- Tham gia
- 26/8/2014
- Bài viết
- 18
1. Nailed it / nailed him
Nail” là cái móng tay hay cái đinh, động từ là “đóng đinh”, vậy trong những trường hợp kia thì có nghĩa là gì?
“Nail” còn có thể hiểu là “hoàn thành tốt, xuất sắc một việc gì đó” hoặc cũng có thể hiểu là “bắt được, tóm giữ được ai đó”:
Ex: After days of practice, she finally nailed the new routine. (Sau rất nhiều ngày luyện tập, cuối cùng cô ấy cũng tập thành công bài biểu diễn mới).
His father nailed him skipping class/school (Bố cậu ta bắt quả tang cậu ta trốn học)
2. High-five: hành động đập tay ăn mừng 2 người, mỗi người 1 bàn tay với 5 ngón tay
(five fingers) – đập vào nhau ở trên cao (high)
3.. Cut it out!
Ở đây, “cut it out” không có nghĩa là thực sự cắt cái gì, mà là “dừng lại, không làm việc gì đó nữa”
Ex: Cut it out! You must have a lot of guts to keep doing this! (Thôi đi! Mày chắc phải dung cảm lắm mới dám làm thế mãi!)
P.s: Nếu các bạn có để ý thì trong lời bài hát “ Take a bow” của rihanna cũng có từ này đó : ….Please, just cut it out…and Don’t tell me you’re sorry cause you’re not
4. To pick up : từ này có nghĩa là “tán” hoặc “cưa” với “kết quả” trong thời gian ngắn.
Ex: Todd bắt chuyện Tina ở tiệm ăn và được Tina cho số điện thoại. Todd hào hứng khoe với Steve (bạn Todd):
Dude, “I picked up”, hoặc “I picked her up” (“Mình tán đổ cô ấy rồi”). ^^
5. check out: Từ lóng này có nghĩa là “ngó ngiêng” theo kiểu “nam ngó nữ”, “nữ ngó nam”. Tiếng Việt mình có thể dịch là “ăn phở ngó”
Ex: Todd và Tina đi vào quán bar, Tina thấy một cô gái xinh đẹp đang nhìn Todd với ánh mắt sexy, có ý đồ nào đó.
Tina nói nhẹ với Todd: “See that girl? …she’s checking you out!” “Có nhìn thấy cô gái kia không?….cô ta đang “dòm” cậu đấy!”
6. Smitten: Đây là một tính từ chỉ trạng thái của một người bị “choáng” bởi một tình yêu mới. Như người Việt Nam hay trêu đùa nhau là “dại trai hoặc dại gái”.
Ex: Tom mới làm quen với Lucy nhưng lại rất mê cô ấy. Mỗi khi Lucy gọi điện, Tom nghe máy luôn và đến luôn chỗ cô ấy. Jack trêu Tom : “Man you’re smitten!” (“Cậu dại gái thế!”).
7. out to lunch : Đây là một câu nói trêu đùa, khi muốn nói ai đó đầu óc lơ đễnh, ngơ ngẩn, tâm trí “đang bận ăn trưa”, không tập trung.
Ex: Sometimes Hoa is out to lunch, I can’t understand what she says.”
Nail” là cái móng tay hay cái đinh, động từ là “đóng đinh”, vậy trong những trường hợp kia thì có nghĩa là gì?
“Nail” còn có thể hiểu là “hoàn thành tốt, xuất sắc một việc gì đó” hoặc cũng có thể hiểu là “bắt được, tóm giữ được ai đó”:
Ex: After days of practice, she finally nailed the new routine. (Sau rất nhiều ngày luyện tập, cuối cùng cô ấy cũng tập thành công bài biểu diễn mới).
His father nailed him skipping class/school (Bố cậu ta bắt quả tang cậu ta trốn học)
2. High-five: hành động đập tay ăn mừng 2 người, mỗi người 1 bàn tay với 5 ngón tay
(five fingers) – đập vào nhau ở trên cao (high)
3.. Cut it out!
Ở đây, “cut it out” không có nghĩa là thực sự cắt cái gì, mà là “dừng lại, không làm việc gì đó nữa”
Ex: Cut it out! You must have a lot of guts to keep doing this! (Thôi đi! Mày chắc phải dung cảm lắm mới dám làm thế mãi!)
P.s: Nếu các bạn có để ý thì trong lời bài hát “ Take a bow” của rihanna cũng có từ này đó : ….Please, just cut it out…and Don’t tell me you’re sorry cause you’re not
4. To pick up : từ này có nghĩa là “tán” hoặc “cưa” với “kết quả” trong thời gian ngắn.
Ex: Todd bắt chuyện Tina ở tiệm ăn và được Tina cho số điện thoại. Todd hào hứng khoe với Steve (bạn Todd):
Dude, “I picked up”, hoặc “I picked her up” (“Mình tán đổ cô ấy rồi”). ^^
5. check out: Từ lóng này có nghĩa là “ngó ngiêng” theo kiểu “nam ngó nữ”, “nữ ngó nam”. Tiếng Việt mình có thể dịch là “ăn phở ngó”
Ex: Todd và Tina đi vào quán bar, Tina thấy một cô gái xinh đẹp đang nhìn Todd với ánh mắt sexy, có ý đồ nào đó.
Tina nói nhẹ với Todd: “See that girl? …she’s checking you out!” “Có nhìn thấy cô gái kia không?….cô ta đang “dòm” cậu đấy!”
6. Smitten: Đây là một tính từ chỉ trạng thái của một người bị “choáng” bởi một tình yêu mới. Như người Việt Nam hay trêu đùa nhau là “dại trai hoặc dại gái”.
Ex: Tom mới làm quen với Lucy nhưng lại rất mê cô ấy. Mỗi khi Lucy gọi điện, Tom nghe máy luôn và đến luôn chỗ cô ấy. Jack trêu Tom : “Man you’re smitten!” (“Cậu dại gái thế!”).
7. out to lunch : Đây là một câu nói trêu đùa, khi muốn nói ai đó đầu óc lơ đễnh, ngơ ngẩn, tâm trí “đang bận ăn trưa”, không tập trung.
Ex: Sometimes Hoa is out to lunch, I can’t understand what she says.”