- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
Chou Kanji 地下に潜り穴を掘り続けた どこに続く穴かは知らずに 土に濡れたスコープを片手に 君の腕を探していた つぎはぎの幸せを寄せ集め蒔きなが� � 君の強さに押し潰されてた 焼けつき 焼けつき 剥がれない掌の跡 ちぎれた翼で朱く染まる雲間を裂い� � 上手に羽ばたくわたしを見つけて 繭に籠もり描いた永遠は どこに芽吹き花開くのだろう 朝はやがて闇夜を連れ戻し わたしの眸を奪ってゆく 月灯り 手探りで重ね合い縺れては 君の在処になれると信じた 燃え尽き 燃え尽き 戻らない約束の場所 ちぎれた痛みで黒く染まる大地を駆� �て 上手に羽ばたくわたしを見つけて 叫んでも聞こえぬなら その手で壊してほしい まだわたしを「わたし」と呼べるう� �に 抱き止める君の腕が穏やかな塵に変� �る ただ静かに 天を仰いだ 焼けつき 焼けつき 剥がれない掌の跡 ちぎれた翼で朱く染まる雲間を裂い� � 燃え尽き 燃え尽き 戻らない約束の場所 上手に羽ばたくわたしを見つけて Romaji Chika ni moguri ana o horitsuzuketa Doko ni tsuzuku ana ka wa shirazu ni Tsuchi ni nureta sukoopu o katate ni Kimi no ude o sagashite ita Tsugihagi no shiawase o yoseatsume nakinagara Kimi no tsuyosa ni oshitsubusareteta Yaketsuki Yaketsuki Hagarenai tenohira no ato Chigireta tsubasa de akaku somaru kumoma o saite Jouzu ni habataku watashi o mitsukete Mayu ni komori egaita eien wa Doko ni mebuki hana hiraku no darou Asa wa yagate yamiyo o tsuremodoshi Watashi no me o ubatte yuku Tsukiakari Tesaguri de kasaneai motsurete wa Kimi no arika ni nareru to shinjita Moetsuki Moetsuki Modoranai yakusoku no basho Chigireta itami de kuroku somaru daichi o kakete Jouzu ni habataku watashi o mitsukete Sakendemo kikoeru nara Sono te de kowashite hoshii Mada watashi o watashi to yoberu uchi ni Dakitomeru kimi no ude ga odayaka na chiri ni kawaru Tada shizuka ni sora wo aoida Yaketsuki Yaketsuki Hagarenai tenohira no ato Chigireta tsubasa de akaku somaru kumoma o saite Moetsuki Moetsuki Modoranai yakusoku no basho Jouzu ni habataku watashi o mitsukete English Underground in the cellar, I continued digging a hole Without knowing where the hole was going to With a shovel wet with earth in one hand, I was searching for your arms I pieced together a patchwork happiness As I planted my seeds, I was crushed by your strength The scars on my palms that won't come off Burn, burn Breaking through the gap in the clouds stained red by torn wings See how well I fly I wonder if the eternity that I pictured while trapped in a cocoon Is now a flower blooming somewhere The morning will soon bring back the dark night Stealing away my vision I believed That by groping along in the moonlight, I'd find you in the place where things tangled and overlapped The promised land to which we cannot return Burns out, burns out Running over the earth stained black by torn pain See how well I fly If I shout and yet can't be heard, I want to be destroyed at your hands While I can still be called "me" Your arms that held me back turned to soft dust And I just silently looked up at the sky The scars on my palms that won't come off Burn, burn Breaking through the gap in the clouds stained red by torn wings The promised land to which we cannot return Burns out, burns out See how well I fly | Bướm Dưới lòng đất nơi hầm sâu, em mải miết đào một cái huyệt Không biết rằng rồi nó sẽ dẫn em về đâu Trên tay em cầm chiếc xẻng lấm lem bùn đất, em đang đi tìm cánh tay của chị Em khâu lại mảnh hạnh phúc chắp vá đơn sơ Khi gieo những mầm sống ấy, sức mạnh của chị làm em vỡ òa Những vết sẹo sẽ mãi in hằn trên tay em Rực cháy, rực cháy Xuyên khe nứt trên mây trời nhuốm màu của máu từ đôi cánh rách bươm Chị nhìn xem, em bay cao xiết bao Em thầm hỏi sự vĩnh hằng mình hình dung khi kẹt lại trong kén Giờ ở nơi nào có thành đóa hoa khoe sắc thắm Bình minh đến rồi cũng sớm mang về đêm đen Đánh cắp mãi mộng cảnh em ngác ngơ Em tin rằng Dò theo ánh trăng vàng soi lói, em sẽ tìm thấy chị, tại nơi đất trời hỗn mang chồng lấp Miền đất hứa hai ta không thể quay về Cháy thành tro, cháy thành tro Lướt qua mặt đất vấy màu đen thương đau Chị nhìn xem, em bay cao xiết bao Nếu em thét lên lời em không ai nghe, em muốn được chết bên bàn tay của chị Khi em vẫn còn là "em" Cánh tay chị giữ em lại, hóa làn bụi mỏng manh Và còn em, lặng thầm ngước nhìn phía khung trời xa Những vết sẹo sẽ mãi in hằn trên tay em Rực cháy, rực cháy Xuyên khe nứt trên mây trời nhuốm màu của máu từ đôi cánh rách bươm Miền đất hứa hai ta không thể quay về Cháy thành tro, cháy thành tro Chị nhìn xem, em bay cao xiết bao |