- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
==Kanji== 快楽と感情論の隙間 覗き込む声 消え去って目を離して 回す時間 要求と干渉はしない それ以上ここに来る意味は無い たった一瞬でトリップ 自らの世界� � 抜け落ちた 秩序を前に 抗った 押さえつけた 何も聞こえないように 耳をふさい� � 断ち切って たいそうな意味は無い� � 外の世界に 自分では動かせないし 止まる時間 何も出来なけりゃ動かない それで違うならここに提示を たった一瞬でトリップ 変わらない� �界へ 繋がれたままでもいいよ 変われない そんな簡単に 僕の気持ちなんて 分からないでし� � 解らないよ… 答えなんて見つかんないよ… 何もかも解らないんだ… ==Eng Trans== The gap between pleasure and emotional theory; Voice that looks in I disappeared so I'm distracted, so time turns I don't do demands and interference There's no meaning of them coming here Just one moment's trip; To my own world Before the fallen order I resisted it; I pushed it down I blocked my ears so that I wouldn't hear anything It separated, so there's no great meaning; to the outside world Frozen time that I can't move by myself Since I can't do anything, it doesn't move If I'm different because of it, then I'm present here Just one moment's trip; To an unchanging world It's okay if it's connected I don't change; it's that simple You don't even know my feelings I don't know... I can't find any answers... I don't know anything... Cre: t21111 | Khoảng trống giữa hạnh phúc và cảm xúc, Giọng nói thoáng qua Tôi đã biến mất, tôi xao lãng, thời gian quay trở lại Tôi không ra lệnh và can thiệp Chẳng có ý nghĩa gì hết Chỉ là một chuyến đi trong khoảnh khắc, Tới thế giới riêng của tôi Trước mệnh lệch đó, Tôi đã chống lại, Khép chặt đôi tai để không nghe thấy gì nữa cả Ngôn từ đã tách đôi, nên chẳng còn ý nghĩa gì to tát, Với thế giới ngoài kia Thời gian đóng băng, tôi không thể tự di chuyển nữa Vì tôi không thể làm gì, nên chẳng có gì dịch chuyển cả Nếu tôi thay đổi, thì tôi chính là hiện tại Chỉ một chuyến đi trong khoảnh khắc, Tới một thế giới vĩnh hằng Cũng ổn thôi nếu được kết nối Tôi sẽ không bao giờ thay đổi, đơn giản vậy thôi Các người còn chẳng hiểu cảm xúc của tôi Tôi không biết... Tôi không thể tìm ra câu trả lời Tôi không biết gì cả... |