- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
HIYASHINSU Kanji 空を見上げる時は いつもひとりぼっち 悲しいこともあるけど すべて意味があるんだね 通いなれたこの道 幾度季節は流れ 思い返す泣き笑い 私の学生時代 桜の花びらを 躍らせるものは何? 目には見えない 風がそこに吹いて� �から… ありがとう 私はいつか私らしい風になる ありがとう あなたがくれたすべて� � ありがとう ありがとう あなたがくれたすべて� � ありがとう いつもうつむいている そんな友達がいた ずっとふざけてたけれど やさしい友達もいた いつも65点の 私はどんな色なんだろう? 「ふつう」で生きてるけれど これが私なんだろうか? あなたがいつか言った 愛する人の� � ささやかに生きてゆく 色のない風� �好き… ありがとう 私はいつか私らしい風になる ありがとう あなたがくれたすべて� � ありがとう ありがとう あなたがくれたすべて� � ありがとう ありがとう あなたがくれたすべて� � ありがとう ありがとう あなたがくれたすべて� � ありがとう Romaji Sora wo miageru toki wa Itsumo hitoribocchi Kanashii koto mo aru kedo Subete imi ga arun da ne Kayoi nareta kono michi Ikudo kisetsu wa nagare Omoi kaesu naki warai Watashi no gakusei jidai Sakura no hanabira wo odoraseru mono wa nani? Me ni wa mie nai kaze ga soko ni fuite iru kara... Arigatou Watashi wa itsuka watarashi rashii kaze ni naru Arigatou anata ga kureta subete ni arigatou Arigatou anata ga kureta subete ni arigatou Itsumo utsumuite iru Sonna tomodachi ga ita Zutto fuzaketeta keredo Yasashii tomodachi mo ita Itsumo rokugo-ten no Watashi wa donna iro nan darou? “Futsuu” de ikiteru keredo Kore ga watashi nan darou? Anata ga itsuka itta aisuru hito no tame Sasayaka ni ikite yuku iro no nai kaze ga suki... Arigatou Watashi wa itsuka watarashi rashii kaze ni naru Arigatou anata ga kureta subete ni arigatou Arigatou anata ga kureta subete ni arigatou Arigatou anata ga kureta subete ni arigatou Arigatou anata ga kureta subete ni arigatou English Translation Whenever I look up to the sky, I'm always by myself There are things I'm sad about But everything has a meaning This road that I travelled back and forth on, How many times have the seasons come and gone on it? I think back, laughing and crying, to my student days What is it that makes the cherry blossom petals dance? I can't see it Because the wind is blowing there... Thank you, someday I will become a unique wind Thank you Thank you for everything you've given me Thank you Thank you for everything you've given me I had a friend who was always feeling down Even though I was always messing around I had a kind friend too Who always got 65 points, what color am I? I live "ordinarily" But isn't that how I am? You once said to me, I like the colorless wind It lives modestly, for the sake of the ones it loves... Thank you, someday I will become a unique wind Thank you Thank you for everything you've given me Thank you Thank you for everything you've given me Thank you Thank you for everything you've given me Thank you Thank you for everything you've given me | PHONG NGÔN TỬ* (DẠ LAN HƯƠNG) Bất cứ khi nào tôi nhìn lên bầu trời, tôi luôn là chính mình Có những chuyện khiến tôi đau lòng Nhưng tất cả đều có ý nghĩa của riêng nó Trên nẻo đường tôi lãng du xuôi ngược, Mùa đến rồi vội đi, đã bao lần rồi, bạn có biết? Tôi nhớ lại, trong nụ cười và nước mắt, thời cắp sách đã qua Cái gì kia, khiến cho cánh anh đào nhảy múa? Tôi không thể nhìn thấy được Vì có ngọn gió nào đang nhẹ thổi qua đây... Cảm ơn bạn, một ngày nào đó, tôi sẽ trở thành ngọn gió vô song Cảm ơn bạn Cảm ơn vì tất cả những gì bạn đã trao cho tôi Cảm ơn bạn Cảm ơn vì tất cả những gì bạn đã làm cho tôi Tôi từng có một người bạn, người luôn luôn chán nản Dẫu cho tôi có làm đủ trò xung quanh Tôi cũng từng có một người bạn tốt Người luôn đạt được 65 điểm, tâm trạng của tôi ra sao đây? Tôi sống "rất bình thường" Nhưng dường như đó chẳng phải là tôi, đúng không? Bạn đã từng nói rằng, tôi giống như một cơn gió vô ưu Sống nhu mì, vì lợi ích của những người tôi thương mến... Cảm ơn bạn, một ngày nào đó, tôi sẽ trở thành ngọn gió vô song Cảm ơn bạn Cảm ơn vì tất cả những gì bạn đã trao cho tôi Cảm ơn bạn Cảm ơn vì tất cả những gì bạn đã làm cho tôi Cảm ơn bạn Cảm ơn vì tất cả những gì bạn đã trao cho tôi Cảm ơn bạn Cảm ơn vì tất cả những gì bạn đã làm cho tôi Dạ lan hương (màu tía đại diện cho những gì bất biến, còn dạ lan hương màu xanh đại diện cho sự chân thành): <img src="https://hankinslawrenceimages.files.wordpress.com/2008/04/woodstock_hyacinth.jpg"> |