- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
▶️
"Yllä harmaan korven korpit laulaa, Hurme tämän kansan roudan sulattaa, Katso kuinka hohkaa kansi taivaan, Kutsuu se meitä tumman virran taa, Heikot vaipuu kuohuun sysimustaan, Sankarit kun astuu joen rantaan, Halki iäisyyden laulu raikaa, Kutsuu se veljiä tumman virran taa." [English translation:] Above the darkened woods, blackened ravens sing. As flows the people's blood, to melt these frozen grounds. See how glows the sky, how curve the heavens above us. It beckons, calling us, to the lands beyond the Dark Stream. Those weakened, to the Darkest of Streams shall drown. And when heroes, those riverbanks will reach. The sounds of singing, across eternity shall echo. Calling our brothers, to journey, afar, beyond the Dark Stream. | Trên khu rừng đen tối, quạ đen ca hát Khi máu của loài người đổ xuống, để xua tan lạnh giá Hãy nhìn cách làm nóng bầu trời, làm thế nào bẻ cong những thiên đàng ở trên chúng ta Nó vẫy gọi chúng ta tới những vùng đất bên ngoài dòng lâm tuyền Kẻ yếu ớt, tới những dòng suối tăm tối sẽ chết đuối Và khi những anh hùng, sẽ vươn tới những bến bờ này Lời ca tiếng hát, vang vọng trên chốn vĩnh cữu Kêu gọi huynh đệ chúng ta, tới cuộc hành trình xa xôi bên ngoài dòng lâm tuyền |