Letters from home - Lá thư gửi cho những người lính ngoài mặt trận

superheroes

Look Out Behind You
Thành viên thân thiết
Tham gia
2/6/2010
Bài viết
304




▶️



Lyric:

My dear son, it's almost June
I hope this letter catches up to you, and finds you well
Its been dry, but they're calling for rain
And every thing's the same old same in Johnson Ville
Your stubborn old daddy, ain't said too much
But I'm sure you know, he sends his love and she goes on
In a letter from home

I hold it up and show my buddies like
We ain't scared and our boots ain't muddy, and they all laugh
Like there's something funny about the way I talk
When I say, "Mama sends her best y'all"
I fold it up and put it in my shirt
Pick up my gun and get back to work
And it keeps me driving me on
Waiting on letters from home

My dearest love, its almost dawn
I've been lying here all night long, wondering where you might be
I saw your mama and I showed her the ring
Man on the television said something, so I couldn't sleep
But I'll be all right, I'm just missing you
And this is me kissing you
X's and O's in a letter from home

I hold it up and show my buddies
Like we ain't scared and our boots ain't muddy, and they all laugh
'Cause she calls me 'Honey', but they take it hard
'Cause I don't read the good parts
I fold it up and put it in my shirt
Pick up my gun and get back to work
And it keeps me driving on
Waiting on letters from home

Dear son, I know, I ain't written
Sitting here tonight, alone in the kitchen it occurs to me
I might not have said, so I'll say it now
"Son, you make me proud"

I hold it up and show my buddies
Like we ain't scared and our boots ain't muddy, but no one laughs
'Cause there ain't nothing funny, when a soldier cries
And I just wipe me eyes
I fold it up and put it in my shirt
Pick up my gun and get back to work
And it keeps me driving me on
Waiting on letters from home



Dịch:

"Con trai yêu quý ! Đã gần tháng 6 rồi
Mẹ hy vọng lá thư này đến được chỗ con
Trời khô hạn, nhưng người ta dự báo sẽ có mưa sớm thôi
Và mọi thứ vẫn như cũ ở Johnsonville
Ông bố già cứng đầu của con không chịu nói năng gì
Nhưng mẹ chắc con biết ông ấy rất yêu con ..."
Và mẹ tôi cứ viết tiếp
trong lá thư từ quê nhà.

Tôi cầm lên, đọc cho cả bọn cùng nghe
Như thể chúng tôi không sợ gì, và giày không dính bùn
Rồi họ cười lên, như là cách tôi nói buồn cười lắm
Khi tôi bảo :"Mẹ tao hỏi thăm tất cả chúng mày đấy".
Tôi gấp nó lại, bỏ vào trong túi áo
Khoác cây súng lên vai rồi tiếp tục chiến đấu.
Và lá thư khiến cho tôi suy nghĩ
tiếp tục chờ đợi
những lá thư từ quê nhà.

"Gửi tình yêu của em! Trời đã gần sáng rồi
Em đã nằm đây suột cả đêm, tự hỏi xem liệu anh đang ở đâu.
Em đã gặp mẹ anh, và cho bà xem chiếc nhẫn
Người trên TV nói gì đó khiến cho em không thể ngủ được
Nhưng em sẽ không sao đâu, chỉ là em nhớ anh thôi
Và em đang hôn anh đây ..."
Những cái ôm và hôn
trong bức thư từ quê nhà.

Tôi cầm lên, đọc cho cả bọn cùng nghe
Như thể chúng tôi không sợ gì, và giày không dính bùn
Rồi họ cười lên, vì trong thư, nàng gọi tôi là "anh yêu"
nhưng họ giận vì tôi không đọc phần thú vị lên
Tôi gấp nó lại, bỏ vào trong túi áo
Khoác cây súng lên vai rồi tiếp tục chiến đấu.
Và lá thư khiến cho tôi suy nghĩ
tiếp tục chờ đợi
những lá thư từ quê nhà.

"Gửi con trai, ... ta biết ta chưa viết thư cho con
Ngồi 1 mình trong bếp đem nay, ta chợt nhớ ra
Hình như ta chưa nói với con điều này, nên giờ ta sẽ nói
Con làm ta tự hào lắm".

Tôi cầm lên, đọc cho cả bọn cùng nghe
Như thể chúng tôi không sợ gì, và giày không dính bùn
Nhưng không ai cười, vì chẳng có gì đáng cười khi 1 người kính phải rơi nước mắt.
Và tôi vừa mới đưa tay lên dụi mắt ...
Tôi gấp nó lại, bỏ vào trong túi áo
Khoác cây súng lên vai rồi tiếp tục chiến đấu.
Và lá thư khiến cho tôi suy nghĩ
tiếp tục chờ đợi
những lá thư từ quê nhà.
 
thích cái cách: dịch rất Việt Nam:KSV@02:
 
×
Quay lại
Top