Những lỗi chính tả gây cười trong Anime và Movie của Conan =))

Từ Kim Đồng của Việt Nam đây :KSV@09::KSV@09::KSV@09:
Từ Conan vol 76:
Xin chào tôi là Aoyama đây! Tôi mới phát hiện ra 1 tiệm ăn rất ngon ở gần nhà! Tiệm đó có tên là: Céléb de TOMATO. Đúng như tên gọi, tiệm chuyên phục vụ các món KHOAI TÂY..." =))~~~~~~~~~~
:KSV@05::KSV@05::KSV@05:
 
Thánh soi :v

Thề là sau khi tớ xem xong cái thớt này :v đứng hành 15s :v
 
Mấy cái nhãn hàng trong đây thì nhiều khi họ cố tình viết <SONY thành ONY> chứ không phải là lỗi đâu, vì nó liên quan đến thương hiệu hoặc quảng cáo, coi phim thấy vậy hoài chứ gì, ví dụ trong phim Hàn nhiều khi có kênh TV gọi là SBC - ai cũng biết thực chất là đang giống kênh SBS đình đám của Hàn...
 
may hinh sau chua xem, nhung hinh dau thay dung roi! Nhat muon tu toilet cua tieng Anh,nhung lai viet bang chu Nhat,khi sub lai co le ho giu nguyen chu goc ben tieng Nhat!chu Nhat ko co l,chi co r,chinh xac hon o day co le la "re" (-"to" - t)!
 
may hinh sau chua xem, nhung hinh dau thay dung roi! Nhat muon tu toilet cua tieng Anh,nhung lai viet bang chu Nhat,khi sub lai co le ho giu nguyen chu goc ben tieng Nhat!chu Nhat ko co l,chi co r,chinh xac hon o day co le la "re" (-"to" - t)!

Ghê ghê, giờ chị mới biết em cũng biết tiếng Nhật óh;))
 
mắt các bạn thuộc hàng quá tinh tường , soi kĩ thật trong khi mất đoạn đấy mình chẳng để ý:KSV@09::KSV@09::KSV@09:
 
cha mẹ ơi :KSV@19::KSV@19:
soi thế này mà chết con nhà người ta à :KSV@08:
công nhận ... đỉnh thật :Conan11:
 
Ơ mà em tưởng một số từ TA phiên ra tiếng nhật sẽ phát âm khác hay sao ý ạ ? Hôm trc em hỏi con bạn nó luyên thuyên j đấy về phiên âm tiếng anh này này, xong nó bảo em âm "l" sẽ thành "r" suy ra Hello thành Herro, chả biết có phải ko @@
 
keohamhap t lại thấy ngược lại ý, viết là r toàn đọc thành l :))
như kiểu Ran rất nhiều tập mình nghe thành "Lan" :))

kể cả nhạc nữa, ví dụ từ River lúc AKB48 hát toàn là "Liver" thôi :))
 
Quay lại
Top Bottom