- Tham gia
- 21/11/2017
- Bài viết
- 164
Vì sao truyện cổ tích là một sự lựa chọn tuyệt vời cho việc học tiếng Nhật??? Đó là những câu chuyện đơn giản,nội dung rõ ràng và in đậm tuổi thơ, từ vựng đều là những từ vựng thường nhật phổ biến. Cùng Trung tâm tiếng Nhật Kosei học tiếng Nhật qua câu chuyện sau nha!!!
昔々(むかしむかし)、一人(ひとり)の娘(むすめ)がいました。
Ngày xửa ngày xưa có một người con gái
この娘(むすめ)はとても美人(びじん)ですが、大変(たいへん)なまけもので、だらしのない女(おんな)でした。
Người con gai này cực kì xinh đẹp nhưng lại vô cùng lười biếng và luộm thuộm.
糸(いと)をつむぐときにアサ(あさ)の中(なか)に小(ちい)さい結(むす)びこぶでもあると、もういやになってしまった。
Khi kéo sợi, cho dù trong sợi mây có một nút thắt nhỏ cũng làm cô thấy bực mình.
そのもつれたたま全体(ぜんたい)を引(ひ)き千切(ちぎ)って、わきに放り出(だ)してしまうのです。
Và thế là cô kéo ra xé vụn tất cả những nút thắt bị rối rồi ném sang một bên
ところが、その家(いえ)に一人(ひとり)の働(はたら)き者(もの)の女中(じょちゅう)がいて、
Thế nhưng trong một ngồi nhà ấy lại có một cô hầu gái vô cùng chăm chỉ
娘(むすめ)が捨(す)てたアサ(あさ)くずを広(ひろ)い集(あつ)めると、それをあらって上手(じょうず)に紡(つむ)いで、きれいな着物(きもの)におってもらいました。
Cô đi nhặt những mẩu sợi vụn mà cô chủ đã vứt đi, gom lại rửa sạch chúng rồi quay sợi khéo léo và dệt được bộ váy rất đẹp.
さて、ある若(わか)い男(おとこ)の人(ひと)がそのなまけものの娘(むすめ)をお嫁(よめ)さんに欲(ほ)しいと言(い)って、
Cùng lúc ấy có một chàng trai trẻ nói rằng muốn lấy cô nàng lười biếng kia làm vợ.
いよいよ結婚式(けっこんしき)を開(あ)けることになりました。
Và rồi họ chuẩn bị cho đám cưới
昔々(むかしむかし)、一人(ひとり)の娘(むすめ)がいました。
Ngày xửa ngày xưa có một người con gái
この娘(むすめ)はとても美人(びじん)ですが、大変(たいへん)なまけもので、だらしのない女(おんな)でした。
Người con gai này cực kì xinh đẹp nhưng lại vô cùng lười biếng và luộm thuộm.
糸(いと)をつむぐときにアサ(あさ)の中(なか)に小(ちい)さい結(むす)びこぶでもあると、もういやになってしまった。
Khi kéo sợi, cho dù trong sợi mây có một nút thắt nhỏ cũng làm cô thấy bực mình.
そのもつれたたま全体(ぜんたい)を引(ひ)き千切(ちぎ)って、わきに放り出(だ)してしまうのです。
Và thế là cô kéo ra xé vụn tất cả những nút thắt bị rối rồi ném sang một bên
ところが、その家(いえ)に一人(ひとり)の働(はたら)き者(もの)の女中(じょちゅう)がいて、
Thế nhưng trong một ngồi nhà ấy lại có một cô hầu gái vô cùng chăm chỉ
娘(むすめ)が捨(す)てたアサ(あさ)くずを広(ひろ)い集(あつ)めると、それをあらって上手(じょうず)に紡(つむ)いで、きれいな着物(きもの)におってもらいました。
Cô đi nhặt những mẩu sợi vụn mà cô chủ đã vứt đi, gom lại rửa sạch chúng rồi quay sợi khéo léo và dệt được bộ váy rất đẹp.
さて、ある若(わか)い男(おとこ)の人(ひと)がそのなまけものの娘(むすめ)をお嫁(よめ)さんに欲(ほ)しいと言(い)って、
Cùng lúc ấy có một chàng trai trẻ nói rằng muốn lấy cô nàng lười biếng kia làm vợ.
いよいよ結婚式(けっこんしき)を開(あ)けることになりました。
Và rồi họ chuẩn bị cho đám cưới