Tiếng Anh đời thực: Khi sách vở không giống thực tế!

Edusphere

Thành viên
Tham gia
6/3/2025
Bài viết
12


Chào mọi người,


Ai học tiếng Anh cũng từng trải qua cảm giác này: trên sách vở, mọi thứ trông thật dễ hiểu, rõ ràng, có quy tắc. Nhưng đến khi bước ra đời thực, giao tiếp với người bản xứ, thì… mọi thứ đảo lộn hoàn toàn! 😵


Mình từng tự tin với vốn tiếng Anh khá ổn của mình, nhưng khi đi du lịch và nói chuyện với người nước ngoài, mình nhận ra những gì mình học không giống như thực tế. Hôm nay, mình muốn chia sẻ một số tình huống “dở khóc dở cười” mà mình đã gặp phải, và hy vọng mọi người cũng có thể rút kinh nghiệm từ đó!



[separate]



1. Khi bạn học tiếng Anh bài bản nhưng người bản xứ lại nói kiểu… “dị”


Hồi còn học tiếng Anh, mình được dạy rằng nếu muốn hỏi ai đó khỏe không, hãy nói:
"How are you?"
Vậy mà khi gặp người bản xứ, họ lại nói:
"What's up?"
"How's it going?"
"You alright?"


Mình đứng hình mất 3 giây vì chẳng biết phải trả lời thế nào. Nếu ai cũng học “How are you?” như mình thì chắc sẽ hiểu cảm giác này.


💡 Bài học rút ra: Đừng chỉ học những câu tiếng Anh trong sách, mà hãy nghe thật nhiều cách người bản xứ giao tiếp hàng ngày, nhất là qua phim ảnh và hội thoại thực tế.



[separate]



2. Khi bạn nói quá lịch sự… và bị nhìn chằm chằm


Mình từng vào một quán cà phê ở Anh, muốn gọi đồ uống và áp dụng đúng bài học lịch sự đã được dạy:
🗣️ "Excuse me, sir. May I have a cup of coffee, please?"
Người bán hàng nhìn mình như thể mình vừa bước ra từ thế kỷ trước. Sau đó, mình nghe người khác gọi:
"Can I get a coffee?"
"I'll have a coffee, please."


Rõ ràng là mình không sai, nhưng trong đời thực, người bản xứ ít ai nói quá trịnh trọng như vậy trừ khi ở nhà hàng sang trọng.


💡 Bài học rút ra: Học cách nói chuyện tự nhiên, đừng quá cứng nhắc theo sách vở. Hãy quan sát cách người khác giao tiếp để điều chỉnh cho phù hợp.



[separate]



3. Khi bạn nghĩ tiếng Anh đơn giản, nhưng thực tế thì không


Mình từng đặt phòng khách sạn ở Mỹ. Trong email, họ nói:
📩 "Your booking is confirmed. Let us know if you need anything else."


Mình nghĩ "let us know" có nghĩa là “hãy để chúng tôi biết” (nghĩa đen). Nên khi đến nơi, mình nói với lễ tân:
🗣️ "I want to let you know that I have arrived."
Người ta hơi ngạc nhiên, rồi đáp lại: "Okay... welcome?"


Sau đó mình mới biết, "Let us know" trong ngữ cảnh này có nghĩa là "hãy báo cho chúng tôi nếu bạn có yêu cầu gì đặc biệt", chứ không phải chỉ đơn giản là “thông báo rằng tôi đã đến” như mình nghĩ.


💡 Bài học rút ra: Tiếng Anh có rất nhiều cụm từ nghe thì dễ nhưng nghĩa thực tế lại khác. Đừng dịch từng từ một, hãy học qua tình huống thực tế!



[separate]



4. Khi bạn bị sốc văn hóa vì… câu trả lời quá thẳng thắn


Hồi mới đi làm ở một công ty quốc tế, mình cố gắng lịch sự trong email:
📧 "Dear John, I hope you are doing well. Could you kindly help me with this task when you have time? Thank you so much in advance."


Và mình nhận được phản hồi:
📧 "Noted. Will do."


Ban đầu, mình nghĩ đồng nghiệp này khó chịu hoặc lạnh lùng, nhưng sau này mới biết người bản xứ thường viết email ngắn gọn chứ không dài dòng như mình.


💡 Bài học rút ra: Khi giao tiếp với người nước ngoài, hãy chuẩn bị tinh thần cho sự thẳng thắnngắn gọn. Họ không có thói quen vòng vo như trong văn hóa châu Á.



[separate]



5. Khi bạn nghĩ tiếng Anh là một thứ cố định – nhưng hóa ra mỗi nơi mỗi khác


Lần đầu đi Anh, mình muốn mua khoai tây chiên và nói:
🗣️ "Can I have some fries?"
Người bán hàng nhìn mình khó hiểu. Hóa ra ở Anh, "fries" được gọi là "chips", còn "chips" của Mỹ lại có nghĩa là snack giòn giòn (ở Anh gọi là crisps).


Tương tự, ở Mỹ người ta gọi nhà vệ sinh là "restroom", còn ở Anh lại dùng "toilet". Nếu bạn dùng sai, có thể người ta sẽ không hiểu bạn đang nói gì!


💡 Bài học rút ra: Tiếng Anh không có một phiên bản duy nhất. Nếu bạn đi đến một đất nước nói tiếng Anh, hãy tìm hiểu một chút về cách họ sử dụng từ vựng để tránh nhầm lẫn.



[separate]



Kết luận: Tiếng Anh không chỉ là ngôn ngữ, mà còn là văn hóa!


Sau những tình huống dở khóc dở cười trên, mình nhận ra rằng:


Học tiếng Anh không chỉ là học từ vựng và ngữ pháp, mà còn phải học cách người bản xứ thực sự sử dụng ngôn ngữ đó.
Không nên quá lệ thuộc vào những gì mình học trong sách – hãy để ý cách người ta nói chuyện trong đời thực.
Sai lầm là chuyện bình thường, quan trọng là bạn học được gì từ nó!


Bạn đã từng gặp tình huống "sốc văn hóa" nào khi sử dụng tiếng Anh trong thực tế chưa? Hãy chia sẻ câu chuyện của bạn để chúng ta cùng học hỏi nhé! 😊
 
Quay lại
Top Bottom