- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
I thought I knew who you were But I didn't know myself Didn't see the things hidden In my hollowness Didn't peep round the curtain Of your exterior And the cra.ck turned into an edge That opens between Listen to the wind singing in the grass, my love As you lay yourself down to rest Listen to the cry of the river in autumn cold, my dear Before I close the gates deep down inside You were Moon of my nights Moon of my nights Those secrets that I revealed Buried in icy bosom Those words that I've spoken Taken by the dawn The strings that were connected Separated parts left Read are the rhymes of story Of the endless poet Listen to the wind singing in the grass, my love As you lay yourself down to rest Listen to the cry of the river in autumn cold, my dear Before I close gates deep down inside You were the moon of my nights And you know you were the moon of my nights Moon of my nights You were Moon of my nights Moon of my nights Moon of my nights Moon of my nights | Ta nghĩ rằng ta biết em là ai Nhưng ta lại chẳng biết mình là ai nữa, Ta chẳng thấy những điều được ẩn dấu Trong tâm hồn trống vắng của ta, Ta chẳng thấy gì quanh bức màn che, ở vẻ bên ngoài của em, em hỡi Và vết rạn trở nên không thể hàn gắn Đã xảy đến với hai ta mất rồi. Người yêu hỡi! Hãy lắng nghe cơn gió đang hát trên ngọn cỏ, Khi em ngã mình vào giấc thảnh thơi Hãy lắng nghe tiếng khóc của dòng sông chảy Trong cái lạnh của mùa thu em ơi! Trước khi ta khép chặt đôi cánh cửa Tận trong đáy sâu thẳm cõi tâm hồn Thì em ơi, em ơi có biết Đêm tối đời ta em là ánh trăng soi! Có những bí mật mà ta khám phá Đã vùi chôn trong bầu ngực lạnh căm Và những lời mà ta từng thốt đó Đã được mang đi bởi ánh bình minh. Những sợi dây mà hai ta kết lại, Giờ đã chia đôi ngã mất rồi, Hãy đọc lên những vần câu chuyện Của một nhà thơ bất diệt em ơi! Người yêu hỡi! Hãy lắng nghe cơn gió đang hát trên ngọn cỏ, Khi em ngã mình vào giấc thảnh thơi Hãy lắng nghe tiếng khóc của dòng sông chảy Trong cái lạnh của mùa thu em ơi! Trước khi ta khép chặt đôi cánh cửa Tận trong đáy sâu thẳm cõi tâm hồn Thì em ơi, em ơi có biết Đêm tối đời ta em là ánh trăng soi! Và em biết, (ta chắc rằng em biết) Đêm tối đời ta em là ánh trăng soi! |