CONAN chap 429: Đêm trăng tròn và cạm bẫy bữa tiệc hắc ám

Conan Chap 429: ĐÊM TRĂNG TRÒN VÀ CẠM BẪY BỮA TIỆC HẮC ÁM

Đọc truyện tranh Conan Chap 429 tiếng Việt - Truyện tranh Conan Tập 42 – Chương 5 tiếng Việt
Truyện Detective Conan - Thám Tử Lừng Danh Conan - File 429

01
Conan-429-01.jpg
02
Conan-429-02.jpg
03
Conan-429-03.jpg
04
Conan-429-04.jpg
05
Conan-429-05.jpg
06
Conan-429-06.jpg
07
Conan-429-07.jpg
08
Conan-429-08.jpg
09
Conan-429-09.jpg
10
Conan-429-10.jpg
11
Conan-429-11.jpg
12
Conan-429-12.jpg
13
Conan-429-13.jpg
14
Conan-429-14.jpg
15
Conan-429-15.jpg
16
Conan-429-16.jpg
17
Conan-429-17.jpg
18
Conan-429-18.jpg

Bản dịch Conan Chap 429 tiếng Việt được thực hiện bởi ROCKETEAM
Xem truyện tại Kênh Sinh Viên là góp phần ủng hộ ROCKETEAM!
Đọc truyện vui vẻ nha ^^!
Nếu có điều kiện hãy mua bản gốc để ủng hộ tác giả và chia sẻ với bạn bè nếu truyện thú vị nha ;)
 
Hiệu chỉnh:
Góc thắc mắc

Câu thoại này là ý chỉ xử lý ai vậy nhỉ?

Xem file đính kèm #331007

ở bản eng mình tìm được thì là chỉ boss?!

Xem file đính kèm #331009

Bản Kim Đồng được scan thì là nói Vodka?!

Xem file đính kèm #331010
theo bản eng thì mình nghĩ là chỉ Vermouth, câu trước Gin bảo chán Vermouth, "có hành động lạ thì xử luôn", câu sau "even though she's that person's favorite" nghĩa là "Kể cả khi cô ta có là kẻ mà 'người đó' (boss) yêu thích đi chăng nữa"
 
theo bản eng thì mình nghĩ là chỉ Vermouth, câu trước Gin bảo chán Vermouth, "có hành động lạ thì xử luôn", câu sau "even though she's that person's favorite" nghĩa là "Kể cả khi cô ta có là kẻ mà 'người đó' (boss) yêu thích đi chăng nữa"
À ừ, mình cũng hiểu là cứ xử Vermouth rồi. Chắc do mình viết hơi sai ý muốn truyền đạt, ý mình là:
- bản KSV đề cập đến việc xử lí 1 "đứa" mà Vermouth thích nếu cần (không rõ là ai)
- trong bản eng thì có đề cập đến "người đó" (vẫn là xử Vermouth)
- còn bản scan thì k đề cập đến ai khác, mà giống như nói với Vodka là Vodka có cảm tình với Vermouth.
Các bản dịch đang bị khác nhau quá, nên mình mới thắc mắc
 
À ừ, mình cũng hiểu là cứ xử Vermouth rồi. Chắc do mình viết hơi sai ý muốn truyền đạt, ý mình là:
- bản KSV đề cập đến việc xử lí 1 "đứa" mà Vermouth thích nếu cần (không rõ là ai)
- trong bản eng thì có đề cập đến "người đó" (vẫn là xử Vermouth)
- còn bản scan thì k đề cập đến ai khác, mà giống như nói với Vodka là Vodka có cảm tình với Vermouth.
Các bản dịch đang bị khác nhau quá, nên mình mới thắc mắc
đúng r mình cũng thấy 3 đằng dịch 3 nẻo :v
 
Xếp hàng sau ông Mori là đến cô Medusa rồi tới ông "ư ga ư ga" mà sao tự nhiên lòi ra Shinichi nhỉ
 
bạn ơi bạn tìm bản eng này ở đâu thế ạ
Search ở các trang truyện tiếng anh thôi bạn, như mangadex, comick (mình thường tìm ở đây). Bản tiếng anh nó có bản của nhóm fan dịch và bản của VIZ. Bản VIZ nó thay tên nhân vật chính nên có thể đọc sẽ hơn khó chịu, cách dịch cũng khác.
 
À ừ, mình cũng hiểu là cứ xử Vermouth rồi. Chắc do mình viết hơi sai ý muốn truyền đạt, ý mình là:
- bản KSV đề cập đến việc xử lí 1 "đứa" mà Vermouth thích nếu cần (không rõ là ai)
- trong bản eng thì có đề cập đến "người đó" (vẫn là xử Vermouth)
- còn bản scan thì k đề cập đến ai khác, mà giống như nói với Vodka là Vodka có cảm tình với Vermouth.
Các bản dịch đang bị khác nhau quá, nên mình mới thắc mắc
bản dịch cũ hơn của đồng thì dịch khá đúng nha ( "cho dù cô ta có là cục cưng của ai đi chăng nữa..." - Gin)
 
6 tiếng, vẫn nhớ mãi 6 tiếng của người ấy. Cải trang 6 tiếng xé trong 1 giây.
 
công tơ mét là để đếm quãng đường nha RKT, công tơ là đọc lái của counter (thiết bị đếm)
 
Trong bản nâng cấp mới của Kim mới ra thứ 6 vừa r thì lỗi dịch oidoioi đã được fix, bản mới dịch nch cũng ổn áp hơn cũ, tuy nhiên còn vài chỗ hơi gượng
 

Đính kèm

  • att.80PaR4xEvrrqn5ilnJXqxUdbG-1kd4Jqyb11YoeIlp8.jpeg
    att.80PaR4xEvrrqn5ilnJXqxUdbG-1kd4Jqyb11YoeIlp8.jpeg
    761,5 KB · Lượt xem: 0
Quay lại
Top Bottom