- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
The winds of a dying dream, a tempest unveiled Once again arcane rain fell - cold, sorrowful and so frail O, those weeping times, all of my life's a lie An endless torrent of anguished tears' o behold my cry The affliction of a stained creation becometh my tragedy Lachrymose is the light - touching the buried again O, this scenery of loss always present within me Afar into the obscure I wish I now could soar Even though he stole my pride - I stand above his lies Even though I oceans cried - and sailed them far and wide ...my star shall ever shine Drifting endlessly deep in darkened streams; The inharmonious looms In my doleful ocean lies the love I've lost... ...for heaven, my sorrow Devour my soul as I enter the dark and cold Fallen from heaven's domains - god's vengeance unfolds This scenery of loss, a ruined empire of dismay; A pathway of decay leading afar and always astray. Even though he stole my pride - I stand above his lies Even though I oceans cried - and sailed them far and wide... ...my star shall ever shine "Homage he has from all - but none from me... I battle it against him, as I battled in highest heaven - through all eternity, And the unfathomable gulfs of hades, and the interminable realms of space, And the infinity of endless ages... all, all, will I dispute" | Những ngọn gió trong giấc mộng chết chóc cùng bão táp bùng lên Một lần nữa cơn mưa u huyền lại rơi – lạnh lẽo, ảm đạm và mong manh quá chừng Ôi, bao lần than khóc này, cả cuộc đời ta chỉ là một lời nói dối Một dòng thác lũ vĩnh cửu của muôn lệ bi ai ôi hãy nhìn đây, ta gào thét Tai họa từ sự sáng thế nhơ nhuốc hóa thành bi kịch của ta Ánh sáng đầy nước mắt – hãy vạch trần mọi điều bị chôn giấu thêm nữa Ôi, khung cảnh hoang tàn này luôn hiện diện nơi ta Xa trong u tối ta mong ước giờ đây có thể vút bay Dù Người đã tước đoạt lòng kiêu hãnh cả ta – Ta vẫn đứng trên nghìn lời Người dối trá Dù một đại dương ta nhỏ lệ - rồi ra đi xa mãi rộng mãi ...vì sao của của ta sẽ luôn tỏa sáng Chìm sâu vô tận trong những dòng chảy đen tối; Những ảo ảnh mờ mịt chênh vênh Trong cõi mênh mông sầu thảm của ta, nằm đó là tình yêu ta đã mất... ... bởi thiên đàng, nỗi đau buồn của ta Hủy diệt hồn ta khi ta bước vào chốn bóng tối lạnh lẽo Sa ngã từ chốn thiên đường – mở ra sự báo thù của Thiên Chúa Khung cảnh hoang tàn này, một đế chế tuyệt vọng đổ nát; Con đường diệt vong dẫn đến xa xăm và luôn luôn lạc lối. Dù Người đã tước đoạt lòng kiêu hãnh cả ta – Ta vẫn đứng trên nghìn lời Người dối trá Dù một đại dương ta nhỏ lệ - rồi ra đi xa mãi rộng mãi... ...vì sao của của ta sẽ luôn tỏa sáng “Lòng thần phục Ngài có được từ tất cả, nhưng chẳng phải từ ta... Ta chiến đấu chống lại Ngài, ta chiến đấu ở tầng trời cao nhất - cho đến đời đời, Và mọi vực thẳm vô hạn của địa ngục, cùng các vương quốc khôn cùng của vũ trụ, Và hằng bao nhiêu năm vô cùng vô tận... tất cả, tất cả, ta sẽ tranh đấu” |