- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
▶️
Under The Plaintive Sky And so does the downhearted tune Resound through this murky night And the wind groan its wistful song For the ill-lucked dwellers in plight These two round-shouldered figures Forward slowly through this grey day Under the forest's white canopy Out of the drifting snow's way With rime dressed-faces they wander With guilt carved-hearts they flee With grim stained-minds they hover Between hope and despair With rime dressed-faces they wander With guilt carved-hearts they flee With grim stained-minds they ponder If they ever be free of their sins May the stars become my eyes And the wind becomes my hearing Let them guide us through These pitch-dark mornings May the snowfall end And the shining moon rise So we can find our way out From these all-consuming nights Underneath the blanket of stars Embraced by another cold night Two round-shouldered figures Leave these shores behind Quietly they wonder If they ever will see the light They now lose in their shadows Owe to the darkest of nights | Dưới Vùng Trời Não Nùng Và âm điệu não nề lại ngân lên Vọng khắp đêm trường đầy u ám Cơn gió rên câu hát lời trầm mặc Vì kẻ bạc mệnh lạc nơi khốn cùng Hai bờ vai tròn in bóng Mỏi mòn lê gót qua ngày xanh xao Dưới tán rừng cao một màu trắng xóa Bước khỏi lối mòn chất tuyết rơi Họ thẩn thơ mặt vươn đầy sương muối Họ trốn chạy lỗi lầm khắc tâm can Họ quẩn quanh hồn dơ màu cay nghiệt Giữa hai đường tuyệt vọng và ước ao Họ thẩn thơ mặt vươn đầy sương muối Họ trốn chạy lỗi lầm khắc tâm can Họ nghĩ suy hồn dơ màu cay nghiệt Có hay chăng ngày thoát phận tội đồ? Mong vì sao xa sẽ thành đôi mắt Và làn gió mát trở thành đôi tai Để dẫn ta đi qua Những bình minh mịt mù Mong cơn mưa tuyết chóng tàn Và ánh trăng vàng lại sáng soi Để ta tìm ra lối Trong bóng tối bao quanh Dưới chiếc chăn bông của ngàn tinh tú Một đêm lạnh nữa lại ấp ôm Hai bờ vai tròn in bóng Lẳng lặng rời khỏi bến bờ xưa Trầm ngâm họ thầm hỏi Co bao giờ lại được thấy vầng dương? Trong bóng của mình họ lạc lõng Vì đêm dài lắm tăm tối thê lương |