- Tham gia
- 18/7/2014
- Bài viết
- 3.373
thấy cái bản eng này nó dịch khác Huy đấy :3
nếu dịch sát bản này thì sẽ là:
- ha ha! đừng ngốc nữa!
- Nếu muốn lừa em, anh hãy nghĩ ra thứ hay ho hơn đi!
- nếu không...
- em sẽ chẳng ngạc nhiên đâu...
- em biết rồi phải không?
- nếu đã biết anh là ai, sao em không tránh xa anh?
- anh đã lợi dụng em cơ mà!
- anh không thể nói cho em biết tại sao thay vì hỏi ư?
nếu dịch sát bản này thì sẽ là:
- ha ha! đừng ngốc nữa!
- Nếu muốn lừa em, anh hãy nghĩ ra thứ hay ho hơn đi!
- nếu không...
- em sẽ chẳng ngạc nhiên đâu...
- em biết rồi phải không?
- nếu đã biết anh là ai, sao em không tránh xa anh?
- anh đã lợi dụng em cơ mà!
- anh không thể nói cho em biết tại sao thay vì hỏi ư?
Với lại Huy thấy "Anh không thể nói cho em biết tại sao mà ko cần hỏi ư?" với "anh còn phải hỏi sao?" thì đại ý cũng ko khác gì mấy nếu nghĩ theo hướng Akemi đang bóng gió việc yêu Akai nhiều nên sẵn sàng bỏ qua chuyện anh lợi dụng mình :v Mà trans sát thì hơi cứng nên biến tấu xíu :v