- Tham gia
- 7/3/2018
- Bài viết
- 124
Được rồi, tôi biết một số bạn có thể thắc mắc tại sao tôi lại bắt đầu với Katakana thay vì Hiragana. Trước tiên, hãy để tôi giải thích sự khác biệt giữa hai vì vậy mọi người đều ở trên cùng một trang.
Khi bạn học tiếng Hàn hoặc tiếng Anh, bạn ghi nhớ một bảng chữ cái và bạn đã hoàn thành. Nhật Bản, tuy nhiên, có hai bảng chữ cái khác nhau: Hiragana cho các từ tiếng Nhật bản xứ và Katakana cho các từ nước ngoài. Bây giờ, hãy ném vào Kanji, một hệ thống viết tiếng Nhật sử dụng các ký tự Trung Quốc, và bạn có rất nhiều việc phải làm để thực sự hiểu tiếng Nhật. Tin tốt lành là cả hai âm thanh Hiragana và Katakana đều giống nhau, chúng giống như bảng chữ cái NHƯNG chúng sử dụng các chữ cái khác nhau để bạn có thể phân biệt chúng.
Tại sao học Katakana đầu tiên?
Ban đầu tôi bắt đầu học tiếng Nhật bằng cách ghi nhớ Hiragana bởi vì tôi nghĩ rằng đó sẽ là bảng chữ cái phổ biến nhất được sử dụng ở Nhật Bản ... nhưng tôi đã hoàn toàn sai. Hóa ra Katakana là ở khắp mọi nơi và nó không chỉ mô tả các từ nước ngoài nữa. Tôi thấy Katakana được sử dụng để mô tả những thứ có từ tiếng Nhật, ví dụ 鮭 là chữ Kanji cho cá hồi được phát âm là “sa-ke” nhưng tôi luôn thấy Katakana được sử dụng cho cá hồi trông giống như サ ー モ ン và được phát âm là “sa- mon ”. Ngay cả ở một nhà hàng sushi tôi cũng thấy sự kết hợp của Kanji, Hiragana và Katakana đang được sử dụng. Nó có vẻ như khi nói đến thực đơn, Katakana là chính đi vào bảng chữ cái.
Bây giờ, Bạn có thể đoán những gì các loại trái cây được? Chúng được viết bằng tiếng Katakana nhưng tôi đã viết cách phát âm tiếng Anh bên cạnh chúng để bạn có thể hiểu ý nghĩa của từ tiếng Việt trong tiếng Nhật.
ジ レ ン ジ o-ren-ji
ー ン ゴ ー man-gō
-イ ナ ッ プ ル pa-in-a-pu-ru
ン ロ ン meh-ron
イ ウ イ ki-ui
Khá giống với cách phát âm tiếng Anh của họ. Nhưng đây là vấn đề: nếu bạn đặt một ly nước cam bằng cách sử dụng tiếng Anh, máy chủ có thể không hiểu bạn. Nhiều người Nhật Bản đã học được những từ này chỉ ở dạng Katakana của họ, do đó phát âm tiếng Anh của bạn có thể không có ý nghĩa. Họ biết rằng "o-ren-ji" = màu da cam, nhưng họ không biết cách phát âm tiếng Anh cho nó. Vì vậy, điều đó có nghĩa là bạn thực sự phải học cách phát âm tiếng Nhật chuẩn nếu bạn muốn được hiểu rõ ... nhưng điều đó cũng có nghĩa là đấu tranh với việc quên đi sự hiểu biết bản địa của bạn, những từ này được cho là như thế nào.
Đó là một vấn đề lớn mà tôi có ở Hàn Quốc đặc biệt với từ Canada. Trong tiếng Hàn, nó được phát âm là “KAY-NA-DA” nhưng tôi sẽ luôn nói “CAN-NA-DA” vì đó là cách bạn thực sự nói, nhưng mọi người sẽ không hiểu tôi đến từ quốc gia nào. Mặc dù hầu như không khác nhau về âm thanh, nhiều người không thể kết nối KAYNADA đó cũng là CANADA. Cuộc đấu tranh của những từ tiếng Anh bị biến thành từ tiếng Hàn hoặc tiếng Nhật là một vấn đề lớn đối với những người đã từng dạy tiếng Anh như một ngoại ngữ, vì học sinh sẽ quay trở lại với hiểu biết bản địa của họ về từ như cách nói đúng nhưng thực tế nhiều từ tiếng Hàn / tiếng Nhật không thể hiểu được bởi người nói tiếng Anh thực tế. Nếu bạn chưa nhìn thấy nó, tôi đang liên kết với phần mà chúng tôi đang đấu tranh để hiểu những từ tiếng Anh nào đang được sử dụng trongThử thách Katakana cho tập EYS Tập 3 của chúng tôi.
Vì vậy, đó là nó ngay bây giờ! Bạn nghĩ gì về hình nguệch ngoạc của tôi? Thủy thủ Mặt Trăng ... thật tệ ... Bạn có hình ảnh nào khác giúp bạn học những chữ cái này không? Xin vui lòng chia sẻ lời khuyên của bạn với tôi dưới đây! FIGHT… .OH!
Nguồn: https://trungtamnhatngu.edu.vn/
Khi bạn học tiếng Hàn hoặc tiếng Anh, bạn ghi nhớ một bảng chữ cái và bạn đã hoàn thành. Nhật Bản, tuy nhiên, có hai bảng chữ cái khác nhau: Hiragana cho các từ tiếng Nhật bản xứ và Katakana cho các từ nước ngoài. Bây giờ, hãy ném vào Kanji, một hệ thống viết tiếng Nhật sử dụng các ký tự Trung Quốc, và bạn có rất nhiều việc phải làm để thực sự hiểu tiếng Nhật. Tin tốt lành là cả hai âm thanh Hiragana và Katakana đều giống nhau, chúng giống như bảng chữ cái NHƯNG chúng sử dụng các chữ cái khác nhau để bạn có thể phân biệt chúng.
Tại sao học Katakana đầu tiên?
Ban đầu tôi bắt đầu học tiếng Nhật bằng cách ghi nhớ Hiragana bởi vì tôi nghĩ rằng đó sẽ là bảng chữ cái phổ biến nhất được sử dụng ở Nhật Bản ... nhưng tôi đã hoàn toàn sai. Hóa ra Katakana là ở khắp mọi nơi và nó không chỉ mô tả các từ nước ngoài nữa. Tôi thấy Katakana được sử dụng để mô tả những thứ có từ tiếng Nhật, ví dụ 鮭 là chữ Kanji cho cá hồi được phát âm là “sa-ke” nhưng tôi luôn thấy Katakana được sử dụng cho cá hồi trông giống như サ ー モ ン và được phát âm là “sa- mon ”. Ngay cả ở một nhà hàng sushi tôi cũng thấy sự kết hợp của Kanji, Hiragana và Katakana đang được sử dụng. Nó có vẻ như khi nói đến thực đơn, Katakana là chính đi vào bảng chữ cái.
Bây giờ, Bạn có thể đoán những gì các loại trái cây được? Chúng được viết bằng tiếng Katakana nhưng tôi đã viết cách phát âm tiếng Anh bên cạnh chúng để bạn có thể hiểu ý nghĩa của từ tiếng Việt trong tiếng Nhật.
ジ レ ン ジ o-ren-ji
ー ン ゴ ー man-gō
-イ ナ ッ プ ル pa-in-a-pu-ru
ン ロ ン meh-ron
イ ウ イ ki-ui
Khá giống với cách phát âm tiếng Anh của họ. Nhưng đây là vấn đề: nếu bạn đặt một ly nước cam bằng cách sử dụng tiếng Anh, máy chủ có thể không hiểu bạn. Nhiều người Nhật Bản đã học được những từ này chỉ ở dạng Katakana của họ, do đó phát âm tiếng Anh của bạn có thể không có ý nghĩa. Họ biết rằng "o-ren-ji" = màu da cam, nhưng họ không biết cách phát âm tiếng Anh cho nó. Vì vậy, điều đó có nghĩa là bạn thực sự phải học cách phát âm tiếng Nhật chuẩn nếu bạn muốn được hiểu rõ ... nhưng điều đó cũng có nghĩa là đấu tranh với việc quên đi sự hiểu biết bản địa của bạn, những từ này được cho là như thế nào.
Đó là một vấn đề lớn mà tôi có ở Hàn Quốc đặc biệt với từ Canada. Trong tiếng Hàn, nó được phát âm là “KAY-NA-DA” nhưng tôi sẽ luôn nói “CAN-NA-DA” vì đó là cách bạn thực sự nói, nhưng mọi người sẽ không hiểu tôi đến từ quốc gia nào. Mặc dù hầu như không khác nhau về âm thanh, nhiều người không thể kết nối KAYNADA đó cũng là CANADA. Cuộc đấu tranh của những từ tiếng Anh bị biến thành từ tiếng Hàn hoặc tiếng Nhật là một vấn đề lớn đối với những người đã từng dạy tiếng Anh như một ngoại ngữ, vì học sinh sẽ quay trở lại với hiểu biết bản địa của họ về từ như cách nói đúng nhưng thực tế nhiều từ tiếng Hàn / tiếng Nhật không thể hiểu được bởi người nói tiếng Anh thực tế. Nếu bạn chưa nhìn thấy nó, tôi đang liên kết với phần mà chúng tôi đang đấu tranh để hiểu những từ tiếng Anh nào đang được sử dụng trongThử thách Katakana cho tập EYS Tập 3 của chúng tôi.
Vì vậy, đó là nó ngay bây giờ! Bạn nghĩ gì về hình nguệch ngoạc của tôi? Thủy thủ Mặt Trăng ... thật tệ ... Bạn có hình ảnh nào khác giúp bạn học những chữ cái này không? Xin vui lòng chia sẻ lời khuyên của bạn với tôi dưới đây! FIGHT… .OH!
Nguồn: https://trungtamnhatngu.edu.vn/