- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
Beyond the horizon of the place we lived when we were young In a world of magnets and miracles Our troughts strayed constandly and without boundary The ringing of the division bell had begin Along the long road and on down the causeway Do they still meet there by the cut There was a ragged band that followed in our footsteps Running before time took our dreams away Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground To a life consumed by slow decay The grass was greener The light was brighter With friends surrounded The night of wonder Looking beyond the embers of bridges glowing behind us To a glimpse of how green it was on the other side Steps taken forwards but sleepwalking back again Dragged by the force of some inner tide At a higher altitude with flag unfuried We reached the dizzy heights of that dreamed of world Eneumbered forever by desire and ambition Theres a hunger still unsatisfied Our weary eyes still stray to the horizon Though down this road weve been so many time The grass was greener The light was brighter The taste was sweeter The nights of wonder With friends surrounded The dawn mist glowing The water flowing The endless river | Bên kia chân trời là nơi chúng ta sống khi còn thơ Một thế giới đầy cuốn hút và nhiều phép màu nhiệm (Nơi đó) suy nghĩ của chúng ta được phiêu lưu và không giới hạn Những hồi chuông báo hiệu đã bắt đầu ngân vang Con đường xa xa trước mặt và con đường dưới chân đồi kia Liệu chúng có gặp nhau ở cùng một điểm Những kẻ rách rưới đang theo bước của chúng ta Hãy chạy nhanh trước khi giấc mơ bị thời gian tước mất Bỏ lại đằng sau đám côn trùng đang cuốn đến Để cuộc sống dần dần tàn phai Cỏ như xanh hơn Ánh sáng như chói chang hơn Cùng với bạn bè vây quanh (Chúng ta bên nhau trong) những tối thần tiên Nhìn lại phía sau nơi ánh than hồng hắt lên những chiếc cầu mà chúng ta đã đi qua Để chợt tự hỏi cỏ xanh đã phủ hai bên lối đi tự bao giờ Chân bước về phía trước, mộng du lại phía sau Lê bước với cõi lòng cuồn cuộn sóng (thủy triều) Trên cao đó nơi ngọn cờ bay phất phới Ta với tới đỉnh cao vời vợi của giấc mơ (của thế giới này) Lòng mãi nặng mang những khát khao tham vọng Như cơn đói chưa được lấp đầy Hướng đôi mắt mỏi mòn ngóng về chân trời xa Nhìn xuống con đường đã bao lần đi qua Cỏ như xanh hơn Ánh sáng như chói hơn Vị như ngọt ngào hơn Tronb những đêm thần tiên Cùng với bạn bè vây quanh Bình minh dần hé mở Dòng nước cứ trôi Dòng sông vô tận. |