- Tham gia
- 14/12/2008
- Bài viết
- 18.532
▶️
~kanji~ Juunana Sai 私は後悔していたことを決定 東京駅では女性だけでも、私は疲れ� �いる... とそこに住む理由はないとの 私は幸せな日々は永遠に続くと考え この赤ん坊を自分の腹の中には、検� �の場合と同じように 私は、幸せが、満足していたいくつ� �の未知の理由で、私は涙を止めるこ� ��ができなかった それを不幸にするか? それはあなたのための負担はありま� �か? だからあなたは私を放棄し、言葉も� �く姿を消したか? 私は17だったの春、私は彼とは、ウェ ディングドレスは、壁に掛かってい� �嫌わ あなたは私の網膜に焼けてしまうと� �いて私を置いていないが私はあなた� ��していた最後の姿 "私の疲れは、 "あなたは、愛すると左別の言葉もな� � ご存知のは... ...あなたのためには、待ち時間を感� �て...ですか? 痛みの井戸を再び しかし私は悲鳴を、何も変更と私は� �だ一緒に影をドラッグです 私のことは、やがて生まれてくるだ� �う、この赤ちゃんのためのハードを� ��たくない すみません。私も優しく母親として� �うことはできないはず 私は17だったの春、私は、しかし私は その時代に逆戻りすることができる� �、私の記憶で叫んだ。 どこかに私の心の奥深くに、私は手� �達する それを不幸にするか? それはあなたのための負担はありま� �か? だからあなたは私を放棄し、言葉も� �く姿を消したか? 結婚式のドレスは、壁に掛かってい� �... "今どこにいる? " "お元気ですか? " "あなたの人生満足されているか? " "あなたはどのようにされていないね.. . " との嘆きの私はまだ見ていないこの� �ちゃんを、私は春を待つ... ............ ~romanji~ Miren wa nai to fumikonda Onna hitori toukyou eki mou tsukareta no... Ikiteru imi ga nai kara Zutto shiawase na mainichi tsuzuku to omotte ita Atashi no karada no naka ni wa anata to yoku nita kono ko ga ite Ureshikute ureshikute dakedo wakaranai kedo namida ga tomaranakatta Anata ni wa fukou datta no desu ka? Anata ni wa meiwaku datta no desu ka? Dakara atashi no koto sutete nanimo iwazu ni kietan desho? Kabe ni kakatta hanayome ishou to ano hito wo nikunda juunanasai no haru Saigo ni mita ushiro sugata ima demo me ni yakitsuitete hanarenai "Ai suru koto ni tsukareta" tte Atashi ga donna omoi wo shite anata wo machitsuzuketa ka...wakaru...? Itami ga mata komiagete Sakende mitemo nanimo kawarazu anata no kage wo hikizutta mama Yagate umarete kuru kono ko ni wa tsuai omoi sasetakunai no Gomen ne. Atashi wa haha toshite yasashiku dakiageru koto sura Omoide ni naita juunanasai no haru ano hi ni wa nido to kaerenai no ni Dokoka kokoro no oku no hou de te wo nobashiteru atashi ga ite Anata ni wa fukou datta no desu ka? Anata ni wa meiwaku datta no desu ka? Dakara atashi no koto sutete nanimo iwazu ni kietan desho? Kabe ni kakatta hanayome ishou wo zutto... "Anata wa imagoro doko ni imasu ka?" "Karada wa kowashite imasen ka?" "Tanoshii seikatsu wo okutte imasu ka?" "Mou mukashi no anata ja..." Mada minu kono ko no nakigoe to haru wo matsu... Romaji by Megchan ...... ~eng trans~ Seventeen Years Old Translated by Megchan I decided I had no regrets A woman alone at Tokyo Station, I'm so tired... And there's no reason to live I thought the happy days would continue forever There's this baby in my belly who looks just like you I was so happy, so happy, but for some unknown reason, I couldn't stop crying Does it make you unhappy? Is it a burden for you? Is that why you abandoned me and disappeared without a word? The spring I was seventeen, I hated him and the wedding dress hanging on the wall The last glimpse I had of you as you walked away is burnt into my retinas and won't leave me "I'm tired of loving you," you said, and left without another word Do you know...how I felt waiting for you all that time...? The pain wells up again Though I scream, nothing changes and I'm still dragging your shadow along I don't want to make things hard for this baby who will eventually be born I'm sorry. I can't even hold you tenderly as a mother should The spring I was seventeen, I cried over my memories, though I know I can never return to those days again Somewhere deep in my heart, I reach out my hand Does it make you unhappy? Is it a burden for you? Is that why you abandoned me and disappeared without a word? The wedding dress hanging on the wall... "Where are you now?" "Are you doing well?" "Has your life been happy?" "You're not how you used to be..." With the wailing of this baby I haven't seen yet, I wait for spring... <a href="https://isharebook.com/forums/redirector.php?url=https%3A%2F%2Fwww.gazerock.de.vu%2F" target="_blank" rel="nofollow">https://www.gazerock.de.vu/</a> | Tuổi 17 Đã quyết định sẽ chẳng hề hối tiếc Một phụ nữ cô đơn tại ga Tokyo, đã quá mệt mỏi rồi... Chẳng còn lý do gì để tiếp tục tồn tại Em đã nghĩ những tháng ngày hạnh phúc đó sẽ chẳng bao giờ kết thúc Bên trong em đang tồn tại giọt máu của anh Em đã rất, rất hạnh phúc, thế nhưng không hiểu vì sao nước mắt cứ tuôn rơi Anh đã không hạnh phúc sao? Em chỉ là gánh nặng của anh sao? Phải chăng đó là lý do anh rời bỏ em và ra đi không lời từ biệt? Bộ váy cưới vẫn được treo trên tường, và hình ảnh người đàn ông mười bảy tuổi đó Hình ảnh lúc anh quay lưng bỏ đi đã in sâu vào đôi mắt em, chẳng thể xóa nhòa "Anh đã quá mệt mỏi vì yêu em", anh vẫn chưa quên những lời đó khi anh trốn chạy chứ Cảm giác chờ đợi em dành cho anh ... Anh không hiểu được sao? Nỗi đau đớn lại tràn ngập trái tim em, sẽ chẳng gì đổi thay dù em có khóc thét lên Khi mà bóng hình anh trong em lại quá lớn Không hề muốn đứa bé sắp ra đời lại phải nhận lấy những ký ức tồi tệ ấy Xin lỗi con, ta đã chẳng thể nhẹ nhàng ôm lấy con như những gì một người mẹ nên làm Những ký ức tuổi mười bảy ấy đã khiến em phải rơi lệ, dù rằng những tháng ngày đó sẽ chẳng bao giờ quay lại nữa Tại nơi nào đó trong sâu thẳm trái tim em, em vẫn đang cố kiểm soát chính mình Anh đã không hạnh phúc sao? Em chỉ là gánh nặng của anh sao? Đó là lý do mà anh rời bỏ em và ra đi không lời từ biệt, phải thế chăng? ... Và cứ tiếp tục bước đi trên con đường của anh Bộ váy cưới vẫn còn được treo trên tường... "Giờ anh đang ở nơi đâu?" "Anh vẫn khỏe mạnh chứ?" "Cuộc sống của anh có hạnh phúc chăng?" "Anh đã chẳng còn giống như trước đây nữa rồi..." Quá mệt mỏi, đã chẳng còn lý do gì cho em tiếp tục tồn tại nữa Bộ váy cưới vẫn được treo trên tường Em vẫn chờ đợi mùa xuân của mình, và đứa bé em chẳng thể nhìn thấy được nữa .... |