- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
▶️
==Kanji== たとえ・・・終わる事の無い悲しみ� �あなた奪っても 離れてゆく心など此処には無いと言� �て 駆け寄った背中に問いかける明日が� �んあ形でも 揺るがなかったのはもう信じる事を� �れたくなかったから 目を逸らす癖も曖昧な回答も笑えぬ� �も 隣に居なければ意味さえ滲んでゆく たとえ・・・終わる事の無い悲しみ� �あなた奪っても 離れてゆく心など此処には無いと言� �て 遠すぎたこの距離を埋める言葉が見� �からない 過ぎ去る季節の中で追いつけなくな� �ことも知ってたよ 思い出すよりも忘れられない日々と� �えたから もうこれ以上が無くても受け止めれ� � どうか戻る事の無いときに涙を流さ� �いで 忘れてゆく心など此処には無いと言� �てくれるから 失いで知った二人の明日にあなたが� �いてる やっとみれた素顔にはもう触れられ� �い たとえ・・・終わる事の無い悲しみ� �あなた奪っても 忘れないで「さよなら」が嘘と思え� �日々を 一人きりで見た空もすれ違う中で見� �夢も あの日のまま何も変わらず あなたの中で今もずっと・・・ ==Romanji== Tatoe…owaru koto no nai kanashimi ga anata ubatte mo Hanarete yuku kokoro nado koko ni wa nai to itte Kakeyotta senaka ni toikakeru asu ga donna katachi de mo Yuruganakatta no wa mou shinjiru koto o wasuretakunakatta kara Me o sorasu kuse mo aimai na kaitou mo waraenu uso mo Tonari ni inakereba imi sae nijinde yuku Tatoe…owaru koto no nai kanashimi ga anata ubatte mo Hanarete yuku kokoro nado koko ni wa nai to itte Toosugita kono kyori o umeru kotoba ga mitsukaranai Sugisaru kisetsu no naka de oitsukenaku naru koto mo shitteta yo Omoidasu yori mo wasurerarenai hibi to ieta kara Mou kore ijou ga nakute mo uketomereru Douka modoru koto no nai toki ni namida o nagasanaide Wasurete yuku kokoro nado koko ni wa nai to itte kureru nara Ushinai de shitta futari no asu ni anata ga naiteru Yatto mireta sugao ni wa mou furerarenai Tatoe…owaru koto no nai kanashimi ga anata ubatte mo Wasurenaide “sayonara” ga uso to omoeta hibi o Hitorikiri de mita sora mo surechigau naka de mita yume mo Ano hi no mama nani mo kawarazu Anata no naka de ima mo zutto… ==Eng Trans== Even if…the endless sorrow steals you away Tell me that there’s no such thing as our hearts separating here No matter what shape tomorrow is when I ask your back that I ran up to I didn’t waver, because I didn’t want to forget about believing anymore The habit of averting my eyes, ambiguous replies, and lies I can’t laugh at- If you’re not next to me, then even their meanings will blot through me Even if…the endless sorrow steals you away Tell me that there’s no such thing as our hearts separating here Words for filling our distance that was too long aren’t found Within the passing seasons, I knew I wouldn’t be able to catch up with you Because I could say the days are more unforgettable than recalling them Even if there will no longer be any more than this, I can accept them Please don’t shed tears when I don’t return If you’ll tell me that there’s no such thing as our hearts forgetting here In our tomorrow we learned of through loss, you’re crying I could finally see your bare face, yet I can’t touch it anymore Even if…the endless sorrow steals you away Don’t forget about the days when you thought “Goodbye” was a lie The sky you saw all alone and the dreams you had while we passed each other by- They remain as they were on that day, nothing is changing Inside of you now and forever… | Dù nỗi buồn vô tận có mang em đi thật xa Hãy nói với ta chẳng hề có những điều như trái tim ta sẽ chia lìa Dù ngày mai có như thế nào, khi ta mong bờ vai em quay lại Ta không hề dao động, vì ta không muốn lãng quên niềm tin một lần nữa Thói quen ngoảnh mặt đi, những câu trả lời mơ hồ, và cả những lời dối trá ta không thể cười nhạo Nếu em không ở bên ta, thì những câu nói ấy cũng chẳng có nghĩa lý gì cả Dù nỗi buồn vô tận có mang em đi thật xa Hãy nói với ta chẳng hề có những điều như trái tim ta sẽ chia lìa Những lời lấp đầy khoảng cách giữa hai ta không thể được tìm thấy Từng mùa trôi qua, ta biết rằng ta không thể theo kịp em nữa Bởi ta có thể nói rằng những ngày đó khó quên hơn là nhớ lại chúng Dù cho mọi chuyện không diễn ra như vậy nữa, ta có thể chấp nhận được rồi Xin đừng rơi nước mắt khi ta không quay lại Nếu em nói với ta rằng không có những chuyện như trái tim ta sẽ lãng quên Ngày mai ta sẽ được học về sự mất mát, và em đang khóc Ta cuối cùng cũng có thể nhìn thấy gương mặt thật của em, nhưng chẳng thể chạm vào nữa Dù nỗi buồn vô tận có mang em đi mất Đừng quên những ngày khi em nghĩ "Tạm biệt" chỉ là một câu nói dối Bầu trời cho riêng em ngắm, và những giấc mơ của em khi chúng ta cứ lướt qua bao người mà chẳng chú tâm Chúng vẫn cứ y hệt như ngày đó, chẳng có gì thay đổi cả Trong tâm hồn em, bây giờ và mãi mãi... |