- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
REBIRTH In the shade of willows and elms A cold wind blows and carries my tale A tale of rebirth, a season's change And spring will shine again An early flower fragile and shy A ray of sun celebrates it's bloom The gentle colors of winter's end This poetry lights my heart For a thousand years to come Will the flight of dragons fill the clouds And the shine of spring will lighten again On the king and on his land The leaves are dancing under the wind The songs of birds are filling my head A taste of heaven, a magic play The return of better days The last trace of snow melts away (the last trace of snow will melt away) The dance of seasons is following it's course The circle of life closes again And spring prepares it's reign For a thousand years to come Will the flight of dragons fill the clouds And the shine of spring will lighten again On the king and on his land For a thousand years to come Will the flight of dragons fill the clouds And the shine of spring will lighten again On the king and on his land In this silence, the storm as gone away forever now Deep in my heart, a shining spring will bloom here and explode | TÁI SINH Dưới bóng râm của cành đu* và rặng liễu Ngọn gió lạnh căm đung đưa mang theo câu chuyện của đời tôi Một câu chuyện tái sinh, một mùa thay đổi Và nàng xuân lại một lần nữa bừng lên Cánh hoa đầu mùa mỏng manh và e thẹn Ánh mặt trời chào mừng cho ngày nó đơm bông Sắc màu dịu dàng của trời cuối đông Vẻ đẹp nên thơ này thắp sáng tâm hồn tôi Cho hàng ngàn năm sau sẽ đến Là những con rồng sải cánh khắp bầu trời xanh Và ánh nắng mùa xuân sẽ lại bừng sáng Trên người nhà vua và trên vùng đất của ông ta Từng chiếc lá đang nhảy múa dưới ngọn gió trong lành Giai điệu ngân nga của những chú chim tràn ngập trong đầu tôi Hương vị của thiên đường, cuộc dạo chơi thần tiên Ngày trở về của những tháng năm hạnh phúc Những giọt băng tuyết cuối cùng tan ra (Những giọt băng tuyết cuối cùng sẽ tan chảy) Bốn mùa đi qua theo vòng xoay muôn thuở Vòng quay cuộc đời thêm một lần khép lại Cho nàng xuân chuẩn bị khắc giao mùa Cho hàng ngàn năm sau sẽ đến Là những con rồng sải cánh khắp bầu trời xanh Và ánh nắng mùa xuân sẽ lại bừng sáng Trên người nhà vua và trên vùng đất của ông ta Cho hàng ngàn năm sau sẽ đến Là những con rồng sải cánh khắp bầu trời xanh Và ánh nắng mùa xuân sẽ lại bừng sáng Trên người nhà vua và trên vùng đất của ông ta Trong bình yên, cơn bão đã đi qua, bây giờ và mãi mãi Sâu thẳm trong tim tôi, một mùa xuân sáng ngời rực rỡ và bừng cháy Cây đu: <img src="https://www.sd72.bc.ca/elmstreet/Web%20Page%20Stuff/AmericanElm3d.jpg"> |