- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
▶️
[歌曲:发如雪] [歌手:周杰伦] [专辑:十一月的萧邦] 狼牙月伊人憔悴我举杯饮尽了风雪 是谁打翻前世柜惹尘埃是非 缘字诀几番轮回你锁眉哭红颜唤不回 纵然青史已经成灰我爱不灭 繁华如三千东流水 我只取一瓢爱了解只恋你化身的蝶 你发如雪凄美了离别我焚香感动了谁 邀明月让回忆皎洁爱在月光下完美 你发如雪纷飞了眼泪我等待苍老了谁 红尘醉微醺的岁月我用无悔刻永世爱� �的碑 rap: 你发如雪凄美了离别我焚香感动了谁 邀明月让回忆皎洁爱在月光下完美 你发如雪纷飞了眼泪 我等待苍老了谁红尘醉微醺的岁月 啦儿啦啦儿啦啦儿啦儿啦啦儿啦啦儿� �啦儿啦儿啦 铜镜映无邪扎马尾你若撒野今生我把� �奉陪 ---Pinyi--- Lang a yue yi ren qiao cui wo qu bei yin jin le feng xue Shi shui da fan qian jie ju re chen ai shi fei Yuan zi jue ji fan lun hui ni suo mei ku hong yan kuan bu hui Zong ran qing shi yi jing cheng hui wo ai bu mie Fan hua ru san qian dong liu shui Wo zhi qu yi piao ai liao jie zhi lian ni hua shen de die (Ni fa ru xue qi mei le li bie wo fen xiang gan dong le shui Yao ming yue rang hui yi jiao jie ai zai yue guang xia wan mei Ni fa ru xue fen fei le yan lei Wo deng dai chang lao le shui hong chen zui wei xun de sui yue) Wo yong wu hui ge yong shi ai ni de shui Laer la laer la laer la laer la La laer la laer la laer la lear la. Tong jing ying wu za ma wei ni ruo sa ye jin sheng wo ba jiu feng pei *** The moon like a wolf's fang She is languished I raise my cup Drinking all the wind and snow Who overthrew the previous life cabinet? Provoking dust and gossip The word formula of fate Reincarnating a few times You frown Crying that your young beauty cannot be called back Even if the annals of history have already become ash My love won't be extinguished Flourishing like three thousand waters flowing east I only take one ladle of love to understand Only loving the butterfly you incarnated into Your hair is like snow Leaving sadly but beautifully Who is moved by my burning incense? Inviting the bright moon Making memories clear and bright Love is perfected under the moonlight Your hair is like snow Fluttering tears Who has become old by my waiting? The mundane world is intoxicated The years of being slightly drunken I use no regrets To carve a stone tablet for my eternal love for you La er la La er la La er la er la La er la La er la La er la er ah The bronze mirror reflects no evils Tie a ponytail If you are wild This lifetime I fill a wine cup to accompany you She is languished I raise my cup Drinking all the wind and snow Who overthrew the previous life cabinet? Provoking dust and gossip The word formula of fate Reincarnating a few times You frown Crying that your young beauty cannot be called back Even if the annals of history have already become ash My love won't be extinguished Flourishing like three thousand waters flowing east I only take one ladle of love to understand Only loving the butterfly you incarnated into Your hair is like snow Leaving sadly but beautifully Who is moved by my burning incense? Inviting the bright moon Making memories clear and bright Love is perfected under the moonlight Your hair is like snow Fluttering tears Who has become old by my waiting? The mundane world is intoxicated The years of being slightly drunken I use no regrets To carve a stone tablet for my eternal love for you La er la La er la La er la er la La er la La er la La er la er ah The bronze mirror reflects no evils Tie a ponytail If you are wild This lifetime I fill a wine cup to accompany you | [ti: Tóc như tuyết] [ar: Châu Kiệt Luân] [al:November\\\'s Chopin] Vầng trăng hao khuyết Nàng tiều tuỵ Ta nâng chén uống cạn thời gian Ai là kẻ đạp đổ cuộc sống trước đây? Rũ đám bụi khó chịu cùng những lời đàm tiếu Số mệnh sắp sẵn cho đầu thai kiếp khác Nàng chau mày than rằng vẻ đẹp thanh xuân không trở lại Dù lịch sử tiêu tan thì tình yêu của ta đã không bị dập tắt Cuồn cuộn chảy như thác nước ba nghìn dặm phía Đông Tình yêu của ta được soi sáng bằng sao Bắc Đẩu (Sao này có hình chiếc gàu sòng, không phải chiếc gáo tình yêu như lần trước dịch :P) Chỉ yêu cánh bướm là hiện thân của nàng Tóc nàng tựa tuyết mang theo nỗi buồn nhưng thật đẹp Ai ra đi để hương khói cho ta? Ánh trăng soi sáng Rũ sạch kí ức, làm sáng lên vẻ đẹp tình yêu hoàn thiện Tóc nàng tựa tuyết phấp phới trước mắt Ai đã mòn mỏi đi trong sự chờ đợi của ta? Cõi trần là cõi say mà tháng năm là hơi say Ta không hối tiếc khắc lên bia đá tình yêu vĩnh cửu với nàng Gương đồng không phản chiếu tội lỗi, để nàng cột đuôi tóc Nếu nàng đồng ý ta sẽ suốt đời cạn chén rượu say cùng nàng. |