[Lyrics] 悪ノ召使/Aku No Meshitsukai/Servant Of Evil (Phần 2, còn tiếp) - Kagamine Rin / Len / 鏡音リン・レン

Lời Bài Hát

Thành viên thân thiết
Thành viên thân thiết
Tham gia
14/12/2008
Bài viết
18.532




Kanji
君は王女 僕は召使
運命分かつ 哀れな双子
君を守る その為ならば
僕は悪にだってなってやる


期待の中僕らは生まれた
祝福するは教会の鐘
大人たちの勝手な都合で
僕らの未来は二つに裂けた

たとえ世界の全てが
君の敵になろうとも
僕が君を守るから
君はそこで笑っていて

君は王女 僕は召使
運命分かつ 哀れな双子
君を守る その為ならば
僕は悪にだってなってやる


隣の国へ出かけたときに
街で見かけた緑のあの娘
その優しげな声と笑顔に
一目で僕は恋に落ちました

だけど王女があの娘のこと
消してほしいと願うなら
僕はそれに応えよう

どうして?涙が止まらない

君は王女 僕は召使
運命分かつ 狂おしき双子
「今日のおやつはブリオッシュだよ� �
君は笑う 無邪気に笑う


もうすぐこの国は終わるだろう
怒れる国民たちの手で
これが報いだというのならば
僕はあえて それに逆らおう

「ほら僕の服を貸してあげる」
「これを着てすぐお逃げなさい」
「大丈夫僕らは双子だよ」
「きっとだれにもわからないさ」

僕は王女 君は逃亡者
運命分かつ 悲しき双子
君を悪だというのならば
僕だって同じ 血が流れてる


むかしむかしあるところに
悪逆非道の王国の
頂点に君臨してた
とても可愛い僕の姉弟

たとえ世界の全てが
君の敵になろうとも
僕が君を守るから
君はどこかで笑っていて

君は王女 僕は召使
運命分かつ 哀れな双子
君を守る その為ならば
僕は悪にだってなってやる


もしも生まれ変われるならば
その時はまた遊んでね

Romaji

Kimi wa oujo boku wa mesi-tsukai
Unmei wakatsu aware na hutago
Kimi wo mamoru sono tame naraba
Boku wa aku ni datte natte yaru

Kitai nonaka bokura wa umareta
Shuku-fuku suruwa kyoukai no kane
Otona tachi no katte na tsugou de
Bokura no mirai wa futatsu ni saketa

Tatoe sekai no subete ga
Kimi no teki ni narou tomo
Boku ga kimi wo mamoru kara
Kimi wa sokode waratte ite
Kimi wa oujo boku wa mesi-tsukai
Unmei wakatsu aware na futago
Kimi wo mamoru sono tame naraba
Boku wa aku ni datte natte yaru

Tonari no kunie dekaketa tokini
Machi de mikaketa midori no anoko
Sono yasashige na koe to egao ni
Hitome de boku wa koi ni ochi-masita
Dakedo oujo ga anoko no koto
Kesite hoshii to negau nara
Boku wa sore ni kotae you

Dousite? namida ga tomara-nai
Kimi wa oujo boku wa mesi-tsukai
Unmei wakatsu kuruoshiki futago
「kyou no oyatsu wa Brioche dayo 」
Kimi wa warau mujyaki ni warau

Mousugu kono kuni wa owaru darou
Ikareru kokumin tachi no tede
Korega mukui dato iuno naraba
Boku wa aete soreni sakara-ou

「hora boku no fuku wo kasite ageru」
「kore wo kite sugu onige-nasai」
「daijyoubu bokura wa futago dayo」
「kitto dare nimo wakara naisa」
Boku wa oujo kimi wa toubou-sha
Unmei wakatsu kanashiki futago
Kimi wo aku dato iuno naraba
Boku datte onaji chiga nagareteru

Mukashi mukashi aru tokoroni
Akugyaku hidou no oukoku no
Chouten ni kun-rin siteta
Totemo KAWAII boku no kyoudai

Tatoe sekai no subete ga
Kimi no teki ni narou tomo
Boku ga kimi wo mamoru kara
Kimi wa dokoka de waratte ite

English Translation

You are my lady
I am your servant.
Destiny divided pitiful twins.
If it's to protect you, I'll become evil for you.

Expectations were expected of the two of us since we were born.
The bell of church blessed us.
For selfish adults' reasons, our future was ripped in two.

Even if all of the world becomes your enemy, I will protect you.
So just be there smiling and laughing.

You are my lady.
I am your servant.
Destiny divided pitiful twins.
If it's to protect you, I'll become evil for you.

When I visited the neighboring country.
I happened to see a green girl walking in the city
With her kind voice and smiling face
I fell in love at first sight.
But if the princess wishes to that girl die.
I will answer that.
I wonder why my tears won't stop...

You are my lady.
I am your servant.
Destiny divided lovely twins.
"Today's snack is brioche"
You laugh , a laugh that was ever so innocent.

Before long, the angry townspeople will probably overthrow us.
Even if we so rightly deserve this,
Despite that, I will still defy them
"Here, I will lend you my clothes."
"Wear this and escape immediately."
"It'll be alright, we are twins , no one will notice."

I am a lady
You are a fugitive.
Destiny divided sad twins.
If you are proclaimed as evil, then I also have the same evil blood running through these veins.

A long time ago, in a certain place
Evil people lived in a kingdom, and there ruling over all at the throne was my very cute sibling.

Even if all of the world becomes your enemy, I will protect you.
You just be somewhere laughing and smiling

You are my lady.
I am your servant.
Destiny divided pitiful twins.
If it's to protect you, I'll become evil for you.

If I could be reborn
At that time, I'd like to play with you again.
Em là công chúa
Tôi là bầy tôi
Vận mệnh chia cách cặp sinh đôi đáng thương
Bảo vệ em, vì bảo vệ em – tôi sẵn sang trở thành ác ma

Trong kỳ vọng, chúng ta được sinh ra
Giáng ơn chúng ta là tiếng chuông thánh đường
Vì nghịch lý ích kỷ của người lớn, tương lai ta tan nát

Dù cho cả thế giới này là kẻ thù của em, thì người bảo vệ em sẽ là tôi
Nên ở nơi đó em cứ mỉm cười đi

Em là công chúa
Tôi là bầy tôi
Vận mệnh chia cách cặp sinh đôi đáng thương
Bảo vệ em, vì bảo vệ em – tôi sẵn sang trở thành ác ma

Trong một lần ghé thăm vương quốc láng giềng
Tôi tình cờ gặp một cô gái tươi xinh
Giọng nói ngọt ngào và nụ cười ấy
Khiến tôi phải lòng từ cái nhìn đầu tiên
Nhưng nếu công chúa muốn cô ấy chết
Tôi sẽ trả lời mong ước đó
Nhưng tại sao nước mắt tôi không thể ngừng rơi...

Em là công chúa
Tôi là bầy tôi
Vận mệnh chia cách cặp sinh đôi đáng thương
“Hôm nay đồ ăn vặt là bánh mì brioche"
(brioche: một loại bánh mì giàu dinh dưỡng của Pháp)
Em cười, cười thật hồn nhiên

Rồi đất nước này sẽ đến ngày sụp đổ, sụp đổ bởi tay thần dân
Ngay cả khi ta đáng phải như vậy
Nhưng tôi sẽ chống lại họ
“Này, cho em mượn đồ của anh“
“Mặc vào rồi chốn ngay đi “
“Không sao đâu mà, chúng ta là sinh đôi mà, chẳng ai nhận ra đâu“

Tôi là công chúa
Em là người lưu vong
Vận mệnh chia cách cặp sinh đôi khổ vọng
Dù cho em có bị gọi là ác ma, thì tôi cũng là người mang chung dòng máu ấy

Trước đây rất lâu, tại nơi nào đó
Có kẻ xấu xa sống trong một vương quốc, trị vì tất cả trên ngai vàng từng thộc về đứa em dễ thương của tôi

Dù cho cả thế giới này là kẻ thù của em, thì người bảo vệ em sẽ là tôi
Nên ở nơi nào đó em cứ mỉm cười đi

Em là công chúa
Tôi là bầy tôi
Vận mệnh chia cách cặp sinh đôi đáng thương
Bảo vệ em, vì bảo vệ em – tôi sẵn sang trở thành ác ma

Mai sau nếu được hồi sinh
 
×
Quay lại
Top Bottom