- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
WORN OUT ...Gently blows the wind, and the ashes fly So the dead cover those who yet have to die And when the last embers flicker away Maybe the new dawn will show the way (or lead me astray...) Right from the start inviable and shallow A fucking scarecrow, no path to follow In this cold caress I've grown to live and breathe All my memories they seem to twist and fade away What was my kingdom has turned to lead me to my grave Now all the wrath is gone and there ate no more words to say Time, embrace me now (embrace to set me free) And in a moment you are gone (gone to give me peace) In my world it all has turned to grey so long ago I'm only what I despise and for now that's all I know "Scenes from a mutilated memory, life torn apart, years of shame, Crippled love, anxiety, frustration, suffocated will - I've been born to wrong reality..." Set me free, flow away (flow away to cease the pain) for this worn out lump no more wants here to stay | KIỆT QUỆ ...Gió thoảng êm đềm, tro tàn bay phấp phới Cái chết bao trùm lên những người còn phải chết Khi bụi than hồng lập lòe tan biến Có lẽ bình minh mới sang sẽ chỉ ra con đường (hoặc khiến tôi lạc lối...) Ngay từ lúc đầu đã nông cạn và biến dị Con bù nhìn kinh tởm, không nẻo đường để đi Tôi lớn lên, sống và thở trong sự âu yếm lạnh lùng Ký ức của tôi, dường như tất cả đều méo mó và nhạt nhòa Vương quốc tôi thay đổi, dẫn lối tôi vào ngôi mộ của chính mình Giờ đây tất cả giận hờn đã vụt tan, không còn lời gì để nói Thời gian, hãy ôm chặt lấy tôi (ôm để cho tôi tự do) Và trong khoảnh khắc, bạn đã ra đi (đi để cho tôi yên bình) Thế giới của tôi đã trở nên xám xịt từ rất lâu rồi Tôi chỉ là một kẻ mình khinh miệt, tới bây giờ, đó là những gì tôi biết "Hình ảnh từ ký ức bị cắt xén, đời nát tan, tháng năm tủi nhục, Tình yêu tật nguyền, lo âu, mộng vỡ, quyết tâm tắt nghẹn - Tôi được sinh ra trong một thực tế đồi bại..." Hãy cho tôi tự do, cuốn đi xa (cuốn xa để xóa nhòa đau thương) Cho u bướu kiệt quệ không còn muốn trú ngụ lại nơi đây |