- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
▶️
video
CRESCENT MOON-Nakashima Mika ---------Romaji -------- こうして髪を撫で あなたの横顔を� �る 星の花粉が舞う 海辺の砂の斜面 せっかく手に入れた愛の輝き 砕けるのが怖くて その腕につかま� �ていた 三日月の寝台に寝ころび 黙って添い寝して 言葉で話しかけずに目で問いかけて 私の中の猫は鋭い爪かくしてじゃれ� � 未来をうらぎったなら たぶん許さない あなたの生き方を教えて 1秒ごとに 微笑みの翳りも月夜に曝してみて 硝子の波がうねっている あんなに 破片で傷ついたら透明な血を流すの 三日月の寝台は海から 吹く風にふるえる どんなに逆風だって私負けない 時代につぶされても二人で 生き抜いていこうね あなたのたよりないとこ かばってあげたい 時は砂粒 指からこぼれ落ちる 世界中崩れて無になっても この愛がある限り 生きられる 三日月の寝台に寝ころび 黙って添い寝して 言葉で話しかけずに目で問いかけて 私の中の猫は鋭い爪かくしてじゃれ� � 未来をうらぎったなら たぶん許さない --------PhiênÂm-------- Koushite kami wo nade anata no yokogao wo miru Hoshi no kahun ga mau umibe no suna no shamen Sekkaku te ni ireta ai no kagayaki Kudakeru no ga kowakute sono ude ni tsuka matte ita Mikaduki no shindai ni nekorobi Damatte soi neshite Kotoba de hanashi kakezu ni me de toi kakete Watashi no naka no neko wa surudoi tsume kakushite ja reru Mirai wo uragitta nara Tabun yurusa nai Anata no iki kata wo oshiete ichibyou goto ni Hohoemi no kageri mo tsukiyo ni sarashite mite Garasu no nami gau netteiru anna ni Haterun de kizutsuitara toumei na chi wo nagasu no Mikaduki no shindai wa umi kara Huku kaze ni furueru Donna ni gyakuhuu datte watashi make nai Jidai ni tsubu sarete mo futari de Iki nuite ikou ne Anata no tayori nai toko Kabatte agetai Toki wa sunatsubu yubi kara kobore ochiru Sekaijuu kuzurete muni natte mo Kono ai ga aru kagiri Ikirareru Mikaduki no shindai ni nekorobi Damatte soi neshite Kotoba de hanashi kakezu ni me de toi kakete Watashi no naka no neko wa surudoi tsume kakushite ja reru Mirai wo uragitta nara Tabun yurusa nai --------ENGTRANS-------- As I was combing my hair, I saw the outline of your face Pollen flutters from the stars, on a sand slope on the beach After all this, I finally obtained a sparkling love Caught in your arms, I am afraid to break Laying down on a Crescent Moon bed You say nothing, and join my sleep Without saying a word, I ask your eyes The cat in me playfully hides his nails If you plan to betray our future I probably won’t allow it You teach me the way you live, second by second Exposing the clouds behind your smile during a moonlit night Waves of glass are rolling in injured by its fragments, you bleed transparent blood From my Crescent Moon bed on the sea I shivver in the wind But I won’t lose against the winds We were crushed by the times But we will survive won’t we? But I can’t rely on you I want to be the one that protects The grains of time, they’re falling through my fingers The world will collapse, and become nothing But as long as this love is here We can live Laying down on a Crescent Moon bed You say nothing, and join my sleep Without saying a word, I ask your eyes The cat in me playfully hides his nails If you plan to betray our future I probably won’t allow it | Khi em chải tóc, em nhìn thấy đường nét gương mặt anh Tinh quang lắc rắc từ những vì sao xa, phủ tràn tràn trên những sườn cát thoai thoải dọc bờ biển Sau tất cả những chuyện này, em cuối cùng cũng có được một tình yêu lung linh Được ấp ủ trong vòng tay anh, em sợ phải tan vỡ Nằm trên bãi đất Vầng trăng Khuyết Anh chẳng nói gì và cùng em chìm vào giấc ngủ Chẳng cần nói lời nào, em hỏi đôi mắt anh Con mèo trong em tinh nghịch thu móng vuốt Nếu anh dự định phản bội tương lai chúng ta Có lẽ em không cho phép điều đó xảy ra Anh dạy em cách anh sống, từng giây một Phô bày những đám mây đằng sau nụ cười trong một đêm trăng sáng Đừng đợt kiếng đang cắt vào Bị những mảnh vỡ cứa đứt, anh đổ những giọt máu vô hình Từ bãi đất Vầng trăng Khuyết trên bãi biển Em run rẩy trong cơn gió Nhưng em sẽ không thua những cơn gió Chúng ta bị thời gian nghiền nát Nhưng chúng ta vẫn sống còn mà, phải không? Nhưng em không thể trông cậy vào anh Em muốn là người bảo vệ Hạt thời gian đang chảy trượt qua những ngón tay em Thế giới sẽ sụp đổ và trở thành hư không Nhưng miễn là tình yêu này còn ở đây Chúng ta còn có thể sống Nằm trên bãi đất Vầng trăng Khuyết Anh chẳng nói gì và cùng em chìm vào giấc ngủ Chẳng cần nói lời nào, em hỏi đôi mắt anh Con mèo trong em tinh nghịch thu móng vuốt Nếu anh dự định phản bội tương lai chúng ta Có lẽ em không cho phép điều đó xảy ra |