Xin lỗi nếu như mình có thể làm gì thất lễ. Mình không ấn tượng lắm về nội dung của bạn, có lẽ là do chưa cảm thấy đủ nên sẽ tạm thời không bình luận quá nhiều về điều đó. Mình chỉ chỉ ra những lỗi mình nghĩ bạn dùng chưa hợp lí thôi.
- Mình rất hay có vấn đề về việc xưng hô của nhân vật hay cách tác giả dùng đại từ để chỉ nhân vật của mình. Mình nghĩ những cái đó nên sử dụng thống nhất.
Ở chap 1, bạn dùng "anh trai" và "anh" để chỉ Shinichi; đến chap 2 lại dùng "hắn" (1 lần) và sau quay trở về dùng"anh" khi đang trong cuộc nói chuyện với Shiho; với Ran thì dùng "anh ấy". Với nhân vật người đàn ông tiếp cận Ran với ý đồ xấu dùng "hắn". Từ hắn thường dùng chỉ người đàn ông ở ngôi thứ 3 với hàm ý coi thường. Mình xin hỏi có sự khác nhau nào giữa Shinichi và người đàn ông đó ở 2 hoàn cảnh hay không? Nếu có thì có thể gây nhầm lần, nếu không thì lại hóa hai người đó đều tầm thường giống nhau.
"Em nghe lén à?" - Hắn hỏi, khuôn mặt tỏ vẻ hù dọa, cô em gái của hắn, có lẽ cần được dạy bảo. Qúa lắm rồi.
"Này này. Không có nha, chỉ là em nghe trộm thôi a~!" - Shiho cười hì hì, khuôn mặt ngây thơ vô tội trưng ra.
Nghe lén và nghe trộm về cơ bản là giống nhau. Shiho chơi xấu
Đoạn "Hắn hỏi, khuôn mặt tỏ vẻ hù dọa" với "cô em gái của hắn, có lẽ cần được dạy bảo". 1 ý là miêu tả đơn thuần, 1 ý nghe như lời cảm thán của nhân vật, thiết nghĩ nên tách thành 2 câu chứ không nên dùng dấu phẩy. Một số chỗ khác bạn cũng để câu hơi dài theo kiểu như vậy, mình nghĩ nên tách ra.
"Hồ Điệp, con về rồi, mami nhớ con quá. Ahuhu." - Môt người phụ nữa nước mắt rưng rưng, tay lau lau nước mắt. Còn ôm chặt cô gái mang tên Hồ Điệp.
~> phụ nữ
Yuki chỉ đi qua Trung Quốc mới có hai tuần, mà bà mẹ trẻ đã như vậy.
Theo bạn, như thế nào được gọi là bà mẹ trẻ? Nếu bạn trả lời bà mẹ của một cô gái đến tuổi có thể đồng ý kết hôn theo lời đề nghị của người khác vẫn là trẻ thì ok, mình không có ý kiến gì thêm.
Là con gái của chủ tịch công ti JBS. Hơn thế nữa, là vợ "tương lai gần" của anh Shinichi đẹp trai nha. Ờ khụ, thì thật ra, cô là một cô gái cũng khá "quậy", chỉ là kha khá thôi.
Phía trước và phía sau của cụm "thì thật ra" thường là những ý đối lập nhau nhưng câu trên chưa thấy bộc lộ rõ điều đó (Con gái chủ tịch công ti thì sao? Vợ của Shinichi đẹp trai thì sao? Ai bảo không được quậy nào?) Cần phải có kiểu như là mang tiếng là tiểu thư đài các, dịu dàng, nết na chẳng hạn.
Bôi son, chét phấn, sơn tay chân, nhuộm xanh đen trắng...etc.
~> trét
Etc tiếng việt là vân vân. Tại sao trong một câu văn không cần dùng ngoại ngữ (trừ những danh xưng như mami, dady chẳng hạn), bạn là thêm nó vào? bạn đang viết văn bằng tiếng việt chứ không phải dùng song ngữ đâu.
Phải, trong một lần ở Bar, Yuki bị một người đàn ông dụ dỗ rồi bỏ thuốc kích dục vào li rượu của hắn rồi mời cô uống. Qủa thực, là cô không biết nên đã nhận, và uống sạch li rượu ấy.
May mà anh hùng Shinichi đã thấy hành động ghê tởm của đàn ông ấy, nên đã ra tay trượng hiệp cứu cô một mạng.
~> Mình nghĩ là nghĩa hiệp. Trượng hiệp theo bạn có nghĩa như thế nào?
Vả lại người đàn ông đó làm vậy có phải muốn cô chết đâu mà lại nói Shinichi cứu cô một mạng?
Người đàn ông ấy theo như đoạn trên mới chỉ bỏ thuốc kích dục vào li rượu và đưa cho cô gái uống, chưa hề có hành động nào khác mà đã bị coi là ghê tởm. Ok, nếu biết đó là thuốc kích dục và mục đích xấu xa của hắn thì đủ ghê tởm rồi. Nhưng chỉ nhìn qua mà biết đó là thuốc kích dục chăng? Shinichi có phải là thánh? Nhỡ là thuốc ngủ, thuốc mê, thuốc lắc, đủ thứ thuốc khác thì sao? Cứ nhất thiết phải là thuốc kích dục à? Hay hắn đã làm gì biến thái để có thể nghĩ là như vậy?
+ Nếu có thì bạn cần phải thể hiện điều đó ra. Đây là shortfic, không phải Oneshot mà nói cần hạn chế quá dài, trong khi part của bạn vẫn còn ngắn.
+ Nếu không thì bạn không thể nói như vậy.
Vậy là nhờ ch.uyện ấy, cô đã đem lòng mến mộ anh ấy. Công nhận cái cách anh ấy cứu cô, rất giống như kiểu anh hùng cứu mĩ nhân trong phim kiếm hiệp mà cô hay xem nhaa~
Cách Shinichi cứu cô ấy có đánh nhau một trận rùm beng, tung trời tung đất, đấu kiếm xoẹt xoẹt không hả bạn? Công nhận giống anh hùng cứu mĩ nhân nhưng lại đi so sánh với phim kiếm hiệp thì mình nghĩ có chăng Shinichi đem kiếm khi đi bar
Cô cũng không hỏi lí do, tại sao anh ấy lại yêu cầu cô làm "vợ hờ", nhưng cô biết, theo truyền thống nhà Kudo thì con trai trưởng trong gia đình đến tuổi 24 sẽ phải lấy vợ. Và bây giờ, anh ấy đang ở tuổi 23. Tuổi còn đẹp trai chánnnnnnn~~
Trước vừa nói 24 tuổi anh ấy sẽ phải kết hôn (không bàn đến vấn đề tại sao nhà Kudo lại kì cục thế) và giờ anh ấy 23 tuổi. Mình cứ nghĩ câu sau là "Cũng sắp đến cái tuổi đấy rồi" nhưng thật không ngờ lại là "Tuổi còn đẹp trai chán". Đẹp trai thì liên quan gì đến chuyện kết hôn (không nói đến chuyện cô gái này có thể vì mê trai đẹp mà lấy ảnh)? Nhiều khi mình thấy lí do bạn đứa ra, câu trước với câu sau nó chẳng liên quan gì đến nhau hết.
Và bạn đừng lạm dụng cái từ "đẹp trai" mãi được hay không? Rồi rồi, ai cũng biết anh ấy đẹp trai nhưng đẹp trai như thế nào? Tại sao cứ nhắc hoài vậy? Thực lòng mà nói, mình thấy nó nhạt (toẹt).
Một cô gái xinh đẹp tuyệt trần, khuôn mặt trắng nõn nà, không tì vết. Đôi môi đỏ thắm như cách hoa anh đào e ấp. Đôi mắt màu tím thạch anh, ảo ảo thực thực mang nỗi buồn nào đó. Buồn...
~> cánh
Nõn nà nghĩa là có vẻ đẹp mịn màng và mượt mà như nõn cây. Thường thì dùng nõn nà với màu da trắng nhưng khuôn mặt trắng nõn nà thì, khụ, nghe nó cứ điêu điêu thế nào ấy (ý kiến cá nhân thôi)
À phải, đôi môi đỏ thắm như cánh hoa anh đào e ấp. Mình hiểu bạn muốn nói đến màu sắc của môi nhưng... e ấp ư? Khụ, nó có gợi tả được cái màu đỏ thắm không? Nếu nói về hình dạng chúm chím của môi chẳng hạn, ok có thể là e ấp; còn cái màu sắc không thôi thì *lắc lắc*
Một câu với một từ "Buồn". Từ buồn ở câu trước là cảm nhận khi nhìn vào ánh mắt của cô gái được nhắc đến ấy. Thế còn buồn ở câu sau thì là gì? Có phải cảm nhận của Yuki khi khi nghĩ về cô gái ấy. Đã không yêu Shinichi thì việc biết Shinichi yêu cô gái nào đó không phải mình thì có gì mà buồn? Thực tình nhiều chỗ bạn viết mình thấy.... Buồn lắm
Ây dà, kiểu viết này phải chăng nên dùng cho phỏng vấn thì hơn? :v Mình nghĩ bạn có thể thêm một câu diễn tả ở đây như Anh ấy không trả lời (câu sau ấy) và bỏ cái câu này đi thì sẽ phù hợp với cách thức thể hiện những câu thoại khác của bạn hơn.
Shiho đang định nói, bỗng bị anh già đáng hét lên tiếng phá vỡ.
Câu này tối nghĩa. Anh già đáng làm sao? Ý bạn là hét lên và lên tiếng? 2 cái này chỉ dùng 1 trong 2 thôi, nếu dùng cả 2 thì quá thừa. Mình nghĩ có le ý bạn là "anh già đáng ghét lên tiếng phá vỡ chăng?
"Anh tên là Shinichi Kudou. Còn nữa đừng dài dòng. Anh đảm bảo nếu em còn luẩn quẩn, thì tối nay đừng hòng mà ăn cơm tối."
Mình nghĩ là vòng vo sẽ hợp lí hơn luẩn quẩn.
+ Luẩn quẩn là loanh quanh mãi không thoát ra khỏi một vị trí hoặc tình trạng nào đó hoặc trở đi rồi trở lại, vẫn không sao tìm được lối thoát.
+ Vòng vo là (nói) vòng quanh, không đi thẳng ngay vào vấn đề.
Ngoài ra thì phía trên bạn cũng dùng vòng vo (tam quốc) rồi. Nếu dùng lại nữa sẽ bị lặp từ, không hay. Nhưng luẩn quẩn không hợp lí chút nào. Bạn nên cân nhắc lại nhé. Có thể dùng là "Nếu em còn quanh co thì..."
Hừ, Shinichi là cầm thú, là đầu heo.
Cầm thú thường dùng để ví hạng người đã mất hết nhân cách. Shiho nói anh trai mình như vậy, không quá đó chứ?
Anh đã làm gì nên tội, Shinichi hỡi? Ngoài chuyện dọa cắt cơm tối ra? :v
Shinichi nhíu mày, có cảm giác, có cảm giác. Là cái quái gì. Shiho thừa biết EQ của anh vốn đã bằng 0 cơ mà.
Câu hỏi thì nên có dấu chấm hỏi nhé.
Ý kiến của mình đến đây là hết. Bàn về nội dung thì để sau đi nhé :v