- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
▶️
C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane A quoi me sert encore de prier Notre-Dame ? Quel Est celui qui lui jettera la première pierre ? Celui-là ne mérite pas d'être sur terre Ô Lucifer ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda Belle Est-ce le diable qui s'est incarné en elle Pour détourner mes yeux du Dieu éternel ? Qui a mis dans mon être ce désir charnel Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel ? Elle porte en elle le péché originel La désirer fait-il de moi un criminel ? Celle Qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien Semble soudain porter la croix du genre humain Ô Notre-Dame ! Oh ! laisse-moi rien qu'une fois Pousser la porte du jardin d'Esmeralda Belle Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent La demoiselle serait-elle encore pucelle ? Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel Quel Est l'homme qui détournerait son regard d'elle Sous peine d'être changé en statue de sel Ô Fleur-de-Lys Je ne suis pas homme de foi J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda Les trois J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane À quoi me sert encore de prier Notre-Dame Quel Est celui qui lui jettera la première pierre Celui-là ne mérite pas d'être sur terre Ô Lucifer ! Oh ! laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda Esmeralda | Đó là từ được tạo ra dành riêng cho nàng Khi nàng nhảy và chuyển động thân hình , giống như Một chú chim sải cánh bay đi Còn tôi cổng địa ngục rộng mở dưới chân Tôi dán mắt vào chiếc đầm bình dị ấy Điều gì khiến tôi nguyện cầu Đức mẹ ? Thứ gì Đó có phải hòn đá đầu tiên được ném Thứ không xứng tồn tại trên mặt đất này Ôi Lucifer ! Ôi ! Hãy để tôi dù chỉ một lần Lướt những ngón tay trên mái tóc của Esmeralda Tuyệt sắc Có phải nàng là hiện thân của quỉ dữ ? Để xoay chuyển đôi mắt tôi đang hướng về Chúa Người đã dấy lên trong tôi h.am m.uốn trần tục này Để ngăn trở tôi nhìn về phía bầu trời Nàng mang trong mình tội lỗi chồng chất Khiến tôi mong muốn được phạm tội Điều mà Người ta mang đến cho một cô gái , niềm vui hoặc không gì cả Giống như bõng chốc mang theo nỗi khổ đau Ôi Đức mẹ ! Ôi ! Hãy cho con dù chỉ một lần Đẩy cánh cổng vào khu vườn của Esmeralda Tuyệt sắc Dù cho đội mắt đen kia làm ai say đắm Người con gái có còn trong trăng ? Quang những chuyển động của nàng khiến tôi mơ đến điều kì diệu Dưới chiếc váy là cả sắc màu cầu vồng Người yêu của tôi em có thể không chung thủy Trước cả khi em đến nơi này Điều đó Chính là người thay chuyển hướng nhìn về em Dưới hình phạt trở thành tượng muối Ôi Fleur-de-Lys Tôi không phải là người đoán chắc được Tôi sẽ hái bông hoa tình yêu của Esmeralda Ba điều Tôi dán mắt vào chiếc đầm bình dị ấy Điều gì khiến tôi nguyện cầu Đức mẹ ? Thứ gì Đó có phải hòn đá đầu tiên được ném Thứ không xứng tồn tại trên mặt đất này Ôi Lucifer ! Ôi ! Hãy cho tôi dù chỉ một lần Lướt những ngón tay trên mái tóc của Esmeralda Esmeralda |