- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
--------ENGTRANS-------- The Dress in the Mirror Suddenly I started crying, you seemed so upset Even though you held me close, I was so afraid That unsmiling mannequin in the show window I wish you would hurry up and realize the truth about me It would be alright to shed tomorrow’s share of tears today I’ll build a rainbow river so that you can follow after me Even if you completely change, I will search for you Against the black drop curtain of the night sky, the stars will be my guide Snow falls upon my naked body But that’s just my dress in the mirror It would be alright if you speak tomorrow’s share of thoughts today I’ll weep, I’ll weep, I’ll weep forever So that you can follow after me A thousand prayers It would be alright to shed tomorrow’s share of tears today You could take a small boat on a river so that you could follow after me It would be alright if you speak tomorrow’s share of thoughts today I’ll weep, I’ll weep, I’ll weep forever Until you follow after me -------- Kanji + Romaji -------- 突然泣き出してあなたをこまらせた totsuzen nakidashite anata wo komaraseta 抱いて呉れるのにおびえていた daitekureru noni obieteita ショウウインドウの中の SHOO UINDOO no naka no 笑らわないマネキン warawanai MANEKIN 本当の私に早くきずいて hontou no watashi ni hayaku kizuite 明日の分の涙を ashita no bun no namida wo 今日流てしまえばいい kyou nagashite shimaeba ii 虹の川を作りあげて niji no kawa wo tsukuriagete あなたが辿りつく様に anata ga tadoritsuku you ni 産まれ変ってもあなたを探せるわ umarekawattemo anata wo sagaseru wa 暗幕の星星が教えている anmaku no hoshiboshi ga oshieteiru 裸の私に雪が前降りる hadaka no watashi ni yuki ga mae oriru ただそれが私の鏡のドレス tada sore ga watashi no kagami no DORESU 明日の分の想いは ashita no bun no omoi wa 今日伝えてしまえばいい kyou tsutaeteshimaeba ii 泣いて泣いてずっと泣いて naite naite zutto naite あなたが辿りつく様に anata ga tadoritsuku you ni 幾千の祈り ikusen no inori 明日の分の涙を ashita no bun no namida wo 今日流てしまえばいい kyou nagashite shimaeba ii 小船に乗ったあなたが kobune ni notta anata ga 私に辿りつく様に watashi ni tadoritsuku you ni 明日の分の想いは ashita no bun no omoi wa 今日伝えてしまえばいい kyou tsutaeteshimaeba ii 泣いて泣いてずっと泣いて naite naite zutto naite 私に辿りつくまで watashi ni tadoritsuku made | Đột nhiên em cất tiếng khóc, Anh có vẻ bối rối Mặc dù anh đã giúp em mở rộng tâm hồn Nhưng em vẫn e ngại Như một con búp bê trong tủ kính Em ước ao anh sẽ mau hiểu rõ con người em Sẽ ổn thôi nếu ta bày tỏ niềm chia xẻ của ngày mai Về những giọt nước mắt của hôm nay Em sẽ xây nên một dòng sông cầu vồng để anh có thể tìm đến bên anh Mặc dù anh có hoàn toàn đổi thay Em cũng sẽ tìm đến anh Chống trả sự bao phủ của màn đêm, Ánh sao sẽ là người chỉ đường cho em Tuyết rơi lất phất quanh th.ân thể em Nhưng đó chỉ như một chiếc váy thủy tinh Sẽ ổn thôi nếu bạn nói lời xẻ chia của ngày mai về những suy nghĩ của hôm nay Em sẽ khóc,em sẽ khóc,khóc mãi thôi Để anh có thể tìm đến em Muôn ngàn lời nguyện cầu Sẽ ổn thôi khi ta bày tỏ niềm chia xẻ của ngày mai Về những giọt nước mắt của hôm nay Anh có thể lên một chiếc thuyền nhỏ trên sông Để anh có thể đuổi theo em Sẽ ổn thôi nếu bạn nói lời chia xẻ của ngày mai về những suy nghĩ của hôm nay Em sẽ khóc,em sẽ khóc,khóc mãi thôi Mãi đến khi anh đuổi theo em |