn giết lẫn nhau và chết đi giữa bầu trời rộng lớn, những con rồng phá vỡ xiềng xích và thoát khỏi sự kiểm soát của người nhà Targaryen, hình ảnh ấy chân thật đến nỗi tôi tưởng như có thể trông thấy chúng, to lớn và dữ tợn, gầm vang sải cánh giữa khói và lửa bạo tàn.

Tại sao rồng lại chết?

Tại sao chúng không thể lớn lên được nữa?


Nhưng khi nghĩ về điều đó, tôi lại tự nhủ, nó còn quan trọng sao? Có vấn đề gì ư, nếu lũ rồng chỉ còn là quá khứ, là những hình ảnh, con chữ nhạt màu lưu lại trong sử sách?

Không còn thời gian để suy ngẫm, cũng chẳng còn chỗ cho những băn khoăn, suy tư riêng nữa, khi khung cảnh của Vương đô ngày một hiện lên rõ ràng trước mắt tôi, chứng thực rằng nó là một điều gì đấy còn vượt quá cả tầm kiểm soát của tạo hóa.

Sự hỗn loạn!

Những con người trong trang phục rách rưới thi nhau gào thét.

Những cỗ xe kéo sang trọng chở những lái buôn giàu có trên con đường rải đầy đá cuội lăn bánh không ngừng.

Một bên là mùi hôi thối của sự bẩn thỉu, nghèo đói, trì trệ, trong khi phía đối diện sực nức mùi giàu có, vẻ diễm lệ và bội bạc, tất cả hòa vào nhau tạo thành một sự hỗn loạn đến kinh hoàng.

Bất cứ nơi nào nhìn sang, tôi cũng đều phải đối diện với khung cảnh rối loạn ấy, biến mình trở thành một kẻ ngoại lai bị cô lập. Kể cả ở Winterfell, một nơi rộng rãi và to lớn như vậy, cũng không có nhiều những ánh mắt ngờ vực, hay những khuôn mặt cau có đến thế.

“Lya, Lya…”. Sansa ngồi bên trong kiệu xe gọi, mái tóc hung đỏ ló ra ngoài cửa sổ. “Chị có nhìn thấy Đại điện Baelor không? Chị có nhìn thấy mái vòm bị vỡ không? Nắng chói quá làm em không trông thấy gì cả”. Hai má con bé đỏ ửng lên đầy phấn khích.

“Nắng chói quá làm cô không nhìn thấy gì ấy hả, thưa tiểu thư?”. Mya khịt mũi với chất giọng chế nhạo. “Cái mùi hôi thối của nơi này suýt giết chết tôi rồi. Họ rửa nó bằng gì vậy? Nước đái ngựa chắc?”.

“Ồ thôi nào, Mya. Cô thích dập tắt niềm vui của mọi người thế hả?”. Tôi mắng Mya, khiến cô gái có mái tóc đen như lông quạ trở nên ủ dột vì chất giọng của mình.

“Chúng ta đang ở khu dân cư nghèo hơn”. Sansa xua tay. “Một khi chúng ta đi khỏi nơi này và đến Tháp Đỏ, tất cả thứ mùi ấy sẽ không còn nữa. Nhắc đến chuyện này…”. Sansa hướng mắt về phía tôi. “Sao chị vẫn chưa thay đồ vậy Lya?”.

“Đức vua sẽ xấu hổ đến chết nếu biết con gái của ngài ấy chỉ khoác một áo choàng lông xám ngoài cơ thể trần của mình mất”. Tôi nhìn chằm chằm xuống trang phục đang mặc trên người, đưa tay chà nhẹ lên chiếc áo chẽn dệt từ lông thỏ và chiếc quần da của mình, chỉ ra rằng tôi đã mặc đồ đầy đủ, thậm chí là dày dặn quá mức cần thiết.

“Ý em là một cái váy thích hợp ấy”. Sansa rít lên kinh hoàng.

Nhưng trước khi tôi kịp giải thích cho con bé là chúng tôi sẽ chẳng có đủ thời gian để chuẩn bị và gặp gỡ gia đình tôi, hay việc tôi sẽ không xuất hiện giữa triều đình trong bộ đồ cưỡi ngựa nhuốm bụi bẩn đã mặc suốt một tuần và mái tóc rối bù xù do lâu ngày chưa được chải, đoàn người bị buộc phải dừng lại đột ngột. Chúng tôi đã đến rất gần Tháp Đỏ, và chỉ độ năm mươi bước chân nữa là có thể bước qua những bức tường của tòa lâu đài hoàng gia.

Tim tôi lại đập rộn lên lần nữa, như thể số phận đang cười nhạo vào sự táo tợn của tôi, sự bất tuân của tôi đối với những sắp đặt của định mệnh, vì đã làm ô uế thành phố tội lỗi của họ bằng cách đặt chân vào nơi này. Thúc ngựa đi nhanh hơn, tôi vượt lên dẫn đầu đoàn người, muốn nhìn rõ hơn nữa sự mới lạ phía trước mình, tự hỏi liệu sẽ có thêm một khung cảnh hỗn loạn nào hay không.

Một phần trong tôi muốn coi đây làđiềm xấu và quay ngựa lại phía cánh cổng lớn nơi mình đã băng qua để trở về, nhưng một phần khác — khẩn khoản, van nài, tuyệt vọng trong tôi, mong muốn cha sẽ là người đầu tiên ra đón mình, cô con gái út mà ông đã bỏ lỡ gần nửa cuộc đời, với vòng tay dang rộng ôm tôi vào lòng một cách ấm áp, yêu thương nhất. Đột nhiên, tôi ý thức về vẻ ngoài của mình. Tôi không muốn khiến cha thất vọng. Tôi không muốn khiến ông cảm thấy tôi không tương xứng với địa vị của ông. Sansa đã đúng khi nhắc nhở tôi về chuyện này.

Một cách chậm rãi, tôi nhẹ nhàng đi tới phía trước, với Ghost vẫn luôn theo sát bên cạnh. Đúng lúc ấy, một giọng nói bất chợt vang lên — chất giọng thuộc về một gã đàn ông lớn tuổi giữ quyền chỉ huy, và những người lính phương Bắc gầm lên như một phản ứng, vài người trong số họ đặt tay lên chuôi kiếm trong tư thế sẵn sàng chiến đấu.

“Đây là lệnh từ Đức vua”. Gã đàn ông đó hét lên, khoảng một trăm quân lính mặc áo choàng vàng đứng phía sau, khi hắn dúi mạnh một cuộn giấy da vào tay Ser Jaime.

“Theo những gì ta nhớ, gia huy của nhà Targaryen — con dấu triện của Đức vua là một con rồng ba đầu. Từ khi nào mà họ đổi sang hình một con gà trống rồi?”. Jaime càu nhàu, kiểm tra dấu niêm phong trên cuộn giấy trước khi xé mở nó ra.

Gà trống ư? Thề có thánh thần, tôi không thể hiểu được điều gì đã xảy ra khiến cho những người lính phương Bắc tức giận đến thế, hay vì sao mà đoàn người của chúng tôi bị buộc phải dừng lại. Nhưng bất cứ ai đủ tỉnh táo vẫn dễ dàng nhìn ra được, rằng một trăm quân lính áo choàng vàng trang bị vũ khí đầy đủ, với gươm giáo nhọn nhoắt đứng phía kia, đằng sau gã đàn ông mang vẻ mặt khắc nghiệt, người mà tôi đoán là chỉ huy của đội tuần tra, tuyệt nhiên không có vẻ gì là niềm nở hay mang thái độ chào đón đối với chúng tôi.

“Chuyện này nghĩa là sao đây?”. Ser Jaime vò nát tờ giấy da, và tôi thúc ngựa lại gần gã, không kịp phản ứng với bất cứ điều gì.

Gã đưa cuộn giấy sang theo yêu cầu của tôi, những con chữ viết trên đó dường như chả có ý nghĩa gì cả khi tôi lần đầu lướt qua chúng. Nó nhắc đến gián điệp, kẻ thù, quân đội phương Bắc, kẻ phản bội, và những thứ tương tự như thế.

“Những người này đang hộ tống Công chúa”. Jaime khăng khăng lần nữa.

“Như ta đã nói, Công chúa sẽ được hộ tống, Ser Jaime”. Tên chỉ huy nạt lại bằng chất giọng cay nghiệt vì bị tra hỏi, trước khi chuyển ánh mắt sang phía tôi với vẻ không quan tâm. “Nhưng không phải bởi những kẻ đó”.

Sự sỉ nhục trắng trợn đối với những người đã vượt đường xa xôi để theo bảo vệ tôi — kể cả khi họ miễn cưỡng chấp nhận nó — khiến từng phân trong cơ thể tôi run lên vì giận dữ. “Đó là người của ta, Ser! Và không, ta sẽ không bỏ rơi họ chỉ vì ngươi không tin họ”.

Ghost vờn đi vờn lại xung quanh, và mỗi lần nó dợm bước tới gần một lính áo choàng vàng, kẻ đó đều giật lùi lại. Vẻ hung dữ, oai vệ của nó cũng đủ khiến chúng hoảng sợ.

Khuỷu tay tôi bị Jaime nắm chặt lấy, gã đã cảm nhận được cơn giận dữ trong tôi đang âm ỉ như một ngọn núi lửa chỉ trực chờ bùng nổ. Tên chỉ huy thúc ngựa tiến lại gần và vẻ chế nhạo trên gương mặt hắn chỉ càng lộ rõ hơn.

“Cô đành phải mang sự phật ý này đến trình diện với Đức vua thôi, thưa tiểu thư”. Ánh mắt của hắn chuyển sang những người lính phương Bắc đứng phía sau. “Cho tới lúc đó, chúng sẽ được kiểm tra và canh gác nghiêm ngặt trong nhà ngục bên dưới tầng hầm”.

Tên chỉ huy ra lệnh cho đội lính áo choàng vàng bao vây lấy đoàn người của tôi, và Jory đã sẵn sàng để ra mệnh lệnh cho những người lính cận vệ phương Bắc tuân theo yêu cầu của những kẻ kia. Trước sự thất vọng của tôi, kể cả những người lính có khả năng chống đối nhất, cũng bị xoa dịu và tuân phục theo lệnh của Jory.

“Không! Ngươi không thể…”. Tôi lớn tiếng.

Jaime kéo dây cương ngựa của tôi về phía gã. “Đừng vướng vào những trận chiến không cần thiết như vậy”.

“Chuyện này không công bằng. Họ chẳng làm gì sai cả, Jaime. Họ đến đây để bảo vệ ta”.

“Giờ không phải là lúc. Chúng ta ở thế yếu hơn. Cứ để Ser Alliser làm trách nhiệm của hắn đi”.

Mỗi người lính phương Bắc đều bị kìm kẹp hai bên bởi hai lính áo choàng vàng, sau khi họ đã bị tước toàn bộ vũ khí và bị dẫn thẳng xuống nhà ngục nằm bên dưới Tháp Đỏ. Năm lính áo choàng vàng khác bao vây xung quanh con ngựa của tôi, cứ như thể chúng đang cố gắng để bảo vệ tôi.

Nhưng tôi hiểu rõ. Tôi hiểu rõ chuyện gì đang thực sự diễn ra. Kể cả một tên ngu cũng biết cung cách đối xử thế này là có ý nghĩa gì. Và cứ như vậy, mọi hy vọng một lần nữa lại bị nghiền nát. Số phận tiếp tục giáng một đòn chí tử và tước đoạt hết chút tự trọng còn sót lại trong tôi.

“Đây là cách mà gia đình Hoàng gia chào đón khách của họ sao?”. Tôi rít lên với đám lính áo vàng, những kẻ hoàn toàn vô cảm trước cơn giận dữ của tôi, và chỉ dán chặt mắt vào Ghost, như muốn ước lượng kích thước khổng lồ của nó.

“Chào mừng đến với Vương đô, thưa tiểu thư”. Một gã đàn ông có tuổi với mái tóc đỏ rực xen lẫn vài sợi bạc, cưỡi trên lưng một con ngựa thấp bé tiến lại chỗ nơi tôi và Jaime đang đứng.

Tôi cảm thấy phiền muộn, giận dữ vì bị khuất phục, và nếu có thể dứt khỏi cái nắm chặt như thép nguội của Jaime nơi khuỷu tay của mình, tôi sẽ ngay lập tức lao vào chiến đấu một trận với gã đàn ông mới xuất hiện kia, vì những lời chế nhạo từ mồm hắn, cho dù hắn có là cái ngữ gì đi nữa.

“Lãnh chúa Connington!”. Jaime lên tiếng, chất giọng không bộc lộ bất cứ cảm xúc nào. “Đức vua cũng ra lệnh cho ngươi đến đón con gái của ngài ấy sao? Đúng là một chuyện không lấy làm may mắn cho lắm, phải không?”.

“Ồ, ta ở đây vì tự mình muốn thế thôi, Ser”.

“Có vẻ ngươi rất thích nhúng mũi vào chuyện riêng của Đức vua trên danh nghĩa của ngài ấy đấy nhỉ”. Jaime bật cười.

“Đi cùng với trách nhiệm là Cánh Tay Mặt của Đức vua”. Lãnh chúa Connington phản bác với một cái phẩy tay. “Cả hai ta đều biết hai từ trách nhiệm có ít ý nghĩa thế nào đối với ngươi, Jaime”. Tên cận thần của Nhà vua nở một nụ cười rạng rỡ, như thể hắn muốn chế nhạo lòng kiêu hãnh của Jaime, và điều đó có tác dụng ngay lập tức, khi Jaime đột ngột siết chặt khuỷu tay tôi hơn, gần như để lại một vết thâm tím trên đó, cơn giận dữ của gã đã mấp mé ở lằn ranh để có thể kiểm soát lúc này.

Tôi ước rất nhiều điều có thể xảy ra ngay bây giờ. Có thể là để Ghost cấu xé cổ họng của tên đàn ông tóc đỏ kia, nhuộm con đường này bằng máu của hắn vì đã dám sỉ nhục tôi. Cũng có thể là yêu cầu Jaime thả tay ra để tôi hạ tất cả đám lính áo choàng vàng này, sau đó tiến thẳng tới Tháp Đỏ gặp cha, để tôi có thể chĩa kiếm thẳng vào ngực ông ấy, yêu cầu một lời giải thích tại sao lại khiến tôi rơi vào tình cảnh đáng hổ thẹn này.

Vậy nhưng, tất cả những suy nghĩ độc địa đó ngay lập tức tan biến, vào lúc cỗ xe ngựa chở theo Sansa, Mya và Jeyne Pool lướt qua bên cạnh tôi. Ngay lập tức, tôi thúc ngựa muốn vượt lên, vật lộn giằng ra khỏi cái nắm tay chặt của Jaime. Ở thời khắc đó, khi xe ngựa đi qua, tôi có thể nhìn thấy đôi mắt xanh màu trời của Sansa, sáng lên lấp lánh với những giọt nước mắt và sự lo lắng in hằn trên nét mặt con bé. Hy vọng được nhìn thấy một thế giới mới trong phút chốc bị phá hủy, khát khao mong chờ về một tình yêu trong sáng, ngây thơ dần lụi tàn cùng với sự thật khốc liệt về những kẻ độc ác, ranh ma và một thế giới tàn nhẫn. Giọt nước mắt lăn tròn trên bờ má ửng hồng của Sansa và hình ảnh ấy khiến tôi đau đớn. Tôi đau đớn khi nhìn thấy bản thân mình trong con bé, nhớ lại tất cả quãng thời gian mà mình bị đối xử tệ bạc, không một chút tôn trọng, bị chối bỏ, và cả những cơn cuồng nộ ném vào tôi chỉ vì sự hiện diện của tôi trong cuộc đời này.

Tôi vật lộn giằng ra khỏi cái nắm chặt của Jaime, gần như hét vào mặt gã vì cư xử như một tên hèn nhát, gần như đã ra lệnh cho Ghost tấn công Jaime vì ngăn không cho tôi đuổi theo Sansa, em họ tôi, cô nhóc mà tôi đã lớn lên cùng với với những câu chuyện cổ tích ngốc nghếch về các hoàng tử và những chàng hiệp sĩ, cô nhóc đã cùng tôi hát những bài hát nhớ ngẩn, và nhảy nhót trong những bộ váy áo mới được gửi đến thị trấn mỗi năm.

“Bình tĩnh lại nào, tiểu thư”. Connington quét một cái nhìn kỳ quặc về phía tôi. “Cô gái nhà Stark sẽ được hộ tống tới dãy phòng dành riêng cho cô ta, một cách an toàn…”. Hắn dừng lại, quay sang nhìn Ser Alliser Thorne đang cưỡi ngựa bên cạnh cỗ xe. “Đương nhiên, sau khi các Septa đã kiểm tra và tuyên bố rằng các quý tiểu thư sẽ không gây ra bất cứ chuyện có hại nào”.

“Ngươi nói tuyên bố là có ý gì?”. Tôi gầm lên, khiến con ngựa mình đang cưỡi giật mạnh, hai vó trước tung lên cao. Jaime vẫn giữ chặt tay tôi, cố gắng kiềm chế tôi, chứ không có ý định chiến đấu lại. Có chuyện gì đã xảy ra với gã đàn ông luôn kiếm cớ để đánh nhau với tất cả mọi người ở Winterfell rồi? “Jaime, thả ta ra. Nếu có chuyện gì xảy đến với Sansa…”.

“Đó là một lời đe dọa sao, tiểu thư?”. Connington hỏi, hoàn toàn không nao núng trước cơn giận dữ của tôi, thậm chí còn có vẻ hứng thú với lời tuyên chiến từ tôi. Nó giống như…giống như…hắn thực sự muốn tôi giao chiến.

Tôi cũng không mong muốn gì hơn thế, nhưng Jaime vẫn giữ chặt không cho tôi hành động, không cho phép tôi buông thả mình theo cảm xúc của bản thân. Connington có thể không bận tâm đến cơn giận dữ của tôi, nhưng hắn cũng phải vật lộn để điều khiển con ngựa đang cưỡi, khi nó không chịu tiến tới bất cứ chỗ nào gần Ghost, vẫn đang nhe nanh đầy vẻ đe dọa.

Jaime quát tháo lũ lính, những kẻ đang chĩa giáo về phía tôi, trong khi tôi đối mắt với Connington, âm thầm tính toán xem liệu năm tên lính áo choàng vàng này của hắn có đủ cho Ghost, tôi và Jaime hay không.

Thậm chí khi còn chưa đặt chân vào bên trong Tháp Đỏ, tôi có một kẻ thù mới tại nơi này. Lãnh chúa Jon Connington - Cánh Tay Mặt của Đức vua, lãnh chúa của vùng Griffin - đang thách thức tôi chiến đấu với hắn.

Đột nhiên, một luồng khí nóng hừng hực phả tới, những tiếng móng ngựa gõ dồn dập xuống con đường rải đầy đá sỏi, hòa lẫn với tiếng của những người dân thường đang tụ tập đứng đợi một cuộc chiến sắp sửa xảy ra. Giữa những âm thanh hỗn loạn đó, tôi nghe thấy tiếng la hét ầm ĩ của một nhóm người khác yêu cầu dân chúng ngay lập tức phải rời khỏi chỗ này.

“Giờ thì, những cô gái nhỏ cũng khiến ngươi sợ hãi sao, Connington?”.

Tôi xoay người về hướng phát ra giọng nói đó, một chất giọng đầy quyền uy, với phương ngữ không thuộc về nơi này mà đến từ một vùng đất xa xôi hơn ở phía Nam. Chủ nhân của giọng nói đó không phải là người sống ở thủ phủ của vương quốc hay bất nơi nào thuộc mạn Bắc của Vương đô. Ông ta mang theo vũ khí có chạm khắc hình ngọn giáo xuyên qua mặt trời, và nước da mang màu đồng như sáng lên lấp lánh dưới ánh nắng lúc này, xung quanh là bảy lính cận vệ cũng mang vẻ ngoài giống chủ nhân của mình. Người đàn ông với cái lưỡi như ngấm độc dược đó tao nhã buông mình xuống khỏi con ngựa đen tuyền, ung dung bước bộ tới chỗ của năm lính áo choàng vàng và tên Cánh Tay Mặt cau có kia.

“Ngài bỏ công sức đến tận đây chỉ để xen vào việc thuộc về quyền hạn của ta sao?”. Connington run lên, chĩa một ngón tay về phía viên quý tộc xứ Dorn.

“Chắc ta phải xin lỗi rồi. Quyền hạn của ngươi có lẽ chỉ gói gọn trong việc khủng bố lũ trẻ nít và các cô gái nhỏ thôi, phải không?”.

Nỗi giận dữ trong tôi bỗng dịu đi trong chốc lát, và tôi chẳng mong gì hơn ngoài việc thức dậy khỏi cơn ác mộng kinh khủng này.

Tôi biết điều này là không công bằng. Tôi biết đây là một việc thiếu tôn trọng đến thế nào. Tôi hiểu rõ đây là cách mà bất cứ ai dùng để đối xử với kẻ thù của họ. Và tôi đã bị đối xử còn tệ hơn thế trong suốt mười sáu năm cuộc đời mình, luôn mong mỏi tìm kiếm sự tôn trọng cho bản thân, luôn khao khát được mọi người yêu quý. Vậy mà…vậy mà…bỏ qua tất cả những định kiến cùng ruồng bỏ, bằng cách nào đó, tôi vẫn tự đánh lừa bản thân vào những ảo mộng xa vời. Bằng cách nào đó, tôi vẫn luôn cho rằng cha tôi là một người hơn thế, rằng ông tốt đẹp hơn bất cứ ai mà tôi từng gặp.

“Cô phải tha thứ cho những thiếu sót của viên Cánh Tay Mặt trong việc tiếp đón khách cũng như khiếu hài hước ít ỏi của ông ta, thưa tiểu thư”. Hoàng tử xứ Dorn làm động tác cúi chào và giơ tay ra hướng về phía tôi.

Tôi đáp lại hành động chào hỏi đó, khi Jaime nới lỏng cái nắm nơi khuỷu tay tôi. Điều này không thoát khỏi ánh mắt của vị Hoàng tử xứ Dorn. Má tôi đỏ rực trước cái nhướn mày tưởng như có thể chạm đến đường chân tóc của ông ta.

“Chuyện này sẽ được báo cáo lại với Đức vua, Ngài Oberyn”. Connington lên tiếng cảnh cáo.

“Vậy thì nhanh lên nào, Đức ngài. Đem nó tới buổi thiết triều càng sớm càng tốt. Chúng ta sẽ không muốn trì hoãn cuộc hội ngộ giữa Bệ hạ và con gái của ngài ấy, phải không?”. Vị Hoàng tử bật cười. “Và đừng quên thu lại những con rối của ngươi”.

Connington bật ra những lời nguyền rủa khe khẽ, trước khi xoay người trở về. Đám lính áo choàng vàng cũng đi theo hắn, để lại mỗi Jaime và Ghost đứng bên cạnh tôi. Đưa tay ra khẽ vuốt đám lông trắng như tuyết của Ghost, khiến nó bình tĩnh lại, cũng là một cách để tôi xoa dịu chính mình. Đôi mắt đỏ rực của con bạo sói bây giờ chuyển hướng đặt trên người mới xuất hiện. Nó nhe nanh, gầm gừ với vẻ đe dọa, có ý xua đuổi ông ta ra xa khỏi tôi.

“Con quái thú này dường như không thích ta hay bất kỳ ai. Có vẻ lúc nào cũng sẵn sàng xé toạc cổ họng của ai đấy”. Hoàng tử Oberyn làu bàu.

“Đó chắc chắn là một sự phóng đại, xét đến việc người cha yêu quý của ta gửi tới cả trăm lính chỉ để bắt giam ta dưới ngục tối, Ser”. Tôi nạt lại, gạt phắt đi những lời xin lỗi giả tạo của ông ta.

Người đàn ông đó mỉm cười với một sự hài lòng khủng khiếp, khi nhìn thấy tôi như muốn nổ tung vì giận dữ, nhưng ánh mắt của ông ta không quên liếc đầy toan tính tới tất cả mọi thứ xung quanh tôi. Một sự thực rằng ông ta là em trai của Vương hậu cũng không giúp tôi tạo dựng được thêm một mối quan hệ tốt đẹp nào.

“Nói chuyện giống như một người phương Bắc thực thụ. Rất thẳng thắn, không dối trá màu mè”. Thậm chí cả những lời khen ngợi dễ chịu này cũng có cảm giác như một sự sỉ nhục đối với lòng kiêu hãnh của tôi. “Nếu tiểu thư cho phép, tôi sẽ hộ tống cô đến phòng nghỉ của mình”. Ông ta trèo lên lưng con chiến mã đen tuyền bằng một động tác vương giả nhất.

Việc Oberyn không hề phản bác lại lời của tôi, cũng như không hề nói rằng cha tôi không có liên hệ gì đối với một loạt sự kiện vừa diễn ra, khiến tôi bị xáo động, bối rối đến cùng cực. Không thể để lộ cảm xúc mềm yếu hay sự thất vọng của bản thân cho ông ta thấy, tôi trèo lên lưng con ngựa của mình, cơn giận dữ chạy rầm rập trong huyết quản,, thề sẽ san bằng cả tòa lâu đài này nếu có chuyện không hay xảy đến với những những ngừời đã tin tưởng tôi. Đặc biệt là Sansa….

Ser Jaime tiến lại gần, kéo tôi ra xa khỏi đoàn người, mắt của gã nhìn chằm chằm vào Hoàng tử Oberyn và những kẻ xung quanh, thanh trường kiếm đã rút ra trong tư thế sẵn sàng chiến đấu, như thể gã linh tính có cuộc tấn công nào đó sắp ập đến.

“Đây chính là điều mà ta đã cảnh báo trước với cô”. Jaime lạnh giọng gầm gừ. “Bỏ đi, chúng ta vẫn còn cơ hội…” Gã liếc nhìn những tên lính cận vệ xứ Dorn. “Ta sẽ mang cô đến một nơi an toàn, và cô sẽ viết thư gửi về cho bác cô…”.

“Jaime”. Tôi phải dừng lại việc gã kiểm soát tôi bất cứ khi nào có cơ hội thế này. “Sansa đã bị mang đến nơi mà chỉ có thánh thần mới biết. Và còn bốn mươi người đàn ông khác, có lẽ đã bị giam giữ bên dưới hầm ngục, và cũng không biết sẽ phải ở trong cái chốn đó bao lâu. Họ đến đây là vì ta, Jaime”.

Tôi biết Jaime chẳng quan tâm. Gã càng mặc xác những người lính phương Bắc vốn luôn căm ghét gã, thậm chí Sansa, người mà có lẽ gã còn chẳng mấy khi nhớ tên. Nhưng Jaime thở vào một hơi dài. “Cô gái nhà Stark có lẽ đã được đưa đến Tháp Trinh Nữ. Có thể họ cũng sẽ giữ cô ở đó. Cô sẽ giúp cô nhóc ấy bằng cách nào, nếu cô cũng không có lựa chọn nào khác và bị giam giữ bên cạnh cô ấy?”.

“Ta sẽ tìm cách. Chúng ta sẽ tìm ra cách”. Tôi hứa, chẳng buồn nhìn vào mắt gã. “Chúng ta không thể chiến đấu bằng cách trốn chạy như vậy”. Tôi dành một lúc để nghĩ lại tất cả những chuyện đã xảy ra kể từ khi mình rời Winterfell, cố gắng để tìm ra một cách giải quyết hợp lý nhất. Robb sẽ làm gì nếu ở vào vị trí của tôi? Ned Stark sẽ làm gì nếu ông ấy là tôi? Bất cứ ai có lý trí sẽ làm gì nếu họ là tôi đây?

Tôi hắng giọng, và đưa ra mệnh lệnh bằng một thái độ lạnh lùng nhất. “Ta muốn ông đi tới chỗ Sansa. Con bé hẳn đang rất sợ hãi. Cực kỳ sợ hãi. Xoa dịu nó. Bảo nó đừng lo lắng. Và phải luôn ở bên cạnh nó”. Jaime cau có, sẵn sàng lên tiếng chống đối tôi. “Làm ơn, Jaime. Đừng hỏi gì cả. Cứ làm theo lời ta”.

“Cô nghĩ ta sẽ nghe lời một con nhóc mà ta đã đánh cho nhừ tử đến thâm tím khắp người ấy à?”.

“Không! Đây là một yêu cầu hợp tình vào lúc này. Và ta biết ông sẽ làm, vì lợi ích của ta”. Gã đã sắp sửa cau có lần nữa, nhưng tôi dập tắt ngay cơ hội của gã đã có thể móc mỉa tôi thêm. “Bởi vì ta sẽ không rời đi tới bất cứ đâu mà không có Sansa. Kể cả khi ta có phải chết”.

Sau tất cả những lần mà gã đã liều mạng để cứu sống tôi, bảo vệ tôi, tôi biết rằng gã sẽ không mạo hiểm tính mạng của tôi vì bất cứ điều gì khác. “Cô giống ông bác ngu xuẩn của cô còn nhiều hơn cả cha cô”. Jaime lầm rầm, trước khi hướng mắt lên nhìn người đàn ông xứ Dorn đang đứng đợi để hộ tống tôi. “Đừng tin bất kỳ ai! Đặc biệt là tên Rắn Lục Đỏ đó. Đến chỗ ta trước hoàng hôn, nếu không ta sẽ đi tìm cô…và chúng ta sẽ tìm cách thoát khỏi cái nơi thối rữa này”.

Khi Jaime đã rời đi, tấm áo choàng trắng tung bay trong làn gió trong lành của buổi sáng, tôi thúc ngựa theo hướng của Hoàng tử Oberyn và đoàn người của ông ta, cố gắng khiến bản thân trấn tĩnh lại. Tôi buộc phải khiến mình ngưng giận dữ, ngưng thốt ra những lời nguyền rủa độc địa, tự kiểm soát cảm xúc của chính mình.

“Ta đoán là, Ser Jaime đã đi tới chỗ của tiểu thư Sansa Stark”. Hoàng tử Oberyn lẩm bẩm, mắt vẫn hướng nhìn theo tấm áo choàng trắng của Jaime. “Về phía Tháp Trinh Nữ...”. Ông ta chỉ ra. “Ta cho rằng dãy phòng của cô sẽ không phải ở đó, thưa tiểu thư”.

“Ngài thật tử tế khi cho tôi biết điều đó, Hoàng tử”.

“Ồ, ta phải xin lỗi rồi. Đây không phải sự tử tế nào cả. Ta biết rất rõ nơi mà các nữ quý tộc bị giam giữ như những tù nhân là ở đâu trong tòa Tháp Đỏ này. Cô biết đấy, chị gái ta, Vương hậu của cô...”. Ông ta nhấn nhá vào những từ cuối cùng, gây một sức ép nặng nề với những lớp cảnh cáo ẩn giấu trong đó, ánh mắt rà soát khắp khuôn mặt tôi, tìm kiếm xem liệu có bất cứ dấu hiệu gì dù là nhỏ nhất cho thấy sự phản đối hay không, trước khi tiếp lời. “…Elia Martell cũng từng bị giam giữ, ở một nơi khác của tòa lâu đài này. Dù vậy, cũng như nhau cả”.

Trong một thoáng ngắn ngủi, tôi đã coi ông ta như vị cứu tinh của mình — hay một điều gần giống vậy — vì đã giải thoát tôi khỏi tên quái vật đầu đỏ kia. Và đương nhiên, tôi là một kẻ ngu khi cho phép bản thân tin tưởng gã đàn ông với biệt danh Rắn Lục Đỏ xứ Dorn này, cho dù chỉ là một chút.

“Tôi chưa bao giờ biết Vương hậu của Bảy Phụ Quốc lại có thể bị bắt giam, thưa Hoàng tử”.

“Vậy thì cô hẳn phải sống ở một nơi rất an toàn, tiểu thư. Chào mừng đến với thành phố của lũ chuột. Vua chúa bị giết, và những tên sát nhân thì khoác trên mình tấm áo choàng trắng của lòng danh dự. Một người phụ nữ thân cô thế cô bị giam cầm trong tòa tháp thì có là gì?”.

Một chút gì đó của sự bất bình và cơn giận dữ chảy ngấm ngầm trong chất giọng của Oberyn, như một chất kịch độc chậm rãi phát ra từ từng hành động, cử chỉ của ông ta. Bằng cách nào đó, tôi đã biết vì sao Oberyn lại bỏ công sức đến tận đây, chỉ để gặp tôi trước bất kỳ ai. Để nhìn thấy tôi, để cảnh cáo tôi, để đe dọa tôi, hoặc thậm chí là để giết tôi…nếu cần.

“Chúng ta sẽ không đến Tháp Maegor sao? Chắc chắn sẽ có một căn phòng tuyệt đẹp dành cho cô ở đấy. Một nơi khác hơn so với nơi ở của em họ yêu quý của cô, thưa tiểu thư”. Ông ta hỏi, cảm nhận được tôi muốn quay ngựa hướng về phía Đại Sảnh Đường.

“Tôi cứ nghĩ chúng ta đã đồng ý rằng sẽ không có thêm một người phụ nữ không nơi nương tựa nào phải bị giam cầm trong tháp? Tôi không muốn em họ của tôi bị tra tấn hay đối xử bất công, trên danh nghĩa thuộc sự bảo vệ của tôi, thưa Hoàng tử”.

“Đương nhiên là cô không rồi”. Oberyn trông có vẻ thích thú, thậm chí dường như háo hức muốn biết tôi định làm gì tiếp theo. Tôi tảng lờ điều đó, cũng không có ý định thỏa mãn sự tò mò của ông ta. Theo tất cả những gì tôi cân nhắc, vị Hoàng tử xứ Dorn này vẫn đang là kẻ thù của tôi, cho đến khi nào mọi chuyện được chứng minh khác đi.

Thánh thần ơi, tôi căm ghét nơi này. Bác tôi đã đúng…trên thực tế, ông ấy hoàn toàn đúng. Ông đã đúng khi buộc tội đây là một nơi mục ruỗng của những cái tổ đầy rắn hổ lục kịch độc, với đầy rẫy những sự lừa lọc, phản bội, và đâm sau lưng.

=======

Trong quá khứ, tôi đã từng mường tượng ra cả ngàn viễn cảnh về lần đầu tiên đoàn tụ với gia đình mình, những người mà từ khi sinh ra đến nay chưa một lần gặp mặt. Khi còn nhỏ, tôi luôn nghĩ một ngày nào đó cha sẽ tới thiêu trụi cả Winterfell, vì sự tàn nhẫn và những đau đớn mà nhiều người dân xứ này đã trút lên con gái yêu quý của ông. Và cha sẽ đưa tôi quay lại triều đình, hứa yêu thương và bảo bọc tôi vĩnh viễn.

Thời điểm bắt đầu những bài học lịch sử của Bảy Phụ Quốc, về loài rồng kiêu hãnh giờ đây chỉ còn là quá khứ của hoàng tộc, tôi vẫn nuôi mộng rằng cha sẽ sớm sai những hiệp sĩ cận vệ vương khoác áo choàng trắng đến đón tôi về Tháp Đỏ, bởi vì ông không thể chịu được cảnh phải sống xa con gái mình, đứa con duy nhất mà người tình yêu dấu của ông đã sinh cho ông thêm một phút giây nào nữa. Và cha sẽ phủ lên tôi trong lụa là, châu ngọc, để cho cả thiên hạ thấy ông yêu thương và quan tâm đến cô con gái út này nhiều thế nào.

Khi rốt cuộc cũng trông thấy những món quà được gửi tới Winterfell, những bằng chứng cho thấy cha vẫn luôn nhớ đến mình, tất cả những giấc mơ và khao khát đã bị vùi chôn ấy đột ngột bùng lên mạnh mẽ trong tôi thêm lần nữa. Nỗi khát khao bỏng cháy cho một điều diệu kỳ sẽ trở thành hiện thực.

Nhưng chưa bao giờ, kể cả trong những giấc mơ hoang đường, ảo vọng nhất của mình, tôi lại nghĩ bản thân sẽ trở về như thế này đây – bước dọc giữa lối đi của phòng thiết triều, hai bên là đông đảo những quý tộc, các lãnh chúa và phu nhân vận váy áo lụa là, đeo trang sức xa hoa sực nức mùi hương liệu của họ, ném những cái nhìn ác ý, buộc tội về phía tôi, chỉ vì sự hiện diện của mình – để đòi lại công bằng.

Trong chiếc áo vét bằng len đã mặc cả tuần, chiếc quần da và đôi bốt dài đến đầu gối với đế hơi nhô cao gõ xuống sàn thứ âm thanh vang vọng nhẹ theo từng nhịp bước chân của mình giữa cỗ im lặng ngột ngạt của Đại Sảnh Đường rộng lớn, tôi như một kẻ lạc loài giữa nơi đây, chẳng thuộc về thế giới này, thậm chí còn xa lạ hơn cả thời gian sống ở Winterfell ngày trước. Ghost lầm lũi đi sát bên cạnh tôi, sẵn sàng tấn công bất cứ tên lính nào dám ngáng đường, khi tất cả mũi giáo của bọn họ đều đang chĩa về phía tôi và con bạo sói. Sự xuất hiện của chúng tôi kéo theo những tiếng thở hổn hển không tin được từ đám đông, với những lời rì rầm “quái vật”, “man di”, “con hoang” ném không ngừng về phía mình, cùng với tiếng hô vang của người truyền lệnh, thông báo về tước vị cũng như sự xuất hiện của tôi tại buổi thiết triều.

Những chẳng điều gì trong số đó có thể khiến tôi ngừng lại việc này. Tất cả những lời mỉa mai, chế nhạo kia cũng không thể biến tôi thành một kẻ ngu ngốc hay ngăn không cho tôi ngày một bước gần hơn đến vị trí của ngai vương nơi Đức vua đang ngồi.

Ngai Sắt quả thật giống với những lời truyền miệng mô tả về nó — uy nghiêm, tàn bạo, được hun đúc nên từ hàng ngàn thanh kiếm bị nung nóng chảy, những thanh kiếm của kẻ bại trận đã quỳ gối thề trung thành với tổ tiên của tôi, tạo nên Bảy Phụ Quốc từ hàng trăm năm trước. Nhưng tất cả sự ngạc nhiên ấy nhanh chóng bị gạt đi, ngay khi tôi đặt ánh mắt lên người đàn ông đang ngồi trên cái ghế xù xì đó, với tất cả sự vương giả, quyền uy, tao nhã cùng nhân từ, và hơn cả thế, là sức cuốn hút không thể cưỡng lại của một thứ quyền lực đầy sức mạnh, mà cũng ẩn chứa sự đe dọa tiềm tàng.

Những ngón tay của Đức vua gõ gõ nhẹ lên đầu gối. Ngón trỏ của ông đeo chiếc nhẫn chạm khắc hình rồng ba đầu, giống hệt với thứ mà ông đã gửi tặng tôi, ngọc ruby dưới nắng sáng lên lấp lánh. Trông thấy mối liên kết mỏng manh, nhỏ bé ấy giữa mình và cha, bỗng nhiên tâm trạng tôi phấn chấn hơn hẳn, dù vẫn đang ở giữa bao bộn bề ngổn ngang của một loạt những sự kiện đáng sợ xảy đến gần đây.

Tôi đứng trước Ngai Sắt, tỉ mỉ quan sát điều mà mình vẫn luôn mong muốn được chứng kiến, chăm chú nhìn lên người đàn ông mà tôi vẫn khao khát được gặp mặt, với một chút tuyệt vọng và giận dữ cuộn lên trong lòng, cảm thấy thất vọng với chính mình vì đã ao ước gặp ông ấy quá nhiều như vậy. Thậm chí khi ở trước mặt Hoàng tử Oberyn, tôi vẫn có thể che giấu cảm xúc thật sự trong lòng. Nhưng lúc này đây, khi đối diện với đôi mắt tím biếc lạ lùng của cha, tràn ngập nỗi bàng hoàng và kinh ngạc trước sự xuất hiện của tôi, tôi không thể ngăn lại cơn tức giận của bản thân nữa.

Có lẽ ông ấy thất vọng với tôi. Có lẽ ông ấy không thích trang phục tôi đang mặc, thứ mà — thành thật để nói thì — chẳng có bất cứ một quý tiểu thư nào dám nghĩ tới việc vận nó lên người. Bởi vì với cái cách mà ông ấy quan sát tôi bây giờ, đôi mắt tỉ mỉ rà dọc từ gót chân lên đến đỉnh đầu không bỏ sót một phân nào, như muốn nghiền ngẫm mọi thứ về tôi sau chừng ấy năm xa cách, thậm chí với cả con bạo sói có kích cỡ gần bằng một con ngựa đứng bên cạnh, tôi không thể nào cảm thấy mừng vui với vẻ ngoài của mình hay cái cách mà tôi trình diện trước cha lúc này, mặc dù gương mặt của ông ấy không để lộ chút nào sự phật ý hay chán ghét. Nó giống như một cỗ tò mò khủng khiếp, và nếu như tôi dám nói, là một chút sợ hãi hòa lẫn với cảm xúc gần như thôi miên, giống như tôi là một bóng ma mà ông vẫn luôn lẩn tránh trong những giấc mơ của mình.

Có hai thiếu nữ trẻ ngồi bên dưới ông, người trước người sau trên những bậc tam cấp dẫn đến Ngai Sắt. Tôi thậm chí chẳng cần phải đoán hai người đó là ai hay đang làm gì bên cạnh Đức vua. Dù vậy, ngay trong khoảnh khắc trông thấy họ, vận trên người những trang sức làm từ châu báu và ngọc quý lấp lánh, váy áo lụa là cùng họa tiết thêu tinh xảo bằng chỉ vàng ôm lấy cơ thể mảnh mai, xinh đẹp, chiếc vương miện riêng lộng lẫy đặt trên mái tóc óng ả như mây, giống như có một cơn đau đớn và cả sự thèm khát dội thẳng vào ngực tôi, nhắc nhở cho tôi nhớ về thân phận thực sự của mình — một đứa con hoang.

“Công chúa Visenya”. Lãnh chúa Connington bước ra khỏi vị trí của hắn và tiến về phía tôi, đôi tròng mắt long lên đầy giận dữ và đe dọa. “Thật là một vinh dự khi cuối cùng cũng gặp được cô”. Hắn hành động như thể chúng tôi chưa từng chạm trán nhau trước đó. “Dù vậy, thưa Công chúa, tôi phải nói rằng buổi thiết triều hoàng gia chỉ dành cho những vấn đề trọng yếu và cấp bách của vương quốc. Cả triều đình đã bị xáo trộn bởi sự xuất hiện của cô và con bạo sói”. Tên Cánh Tay Mặt lùi xa hơn một chút khi trông thấy Ghost. “Cô không nên khủng bố các triều thần trung thành và tử tế của chúng ta như vậy”. Môi gã nhếch lên thành một nét cười nhẹ thậm chí còn chẳng lan đến đuôi mắt,

Connington là một kẻ nói dối tồi tệ và tất cả mọi người trong triều lúc này — chỉ cần một chút tỉnh táo — cũng có thể dễ dàng bóc trần ý đồ của hắn.

Dù vậy, tôi vẫn không hề nao núng. “Ta cảm kích tấm lòng và sự tử tế của ông, lãnh chúa. Mặc dù, xét đến việc Ghost vẫn chưa xé xác bắt cứ tên lính nào — những kẻ đã nhận lệnh của ông để bắt giữ ta, ta có thể đảm bảo với ông rằng nó cũng dịu dàng và tử tế như ông vậy, và sẽ không làm hại bất kỳ ai”.

Một trong hai cô gái ngồi dưới Ngai Sắt bật cười khúc khích trước câu đáp trả của tôi. Hướng mắt sang phía ấy, tôi bắt gặp nàng Công chúa Targaryen có vẻ ngoài giống Đức vua, cũng mái tóc bạch kim và đôi mắt tím biếc, bàn tay nhỏ nhắn đưa lên che đi tiếng cười bật ra khỏi bờ môi. Cả triều đình coi sự thích thú của cô gái đó như một lời chấp thuận, và bọn họ đều rì rầm cười nhạo vào sự mất mặt của Connington.

Gương mặt của hắn đỏ rực lên. “Cô nói vậy là có ý gì?”.

“Ta chắc chắn đã hiểu rõ thông điệp của ông, khi ông đem theo một trăm tên lính để bắt giữ người của ta”. Tôi quắc mắt. “Hay đức ngài đây đang nói rằng ông không hề bắt giam những người lính phương Bắc đi theo hộ tống ta vào ngục tối sao?”.

“Ý của cô là những tên phản bội phương Bắc, phải không?”. Tên Cánh Tay Mặt gầm lên, vẻ cau có của hắn càng hằn sâu hơn. “Cô nên cảm thấy mừng vì ta vẫn chưa xử tử chúng”. Hắn quay lại phía Ngai Sắt. “Thưa Bệ hạ, đó là một việc làm đúng đắn khi chúng ta tống giam lũ người phương Bắc, trước lúc chúng kịp hành động. Tất cả những kẻ đó đều trang bị vũ khí giấu kín trong quần áo. Ngài phải tận mắt nhìn những thứ kì quặc mà chúng mang theo. Không phải kiếm dài hay dao, mà là những vật nhỏ bé, nguy hiểm, kích cỡ chỉ vừa đủ một lòng bàn tay…”. Tên đầu đỏ vẫn tiếp tục luyên thuyên, nhưng Đúc vua dường như chẳng nghe thấy bất cứ lời nào của hắn. Đôi đồng tử của ông — mang màu tím biếc sâu tối đầy ám ảnh — chỉ đặt lên người tôi, quan sát tôi một cách chăm chú, tỉ mỉ, dường như muốn thu hết mọi cử chỉ, dáng vẻ, lời nói nơi tôi vào đáy mắt, không bỏ sót dù chỉ một phân nào. Và tôi cảm giấy giận dữ khủng khiếp vì cha không hề làm gì để ngăn những lời buộc tội ngu xuẩn và vô căn cứ của tên kia lại.

“Ta cứ nghĩ người giữ chức vụ Cánh Tay Mặt phải phân biệt được sự khác nhau giữa đầu bếp và những người lính được huấn luyện để tham gia chiến trận? Họ đến đây không phải để nấu ăn cho ta, đức ngài. Họ đi theo để hộ tống ta, sẵn sàng mạo hiểm tính mạng của mình để bảo vệ ta. Được nhiên, họ sẽ phải mang nhiều hơn là một, hai món vũ khí”. Tôi bật lại.

Công chúa Daenerys — em gái út của cha tôi — bật cười lớn, và tên Cánh Tay Mặt căng người lại trước vẻ mỉa mai, chế giễu của cô ấy. Mặt khác, Công chúa Rhaenys — người chị gái cùng cha khác mẹ của tôi — vẫn ngồi im lặng và bất động như một pho tượng, nhan sắc diễm lệ tuyệt trần phần nào bị lu mờ bớt bởi dáng vẻ lạnh lùng của chị ấy.

“Cô đang dạy ta cách để thực hiện trách nhiệm của mình sao?”.

“Không”. Tôi cứng rắn đáp lại. “Ta đang buộc tội ông vì đã gây rắc rối cho những người lính phương Bắc của ta, và cả em họ ta, tiểu thư Sansa Stark, với những lời phán xét vô căn cứ và thành kiến của ông”.

“Vô căn cứ và thành kiến?”. Hắn bật cười. “Cô đang định chối bỏ việc hai tên phản bội phương Bắc của cô đã giết hại một hiệp sĩ trung thành của vùng Riverlands, phá bỏ cả lời thề của khách sao? Cô định chối bỏ việc Ned Stark không có bất cứ mưu đồ gì khi đột nhiên gửi cô quay lại Vương đô sau mười sáu năm ư?”.

Cổ họng tôi trở nên khô khốc. Làm thế nào mà hắn lại biết được chuyện xảy ra trong lâu đài của nhà Darry? Chẳng lẽ Lãnh chúa Darry lại gửi thư mật báo trước cả khi chúng tôi đặt chân đến đây sao? Bằng linh cảm của mình, tôi thật sự không thể nghĩ vị lãnh chúa ấy lại có thể làm điều này, xét đến việc ông ta vẫn còn đang nuôi sự tức giận với triều đình và đã gửi một lời cảnh báo tới Đức vua thông qua tôi. Giả sử Connington không biết tên của hiệp sĩ bị giết hại, tôi đồ rằng hắn đã nhận được tin thông qua một kẻ khác.

“Mèo ăn mất lưỡi của cô rồi à, tiểu thư?”. Tên Cánh Tay Mặt tỏ ra thích thú. Tôi muốn kìm nén lại cơn cuồng nộ đang bùng lên trong huyết quản mình. Những ngón tay run rẩy trước sự im lặng của cha tôi. Đức vua vẫn ngồi yên không nói một lời nào, chỉ lặng lẽ quan sát tất cả mọi thứ đang diễn ra trước mắt, thái độ của ông ấy càng khiến cho những triều thần phương Nam ngả về phía Connington. Trong một thoáng, tôi ước có thể làm điều mà mình đang mong muốn lúc này. Bước thẳng tới và vung nắm đấm vào cằm cha, để xem liệu ông ấy có thể bộc lộc bất cứ biểu cảm nào khác ngoài sự im lặng dõi theo tôi như thể tôi là một thứ quý hiếm nào đó hay không.

“Chẳng phải tôi đã cảnh báo trước với ngài rồi sao, Bệ hạ?”. Hắn quay sang nhìn Đức vua. “Tôi chắc chắn rằng thậm chí ngay cả Công chúa Visenya cũng cần phải được tẩy rửa sạch sẽ, sau tất cả quãng thời gian cô ta sống cùng với tên phản bội và gia đình của hắn”.

Tôi siết chặt những ngón tay đeo găng, cố gắng hết sức để ép quai hàm đang run rẩy thốt ra lời mà mình muốn, thay vì xông tới đấm cho khuôn miệng bẩn thỉu của hắn bật ra máu.

“Bác của ta, Eddard Stark, là người đàn ông đáng kính nhất Bảy Phụ Quốc. Và nếu ta còn nghe thêm một lời cáo buộc phản bội nào dành cho ông ấy nữa…”.

“À…mấy lời đe dọa này. Bệ hạ chắc chắn phải biết rằng Công chúa đây đã liên tiếp đưa ra những lời cảnh cáo, dọa nạt về một mối hiểm họa nào đó kể từ lúc tôi mới chỉ gặp mặt cô ta”.

Cha tôi vẫn không nói một lời nào. Kể cả lúc này, ông ấy vẫn chỉ im lặng quan sát. Sáu hiệp sĩ cận vệ vương đứng phía sau ông cũng im lìm bất động. Những triều thần bên dưới bắt đầu dấy lên một cuộc tranh cãi hỗn loạn.

“Ta chẳng đem đến nơi này một mối hiểm họa nào hết, tất cả đều là sự ảo tưởng về một con sư tử trong lốt mèo cho ông tự biên tự diễn ra”.

“Dù vậy, mọi bằng chứng đều chỉ ra động cơ phản trắc của ông bác cô. Ai lại gửi theo mội đội lính bốn mươi người chỉ để hộ tống một đứa trẻ?”. Hắn móc mỉa.

“Bất cứ ai theo lẽ thường”.

“Và lẽ thường nào ở đây? Để khơi dậy một cuộc chiến khác sao? Hay để tiếm quyền sau khi đã lật hành quyết và đổ dòng dõi hoàng gia?”.

“Người tỉnh táo và có lương tri. Và nếu ông có dù chỉ một chút điều đó trong mình, ông sẽ biết là chẳng có ai gửi ta hay những người lính kia đến để hành quyết ai cả”.

“Ồ, ta có rất nhiều phẩm chất mà cô nhắc đến đấy, Công chúa. Ta biết rõ bản chất của lũ người từ nơi cô đến”. Hắn bước lại gần chỗ tôi, mắt sáng lên vẻ hài lòng, coi sự im lặng của Đức vua như một lời ngầm đồng tình.

“Ông đang ám chỉ điều gì?”.

“Cô nói xem, Công chúa. Động cơ nào cho một sự trở lại rầm rộ như vậy sau mười sáu năm biệt tích? Kế hoạch của cô là gì khi đi cùng với bốn mươi tên lính đã được huấn luyện kỹ càng? Hay cô đang cố thuyết phục ta rằng Lãnh chúa Eddard Stark gửi đứa con hoang đi từ phương Bắc đến tận Vương đô mà không có mục đích gì sao?”.

Lòng kiên nhẫn của tôi đã cạn kiệt trước sự ngu xuẩn của Connington, càng tệ hơn đối với sự ngu xuẩn của toàn bộ lũ triều thần ở đây vì nghe theo những lời buộc tội vô nghĩa của hắn. “Ta chẳng có gì để nói hết, ngoài việc yêu cầu Đức vua thả những người lính phương Bắc ra, ngay lập tức, và em họ Sansa Stark của ta phải được đối xử một cách tôn trọng”.

“Cô dám yêu cầu điều này với Đức vua của Bảy Phụ Quốc sao? Cô không có chút sự tôn trọng nào dành cho Hoàng gia ư?”. Hắn đe dọa.

Huyết nóng chảy rầm rập trong từng mạch máu của tôi, mắt đỏ ngầu hướng về phía Ngai Sắt. “À, phải. Ta chắc chắn đang yêu cầu Bệ hạ ngay lập tức thả tự do cho các cận vệ phương Bắc. Và ta yêu cầu ông ấy phải có thái độ tôn trọng hơn khi tiếp đón các vị khách của mình, thay vì gửi tới những tên điên hoang tưởng để bắt giữ những người lính trung thành và các tiểu thư quý tộc. Ta yêu cầu ông ấy phải thực hiện trách nhiệm của một Đức vua và một người cha”.

Đôi đồng tử màu tím đối diện tôi thoáng lay động. Cặp mắt cha bỗng chốc mềm đi và sáng lên lấp lánh với sự gần gũi, thân thuộc, nhưng những hiệp sĩ khoác áo choàng trắng sau lưng ông trở nên căng thẳng trước sự thiếu tôn trọng này đối với Hoàng gia và Đức vua. Những tiếng ồn ào từ đám triều thần ngày một lớn hơn. Thậm chí cả Công chúa Rhaenys, người vẫn luôn ngồi bất động, với chỉ toàn sự khinh miệt in trên khuôn mặt, cũng trừng mắt về phía tôi vì dám thốt ra những lời ngạo mạn, không biết cao thấp đó.

“Sao cô dám buộc tội Bệ hạ?”. Tên tóc đỏ giận dữ bước về phía tôi. “Được nuôi dạy bởi một tên phản bội, ta đúng là không nên trông đợi gì ở cô”.

“Ngưng gọi ông ấy là tên phản bội lại”.

“Ned Stark chẳng là gì ngoài một kẻ phản bội. Gửi một người phụ nữ tới để thực hiện âm mưu của hắn ta. Chúng ta sẽ gọi hắn bằng cái tên nào khác đây? Cô nghĩ ta là kẻ ngu sao? Nấp sau váy phụ nữ để hoàn thành việc báo thù của hắn”.

Da nổi đầy gai ốc và sự bĩnh tĩnh trong tôi đã bị rút cạn khi Connington bước đến, đôi mắt giờ đây cũng đỏ kè như mái tóc. Dường như hắn cũng đã đánh mất toàn bộ nhân tính và lúc này trở nên hoàn toàn điên loạn.

“Cô chẳng là gì ngoài một quân cờ của tên đó. Man di và phản trắc cũng như những kẻ phương Bắc mọi rợ kia”.

Nó diễn ra chỉ trong vài giây ngắn ngủi. Một khắc trước, tên Cánh Tay Mặt vẫn đang điên rồ phun ra những lời cáo buộc ngu xuấn dành cho tôi, chĩa ngón tay hắn về phía tôi và gọi tôi là một kẻ man di mọi rợ. Giây tiếp theo, hắn đã ngã ngửa xuống sàn, co rúm bên dưới Ghost, những móng vuốt sắc nhọn của con bạo sói cắm sâu vào da thịt hắn ta.

Tôi phản xạ còn nhanh hơn quán tính của mình, ngay lập tức lao đến, một tay giữ chặt trên đám lông trắng như tuyết của Ghost để ngăn nó không xé toạc cổ họng của tên kia, kẻ vẫn chưa dứt khỏi cơn điên và đang gào thét những lời nguyền rủa. Ngay lúc đó, các cận vệ vương rút kiếm ra.

Khoảnh khắc ấy, tôi chợt nhớ tới Jaime, nhớ gã đã cảnh báo tôi đừng hành động dại dột hay để cảm xúc điều khiển lấy mình. Và đúng như những gì gã dự đoán, tôi đã phạm phải tất cả sai lầm đó. Dù vậy, ngay lúc này, tôi biết rằng Ghost thà chết còn hơn sống thêm một ngày nữa, và cho đến khi trái tim này còn đập, tôi cũng sẽ chiến đấu tới cùng vì sinh mạng của nó, cũng giống như nó dùng cả tính mạng của mình để bảo vệ tôi.

Không cần suy nghĩ đến giây thứ hai, tôi ngay lập tức rút kiếm khỏi vỏ — thanh kiếm với chuôi làm bằng vàng ròng chạm khắc hình đầu sư tử sáng lên lấp lánh — thủ thế chờ đợi các cận vệ vương nếu họ tấn công, sẵn sàng cho trận chiến này. Tôi lướt mắt nhìn từng người một, đánh giá xem liệu mình có khả năng hạ được ai trong sáu hiệp sĩ ở đây. Bọn họ không tiến đến, đúng như tôi suy đoán, nhưng có vài người bật cười trước sự ngu ngốc của tôi, đã vội đánh giá thấp tôi chỉ bởi vì tôi là con gái và nghĩ tôi sẽ tạo ra một màn hài kịch hơn là một trận chiến thật sự.

Thề có thánh thần, tôi muốn chứng minh cho họ thấy sức mạnh của mình. Kể cả khi tôi có phải chết, tôi cũng muốn cho tất cả bọn họ biết bản thân có thể làm gì. Rằng tôi đã được huấn luyện bởi Ser Jaime Lannister, một trong những tay kiếm mạnh nhất của Bảy Phụ Quốc.

“Đủ rồi”.

Chất giọng cứng như sắt thép của cha tôi tựa một mũi băng nhọn xuyên thấu, dập tắt mọi lời thì thầm của đám đông, một lần nữa khiến cả căn phòng thiết triều chìm vào im lặng. Ông đứng dậy, và cả hai Công chúa cũng tiếp bước theo, từng người một đi xuống nối đuôi nhau đi xuống. Đứng phía sau Đức vua, từ hai thiếu nữ đều tỏa ra một vẻ uy nghiêm giống như ông ấy, và tôi cũng nhận thấy quyền lực của hai nàng Công chúa này không chỉ xuất phát dòng dõi Hoàng gia, mà còn đến từ sự sủng ái mà Đức vua dành cho họ.

“Sẽ không có thêm máu phải đổ trong triều đình này nữa. Đặc biệt là máu của ta”. Cái nhìn của Đức vua chiếu thẳng vào mắt tôi.

Ban đầu, tôi không thể hiểu ý của ông ấy, cho đến khi đôi đồng tử của ông không hề di chuyển đi sang bất cứ hướng nào khác ngoài đôi mắt xám của tôi. Nhận ra mệnh lệnh của Đức vua, các cận vệ vương hạ kiếm xuống và lùi lại. Một cách chậm rãi, tôi cũng hạ thấp kiếm của mình.

“Cung điện dường như có vẻ vui mừng hơn trong ngày hôm này”. Đức vua quan sát đám đông. “Còn đối với các yêu cầu của Công chúa…” Ông ấy nhấn mạnh từng lời, không quên nhướng một bên mày lên trước những hành động phá bỏ mọi chuẩn mực ấy của tôi. “Nó thách thức đạo lý cai trị của ta. Chỉ huy Alliser Thorne!”. Tên hiệp sĩ tóc xám bước tới khi nghe cha tôi gọi tên. Tôi thậm chí còn căm ghét hắn hơn lúc trước và biết rõ rằng hắn cũng có cảm xúc tương tự vậy đối với mình. “Ta không muốn nghe thêm một lời cáo buộc nào về việc bắt giữ người trái phép như vậy nữa. Thả tự do cho các hiệp sĩ đã vượt đường xa từ phương Bắc đến đây để bảo vệ con gái ta và cung cấp cho họ đủ tiện nghi cần thiết để ở lại nơi này, theo nguyện vọng của họ”.

Tên hiệp sĩ cúi đầu và ngay lập tức rời khỏi Đại Sảnh. Ánh mắt của Đức vua chuyển tới một người đàn ông đứng lẫn trong đám triều thần, với mũ trùm đen che kín khuôn mặt, và giống như tôi, Công chúa Daenerys hướng mắt về phía đó.

“Daenerys!”. Vua Rhaegar gọi, hướng sự chú ý của cô em gái lại phía mình. “Ta nghĩ tiểu thư Sansa Stark đang vô cùng hoảng sợ, và có thể rất bàng hoàng đối với sự việc của ngày hôm nay. Em sẽ giúp ta đưa cô bé đến dãy phòng hoàng gia và đảm rằng cô gái ấy sẽ được chăm sóc tử tế chứ?”.

Nàng Công chúa có mái tóc bạch kim nở một nụ cười tươi tắn, tiếng khúc khích bật ra khi cô ấy làm động tác nhún mình đầy duyên dáng. “Và em cũng sẽ đưa cháu gái của em tới phòng của cô bé luôn chứ ạ?”. Daenerys hỏi, ánh mắt chiếu vào bộ dạng rối bời, nhếch nhác của tôi, khiến hai má tôi đỏ lựng lên vì xấu hổ.

“À, chuyện đó”. Vua Rhaegar bước tới gần chỗ tôi. “Liệu con có thể tha thứ cho ngài Cánh Tay Mặt của ta vì đã mù quáng không nhận ra được sự thật và bảo con sói kia tha mạng cho ông ấy được không?”.

Chất giọng của cha rất tao nhã, không có một chút nào của sự giận dữ. Và tôi nhẹ nhàng vỗ về Ghost, vẫn đang nhe nanh gầm gừ vào mặt của Connington vốn đã nằm bất động. Hắn khá thông minh khi không cố cựa quậy thêm, bởi thậm chí đến tôi cũng không chắc liệu mình có thể kiểm soát được con bạo sói hay không. Ghost bước xuống và cuốn lấy chân tôi, vẫn tỏ ra cảnh giác trước những người bao vây xung quanh. Tôi lại vỗ vỗ lên lông của nó. Mặc dù khá bất trị, đôi lúc, Ghost cũng sẽ bình tĩnh lại dưới những ngón tay ve vuốt của tôi. Connington đứng dậy, ánh mắt long lên đầy sát khí.

“Con quái vật đó sẽ không được sống thêm một ngày nào nữa”.

“Jon”. Lời của cha khiến hắn cứng đờ người lại.

“Thưa Bệ hạ, ngài đã nhìn thấy con quái thú này có thể làm những gì”.

“Ai cũng có khả năng giết chóc, nếu ngươi liên tiếp dồn họ đến bước đường phải làm như vậy, Jon”. Trước những lời đó, tên Cánh Tay Mặt cau mày, như thể hắn bị tổn thương. “Đi tìm Đại học sĩ để ông ta chữa trị vết thương đó của ngươi, và ta chắc chắn rằng ngươi cũng có thể tha thứ cho sự nóng tính của tiểu thư trẻ tuổi đây chứ, phải không?”.

Chưa đầy một giờ trước, tôi suýt chút nữa bị tống giam, lính của tôi bị bắt nhốt vào ngục, em họ tôi bị đối xử như một tù nhân, và gia tộc nhà mẹ của tôi thì bị công khai sỉ nhục vì đã tham dự vào phe đối lập trong cuộc biến loạn. Vậy mà, chỉ bằng một búng tay, Đức vua đã xoay chuyển toàn bộ cục diện.

Tôi không thích cái cảm giác ấy một chút nào. Tôi không thích bất cứ thứ gì ở đây. Một thực tế rằng tôi là kẻ yếu ớt, vô quyền, phải tự biện hộ cho bản thân giữa cả triều đình, phải giơ kiếm lên để tự vệ, và rồi mọi chuyện ấy lại được người khác giải quyết một cách dễ dàng chỉ trong tích tắc, khiến cho cơn giận dữ trong tôi bỗng sôi sục lên. Nếu như tôi có cơ hội thay đổi cuộc đời mình với thứ quyền lực như thế, tôi sẽ có thể sống một cuộc đời tốt đẹp hơn — được tôn trọng, giống như các vị Công chúa được phép ngồi gần Ngai Sắt kia.

“Tất nhiên rồi, thưa Bệ hạ”. Tên Cánh Tay Mặt ngay lập tức tuân lệnh, sẵn sàng làm hài lòng Đức vua, kể cả khi hắn thật sự muốn dìm tôi chết tôi trong nước sôi hơn.

“Nói về chuyện này…”. Đức vua tiến tới gần đám đông các lãnh chúa và phu nhân. “Không có gì hạnh phúc hơn khi đại gia đình ta được đoàn tụ và sống gần gũi với nhau. Sự hiện diện của Công chúa Visenya tại đây sẽ càng gắn kết chặt chẽ hơn mối liên minh của chúng ta với phương Bắc. Để chào mừng con gái ta đến Vương đô, chúng ta sẽ có một buổi tiệc liên hoan vào ngày mai”.

Với tâm trạng vui mừng, phấn chấn, đám đông cười vang và trò chuyện với nhau đầy hứng khởi. Mắt tôi chuyển đến người đàn ông trùm kín đầu ban nãy, trước khi nhìn thấy một vài người mang gia huy của vùng Highgarden và Stormland lẫn giữa các triều thần.

Công chúa Rhaenys, trong bộ váy lụa tha thướt để lộ vài khoảng da màu đồng, duyên dáng bước đến chỗ Đức vua và thì thầm vài lời gì đó, trước khi nhún gối cúi mình đầy tao nhã và ném về phía tôi một cái trừng mắt sắc nhọn với vẻ buộc tội.

Chỉ bằng một ánh mắt lạnh lẽo đó thôi, cũng đủ khiến tôi rụt người lại, nhớ tới thân phân của mình, thứ mà tất cả mọi người đều lặp đi lặp lại với tôi trong suốt mười sáu năm cuộc đời, nhắc nhở cho tôi nhớ về sự bất lực mà bản thân phải trải qua chỉ vài khắc trước đó, chế nhạo rằng tôi chẳng xứng đáng dù chỉ một chút sự chú ý nào.

Lần đầu tiên, tôi mới biết rằng những lời không nói ra còn có thể gây tổn thương sâu sắc chẳng khác nào những điều cáo buộc sai trái đến vậy.

Công chúa Rhaenys rời khỏi phòng thiết triều. Một vài tiểu thư trẻ tuổi chạy xuống từ vị trí của mình và theo sau chị ấy, tất cả đều ném về phía tôi những ánh mắt lạnh lẽo như dao găm.

“Cả cuộc đời em, em chẳng thể hiểu tại sao anh vẫn trọng dụng tên ngu ấy”. Công chúa Daenerys đưa tôi đến gần chỗ cha, lúc này đang chăm chú quan sát tôi, bằng một sự lưu luyến mãnh liệt không rời, giống như khi ông ngồi trên Ngai Sắt trước đó.

“Ông ta là tướng chỉ huy trong chiến tranh, Dany. Và là Cánh Tay Mặt của ta. Sửa lại ngôn từ của em trước khi…”.

Công chúa Daenerys đảo mắt, bắn một cái nhìn trừng trừng về phía Connington, kẻ đang quát tháo một nhóm các thiếu niên quý tộc trẻ tuổi.

“Hắn bị làm nhục như thế là đáng lắm. Tên đó luôn khủng bố tất cả mọi người và chĩa mũi vào những vấn đề không liên quan đến mình”.

“Dany! Phải bao nhiêu lần…”.

“Được rồi, được rồi! Em xin trân trọng hứa rằng em sẽ không bao giờ nói sự thật cho anh nghe nữa”. Cô ấy giơ tay lên với vẻ chịu thua, và tôi thậm chí cũng chẳng thể ngăn mình bật cười. “Ta hứa với cháu, Visenya, ta sẽ mang những khúc xương to nhất cho con sói của cháu, vì đã thực hiện điều mà ta vẫn mong muốn được làm”.

Tôi phải giải thích thế nào để cô ấy hiểu rằng con bạo sói của tôi không thể bị dụ bằng xương đây?

“Bạo sói không phải là chó săn. Và ta chắc chắn rằng em sẽ bị mất bàn tay trước khi kịp vỗ về nó. Bên cạnh đấy, em sẽ phải dừng ngay thái độ phá bĩnh Connington tại triều đình lại”. Vua Rhaegar nhắc nhở em gái, như thể đang dạy dỗ một đứa con nhỏ nghịch ngợm của mình. Mặc dù cực kỳ ghen tỵ khi nhìn thấy mối quan hệ thân thiết của họ, tôi chẳng thể nào ghét được Daenerys. Ở cô ây cũng tỏa ra một sức cuốn hút giống hệt như Đức vua.

“Được rồi. Giờ thì, Visenya, ta không thể chờ được đến lúc cho cháu thấy dãy phòng của cháu, ta đã sắp xếp để nó ở gần phòng của ta — thực tế thì, là ngay bên cạnh phòng của ta luôn đó. Chúng ta có thể dùng chung phòng khách, và cháu sẽ phải chấp nhận các cô hầu gái của ta. Đương nhiên, ông anh trai yêu quý của ta chẳng nhắc gì tới sự xuất hiện của tiểu thư Sansa cả. Nhưng ta hứa với cháu, chúng ta có thể sắp xếp để cô ấy ở gần chỗ chúng ta…”.

Tôi mỉm cười, bỗng cảm thấy tất cả sự mỏi mệt của chuyến đi dài đổ sụp xuống vai mình.

“Kiếm của Ser Jaime”. Đức vua mở lòng bàn tay, đôi mắt đặt lên hình đầu sư tử ở chuôi gươm. Ánh nhìn của tôi chuyển tới những cận vệ vương đứng sau lưng ông, một vài người trong số họ cũng đang tỉ mỉ quan sát tôi, giống như cha tôi ban nãy, và tôi chầm chầm đặt thanh kiếm vào tay cha. “Cậu ta đi đâu rồi?”.

Tôi không muốn trả lời. Ông ấy có thể là cha tôi, nhưng nói ra vẫn như là trao đi một bí mật của mình. “Ser Jaime đang ở chỗ Sansa tại Tháp Trinh Nữ”.

“Và cậu ta đưa cho con thanh kiếm này để tự vệ ư?”.

Trả lời điều này đồng nghĩa với việc để lộ một chuyện riêng tư của bản thân đối với một người đã chẳng làm gì trong phần lớn khoảng thời gian khi tôi bị vùi dập và sỉ nhục giữa cả triều đình chỉ một lúc trước đó. Đương nhiên, Jaime không trao cho tôi thanh kiếm ấy vào giây phút cuối cùng trước khi tôi đến đây để bảo vệ mình. Gã đã tặng nó cho tôi, như một phần thường, vào lần đầu tiên tôi đánh thắng gã. Nhưng tại sao tôi phải chia sẻ ký ức riêng tự này giữa mình và Jaime với một người lạ mặt, người đã luôn có đủ quyền năng để mang tôi quay về nhưng chưa bao giờ cố gắng thử làm điều ấy?

Nhận ra rằng tôi sẽ không trả lời câu hỏi này, Đức vua mỉm một nụ cười buồn bã, vẻ hối hận hằn sâu trên gương mặt của ông ấy. Tôi nhận lại thanh kiếm, vội vã trong hoảng sợ, sẵn sàng để chạy trốn khỏi nơi này, tới bất cứ chỗ nào cách xa khỏi cha. Thành công tìm kiếm được điều mình vẫn hằng mong muốn, giờ đây nó lại trở thành một gánh nặng như ngọn núi đè lên ngực mà tôi chỉ muốn vứt bỏ xuống, chẳng cần ai phải chứng kiến điều này

“Nghỉ ngơi đi. Chuyến đi hẳn đã lấy hết sức lực của con. Chúng ta sẽ gặp lại nhau vào ngày mai, tại bữa tiệc”.

Tôi gật đầu, cố gắng giữ vững phẩm giá của mình trước mặt những người còn lại, trong lòng thầm cảm ơn cha vì đã không để tôi phải rơi những giọt nước mắt giận dữ vốn đang đang ứ đầy trong ngực lúc này, trước khi bước về phía cửa, với Công chúa Daenerys đi bện cạnh, liên thoắng nói cho tôi nghe về những tiểu thư quý tộc mà cô ấy đã lên kế hoạch giới thiệu cho tôi gặp mặt.

Khoảnh khắc đặt chân đến Tháp Trinh Nữ và tìm thấy Sansa, tôi ôm chầm lấy cô em họ chặt hết mức có thể, trong khi thì thầm những lời xin lỗi vì sự ngu ngốc của bản thân đã để con bé rơi vào hoàn cảnh như vậy.

Sansa chỉ mỉm một nụ cười kỳ quặc, không chút giận dữ nào. Và chúng tôi được đưa tới Tháp Maegor, nơi Daenerys cho tôi thấy căn phòng mới của mình. Tôi đợi cho đến khi mọi câu hỏi lắng xuống, từ Jaime, từ Sansa, từ Mya, và sau khi đã thỏa mãn bởi những câu trả lời mơ hồ từ phía tôi, họ cuối cùng cũng rời đi. Còn lại một mình giữa bao suy nghĩ ngổn ngang, tôi bước vào phòng tắm, nhón chấn xuống những bậc đá mát lạnh và tất thảy những oán giận, đau đớn, dồn nén bỗng chốc tuôn trào ra theo từng giọt nước mắt mắt mặn chát.

Tôi khóc cho đến khi mệt nhoài không thể cử động nổi nữa, chẳng hiểu tại sao mình lại buồn bã đến vậy, mặc dù vẫn có một chút hạnh phúc len lỏi trong tim. Quá nhiều câu hỏi ngổn ngang trong tâm trí lúc này, nhưng tôi chắc chắn rằng mình có thể xoay sở với chúng sau. Bằng cách nào đó, tôi biết mình có thể vượt qua được. Tất cả những sự việc của ngày hôm nay là một minh chứng cho điều đó. Tôi dám chắc rằng bác tôi sẽ đánh giá cao sự dũng cảm này, cho dù nó là điều ngu ngốc nhất để làm đi chăng nữa.
 
Top