The Call (The Chronicles Of Narnia: Prince Caspian) - Regina Spektor

Shanzy Samuel Asai

Thành viên thân thiết
Thành viên thân thiết
Tham gia
24/4/2012
Bài viết
92
It started out as a feeling
Which then grew into a hope
Which then turned into a quiet thought
Which then turned into a quiet word
And then that word grew louder and louder
'Til it was'Til it was a battle cry
I'll come back
When you call me
No need to say goodbye
Just because everything's changing
Doesn't mean it's never
Been this way before All you can do is try to know
Who your friends are
As you head off to the war
Pick a star on the dark horizon
And follow the light
You'll come back
When it's over
No need to say good bye Now we're back to the beginning
It's just a feeling and now one knows yet
But just because they can't feel it too
Doesn't mean that you have to forget
Let your memories grow stronger ans stronger
'Til they're before your eyes
You'll come
You'll come back
When it's over
No need to say good bye

Lời dịch:

Nó bắt đầu như là một cảm giác
Mà sau đó trở thành một niềm hy vọng
Mà sau đó trở thành một tư tưởng yên lặng
Mà sau đó trở thành một từ yên lặng
Và rồi từ đó phát triển to hơn và to hơn
Cho đến khi đã đến lúc, đó là 1 trận chiến khốc liệt
Tôi sẽ trở lại
Khi nào bạn gọi cho tôi
Không cần phải nói lời tạm biệt đâu
Chỉ vì tất cả mọi thứ đang thay đổi
Không có nghĩa là sẽ không bao giờ
Có được điều này trước khi bạn có thể làm là thật cố gắng để biết
Bạn bè của bạn là ai

Khi bạn đi tới chiến tranh
Hãy chọn một ngôi sao trên đường chân trời đêm
Và theo ánh sáng đó
Bạn sẽ trở lại
Khi nó kết thúc
Không cần phải nói lời tạm biệt đâu

Bây giờ chúng ta đang quay lại để bắt đầu
Nó chỉ là một cảm giác và bây giờ chưa ai biết
Nhưng chỉ vì họ không thể cảm thấy nó cũng
không có nghĩa là bạn phải quên
Hãy để những kỷ niệm của bạn trở nên mạnh mẽ và mạnh mẽ hơn
Đến khi họ đang ở trước mắt bạn
Bạn sẽ đến
Bạn sẽ trở lại
Khi nó kết thúc
Không cần phải nói tạm biệt đâu...

<embed width="300" height="61" src="https://static.mp3.zing.vn/skins/default/flash/player/mp3Player_skin1.swf?xmlurl=https://mp3.zing.vn/blog?Yy80Ni9jNDYzZDFhYzYzMTQzYzhhN2RhMmRmYWUzZjNkMjliZC5cUIbaBmUsICDN8VGhlIENhWeBGwgKFRoZSBDaHJvInagaMEWeBmljWeBGVzIE9mIE5hmUsICm5pYTogUHJpWeBmNlIENhmUsIC3BpYW4pfFJlZ2ldUngYSBTmUsICGVrdG9yfDF8MQ" quality="high" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash"></embed><br />
 
Hì, ở trên dịch sai rồi nhưng tớ sửa hk đc:
tất cả.
Bắt đầu từ một cảm xúc
Để rồi lớn lên thành một hi vọng,
Rồi chuyển thành một ý nghĩ thầm kín
Và cuối cùng là một tiếng nói lặng lẽ.

Và sau đó, tiếng nói ấy càng lúc càng to hơn, to hơn
Cho đến khi nó trở thành một lời kêu gọi mãnh liệt.

Tôi sẽ trở lại
mỗi khi bạn cần đến tôi
Ta chẳng cần phải nói câu tạm biệt đâu.

Nếu chỉ vì mọi thứ đều đã thay đổi
Thì ko có nghĩa là nó chưa bao giờ như thế
Tất cả những gì bạn phải làm
Đó là cố gắng phân biệt giữa đồng đội và kẻ thù
Khi bạn đang chiến đấu nơi tiền tuyến.

Hãy chọn lấy một vì sao nơi chân trời tăm tối kia
Và đi theo ánh sáng ấy

Bạn sẽ trở lại khi mọi thứ đã kết thúc
Ta chẳng cần phải nói câu tạm biệt đâu.

Và giờ thì ta trở lại nơi bắt đầu
Nó là một cảm xúc và vẫn chưa ai biết được
Nhưng nếu chỉ vì họ ko thể cảm nhận được điều đó
Ko có nghĩa là bạn phải quên đi tất cả.

Hãy cứ để cho những hoài niệm của bạn lớn lên
một cách mạnh mẽ lên từng ngày
Cho đến khi chúng hiện ra trước mắt bạn

Bạn sẽ trở lại
Khi họ cần đến bạn
Ta chẳng cần phải nói câu tạm biệt đâu.
 
×
Quay lại
Top Bottom