- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
I'll take you just the way you are Imperfect words inside imperfect song I feel you closer than you are But I've been waiting far too long Too long. It's my declaration To anyone who's listening You're my inspiration As I stand alone against the world Cause you love, and you bleed And you stole my soul to set me free It's my declaration. Do you care what I believe? (cause I'm still breathing) That I wear your heart upon my sleeve. Sometimes I think you never knew The only truth I see Is you It's you. It's my declaration To anyone who's listening You're my inspiration As I stand alone against the world Cause you love, And you bleed And you stole my soul to set me free It's my declaration. And are there any words to say That would ever mean enough? When the light runs from the day Will the darkness be too much? Will I ever be enough? It's my declaration To anyone who's listening You're my inspiration As I stand alone against the world Cause you love, And you bleed And you stole my soul to set me free It's my declaration So tell me you can hear these words tonight. | Anh sẽ chấp nhận em theo đúng như bản thân em Những từ không hoàn hảo trong bài hát không hoàn hảo Anh cảm thấy em gần hơn thực tế Nhưng anh đã chờ từ xa lâu quá rồi Quá lâu rồi Đây là lời tuyên bố của anh Với bất kỳ ai đang lắng nghe Em là cảm hứng của anh Khi anh đơn độc đối diện với cả thế giới Vì em yêu và em rướm máu Và em đánh cắp trái tim để cho anh tự do Đây là lời tuyên bố của anh Em có quan tâm điều anh tin tưởng? (Vì anh vẫn còn đang thở đây) Rằng anh nói toạc những điều mình nghĩ Đôi khi anh nghĩ em chằng bao biết Sự thật duy nhất mà anh nhìn thấy Là em Đó chính là em [Điệp khúc] Và có lời nào để nói Để là thể hiện đầy đủ ý nghĩa? Khi ánh sáng rời khỏi ngày Bóng đêm sẽ quá nhiều? Liệu anh có bao giờ đủ không? [Điệp khúc] Đây là tuyên bố của anh Vậy nói anh nghe, đêm nay em có thể nghe thấy những lời này? --- Lời bài này cũng có thể hiểu là lời David Cook dành cho người hâm mộ, nên dịch |