CONAN chap 1025: Đứa trẻ ra dáng người lớn

Conan Chap 1025: ĐỨA TRẺ RA DÁNG NGƯỜI LỚN

Đọc truyện tranh Conan Chap 1025 tiếng Việt - Truyện tranh Conan Tập 96 tiếng Việt

Truyện Detective Conan - Thám Tử Lừng Danh Conan - File 1025
01
conan-1025-01-1.jpg

02
conan-1025-02-1.jpg

03
conan-1025-03-1.jpg

04
conan-1025-04-1.jpg

05
conan-1025-05-1.jpg

06
conan-1025-06-1.jpg

07
conan-1025-07-1.jpg

08
conan-1025-08-1.jpg

09
conan-1025-09-1.jpg

10
conan-1025-10-1.jpg

11
conan-1025-11-1.jpg

12
conan-1025-12-1.jpg

13
conan-1025-13-1.jpg

14
conan-1025-14-1.jpg

15
conan-1025-15-1.jpg

16
conan-1025-16-1.jpg


Bản dịch Conan Chap 1025 tiếng Việt được thực hiện bởi ROCKETEAM:
Translator: @Eindeh
Editor: @kuroba1412

CONAN CHAP 1025

Nếu có điều kiện hãy mua bản gốc để ủng hộ tác giả và chia sẻ với bạn bè nếu truyện thú vị nha ;)
 
Bình thường mấy chi tiết như con bướm Conan liếc qua cái đoán ra rồi, vụ này đc các nhân vật phụ hỗ trợ thông tin nhiệt tình quá dù mấy cái đó ai cũng đoán ra rồi nên tập trung vào màn kể chuyện quá khứ là chính . Mình hơi thất vọng Mitsu sáng dạ nhất bọn lại quan tâm nhiều đến Ai mà ko thấy lạ chuyện "30 năm trước bố cháu abc, xyz" vì độ tuổi ra trường y khá dài. Cũng có thể sau này sẽ có thắc mắc, Mitsu hay có mấy pha thắc mắc trễ rất bất ngờ .
 
@xmen
Bình thường mấy chi tiết như con bướm Conan liếc qua cái đoán ra rồi, vụ này đc các nhân vật phụ hỗ trợ thông tin nhiệt tình quá dù mấy cái đó ai cũng đoán ra rồi nên tập trung vào màn kể chuyện quá khứ là chính . Mình hơi thất vọng Mitsu sáng dạ nhất bọn lại quan tâm nhiều đến Ai mà ko thấy lạ chuyện "30 năm trước bố cháu abc, xyz" vì độ tuổi ra trường y khá dài. Cũng có thể sau này sẽ có thắc mắc, Mitsu hay có mấy pha thắc mắc trễ rất bất ngờ .
Nhớ Sherlock holmes chứ kiến thức cần thì mới nhớ kiến thức nào không cần thì phải xóa đi, mấy thanh niên nghiêm túc như Conan thì làm gì biết mấy cái trò chơi khăm kiểu đó
 
Vẫn không biết làm thế nào mà mary về nhật đc trong cái bộ dạng học sinh cấp 2 đó. Không lẽ hồi đó có quen biết với kuroba toichi hay kid…
 
@mylanlaura đến bay h có 3 n đã bị teo nhỏ mary conan ai cả 3 đều gặp lại n thân khi n ướt và trời lun đổ mưa. Suy ra uống viên thuốc đó là trời đổ mưa.
 
Có ai thắc mắc như tui ko? Nếu việc giết trợ lí là nằm ngoài kế hoạch của hung thủ thì lam sao hung thủ chuẩn bị xyanua 1 chất độc khó tìm trong tình huống này. Bởi cảnh sát đã có mặt xung quanh r làm sao đi lấy xyanua ma ko ai thấy chứ. Có thể chất độc chuẩn bị từ trước thế là có kế hoạch giết ai à. Vì bị trợ lí phát hiện nên dùng chất độc đó để giết trợ lí trước. Rất có thể còn mục tiêu của hung thủ pải chăng là nanako sẽ là nạn nhân tiếp theo vì nanako có đem 1 thứ rất giống với hung thủ.
 
Đừng có nói là Mitsu-hiko cũng bị teo nhỏ nha. Biết đâu Mitsu-hiko là ông trùm bị teo nhỏ trong truyện Conan nhể? Chỉ đoán mò thôi
Tưởng tượng cái tình huống sau: Ông trùm uống thuốc cảm nhưng do sơ suất của thành viên tổ chức Áo đen nên ổng uống lộn thuốc APTX-4869. Vì nguyên nhân này mà ổng giấu mình đi để tìm ra nguyên nhân mình bị teo nhỏ. Theo như cha Kudo nói thì ông trùm là 1 nhà tài phiệt đã chết cách đây 30 năm trước. (Nhớ ko rõ lắm chết cách đây bao nhiêu năm). Vì vậy, nhà tài phiệt (ông trùm) cũng có thể bị teo nhỏ. Và người ta đã nghĩ rằng nhà tài phiệt đã chết rồi. Cũng giống như Tổ chức áo đen nghĩ rằng Shinichi đã chết :v
 
@Đá Bào Chanh
Vẫn không biết làm thế nào mà mary về nhật đc trong cái bộ dạng học sinh cấp 2 đó. Không lẽ hồi đó có quen biết với kuroba toichi hay kid…
Làm hộ chiếu giả, trốn lên máy bay ... có nhiều cách lắm nhưng toàn là phạm pháp -> chỉ cần chịu phạm pháp là có thể làm được
 
@hell_angel1795: Rocketeam có thể dịch cho cả Anime và Movie thì tốt quá. Một số nguồn dịch ở các bên khác mình không thể chấp nhận nổi cách dịch của họ. Vì sao ư? Họ dịch nhiều chỗ rất sát với ngôn ngữ tiếng Nhật, thành ra rất mất tự nhiên. Và không còn bên nào dịch tốt như bên Rocketeam nên mình mới ngậm ngùi xem ở "bên đó" mà thôi. Hoặc nhóm dịch bên mình này không có thời gian thì cũng tuyển thêm người để phục vụ bà con trên cả phim của Conan nữa chứ. Mình hy vọng nhóm dịch sẽ xem xét thế nào về việc này.

Cảm ơn nhóm dịch cho chương 1025 này!
 
@hell_angel1795: Rocketeam có thể dịch cho cả Anime và Movie thì tốt quá. Một số nguồn dịch ở các bên khác mình không thể chấp nhận nổi cách dịch của họ. Vì sao ư? Họ dịch nhiều chỗ rất sát với ngôn ngữ tiếng Nhật, thành ra rất mất tự nhiên. Và không còn bên nào dịch tốt như bên Rocketeam nên mình mới ngậm ngùi xem ở "bên đó" mà thôi. Hoặc nhóm dịch bên mình này không có thời gian thì cũng tuyển thêm người để phục vụ bà con trên cả phim của Conan nữa chứ. Mình hy vọng nhóm dịch sẽ xem xét thế nào về việc này.

Cảm ơn nhóm dịch cho chương 1025 này!
Muốn dịch anime với movie thì cần phải biết dùng aegisub, mà ngồi sub phim cũng mất thgian lắm, cực kì đau lưng và mỏi vai luôn :-(||> Nếu nguồn nhân lực nhiều thì có thể cắt ra rồi mỗi người làm 1 phần. Nhưng cuối cùng người kiểm tra lại hết tất cả các khâu sẽ rất mệt vì phải kiểm tra từng li từng tí xem có sai sót gì không :v
Nói thế ko có nghĩa là ko làm đc, bên conan Việt Nam fan sub làm việc rất năng suất và hiệu quả, dịch hết tất tần tật manga, anime, movie, hình như còn sub của magic kaito, sakura với kindaichi nữa. Nói chung là sub anime movie cũng tốt, chỉ sợ rocketeam làm việc cực thôi :((
 
@Đá Bào Chanh: Mình hiểu điều này, dân ngồi máy tính gần chục tiếng nguy cơ sau này bị thoái hóa lắm. Góp ý như vậy vì mình ưng mỗi Rocketeam dịch :-bd

- Ran và Sonoko vô tình tiết lộ mất rồi. Nếu như Nan vẫn không muốn nói cho Mi biết thì cô nàng ắt hẳn sẽ tìm mọi cách dò hỏi bé AI. Nhưng nếu cứ đi theo như vậy thì liệu Subaru có nhúng tay vào vụ này nhằm giấu sự thật? Rồi cứ thế kéo dài tới khi nào @@. Cơ mà Subaru biết Shiho bị teo nhỏ thành AI ko ấy nhỉ?
 
Khả năng năng cao là Sera không biết gì về tổ chức :v ngang nhiên hỏi mọi người, hành động lỗ mãng
hành động nóng vội kiểu này thì chỉ có chết. Nhớ lại tập 1 của truyện, lúc shinichi lần theo vodka ở tropical land, ko quan sát xung quanh và hành động cực kì nóng vội nên mới bị gin phát hiện rồi bị ép uống thuốc. Nên nếu sera mà hành động thiếu suy nghĩ như thế này chỉ có chết cả đám :v
 
Tiếp cmt trên:
- Nếu gia đình Akai chưa biết việc Tsutomu còn sống, việc Mary đi gặp chồng có lẽ là bẫy của Rum. Ta nghi ngờ rằng Mary bị ép uống thuốc teo nhỏ do Rum, nên hoàn toàn có thể BO muốn triệt tiêu toàn bộ người thân của Tsutomu để bịt đầu mối (Đúng cách làm của tổ chức). Và việc dụ Mary ra bằng Tsutomu hoàn toàn có thể xảy ra. Nhưng với một người cẩn trọng như Mary thì khó có thể bị mắc bẫy được, nếu đột nhiên như kiểu: MỘt ngày đẹp trời nào đấy, chồng đã khuất của mình đột nhiên gọi điện thoại và yêu cầu ra ngoài gặp nhau :v. Vậy nên trường hợp này khó xảy ra.
- Tsutomu nếu còn sống thì không đời nào đột nhiên nói cho Mary rằng ông vẫn còn sống cả, vì nếu thế thì cả gia đình đã biết từ 10 năm trước rồi. Vì vậy có khả năng thứ hai là Mary bị chạm trán Rum bất ngờ. Rum chắc chắn nhớ mặt người thân của kẻ mình đã giết, nên gặp Mary chắc sẽ xử luôn bằng thuốc. Tuy nhiên Mary thoát chết và chỉ bị teo nhỏ.
=> Dù xét trường hợp nào đi chăng nữa thì khả năng rất cao rằng toàn bộ gia đình Akai đã biết việc Tsutomu còn sống.
—Mình cũng đồng quan điểm với bạn. Khả năng rất cao RUM là kẻ chủ mưu. Vụ án mạng 17 năm trước liên quan trực tiếp đến RUM, nhưng Tsutomu đã thoát và chỉ có cách duy nhất để xác định Tsutomu sống hay chết là Mary.
—Tsutomu là kẻ thông minh, đã cản và nắm bí mật của tổ chức. Nhưng rất khó lòng truy tìm Tsutomu và tiêu diệt. Bằng cách nào đó, RUM đã phát hiện và đưa một cái bẫy cực kỳ tinh vi đến nỗi khiến Mary đã phải mạo hiểm xuất hiện vì trước đó Tsutomu đã nhắn Mary ông sẽ ẩn thân. Tuy nhiên, vì Tsutomu vẫn sợ một ngày Mary mắc bẫy BO, vì khi bắt được Mary sẽ có cách bắt Tsutomu ra đầu thú .
-Điều mình hy vọng Bourbon không tham gia giúp RUM tìm Mary vì người có khả năng truy tìm thông tin và lật lại thì Bourbon là kẻ mạnh hàng đầu BO. Ngoài ra, RUM đã nhắn Bourbon tìm Shinichi. Khả năng rất cao Bourbon có liên quan nhà akai
 
hành động nóng vội kiểu này thì chỉ có chết. Nhớ lại tập 1 của truyện, lúc shinichi lần theo vodka ở tropical land, ko quan sát xung quanh và hành động cực kì nóng vội nên mới bị gin phát hiện rồi bị ép uống thuốc. Nên nếu sera mà hành động thiếu suy nghĩ như thế này chỉ có chết cả đám :v

@Đá Bào Chanh Thôi thằng Nan không nhận thì Ai nhận hộ nó đi không cứ để Sera thế này có khi chết cả nút :v
Chết cái gì, có khi bác già muốn Sera đường đột tìm hiểu 1 chút để các bên có cớ lộ diện nhanh nhanh và hợp lý (Subaru, Mary, Rum, Gin,...) => hết truyện cho nhanh.
Có cái này mình thắc mắc, ko lẽ Mary hồi xưa đã bị thuốc độc teo nhỏ mà BO ko ai biết là còn sống, và ngay cả Gin cũng ko biết là thuốc đó đã đc sử dụng sao? Vì lúc đầu độc Shin tập 1 bảo là "thuốc này mới thử nghiệm". Hay thuốc Mary đã phải uống và bị teo nhỏ là Silver Bullet, tiền thân của APTX4869?
 
@hell_angel1795: Rocketeam có thể dịch cho cả Anime và Movie thì tốt quá. Một số nguồn dịch ở các bên khác mình không thể chấp nhận nổi cách dịch của họ. Vì sao ư? Họ dịch nhiều chỗ rất sát với ngôn ngữ tiếng Nhật, thành ra rất mất tự nhiên. Và không còn bên nào dịch tốt như bên Rocketeam nên mình mới ngậm ngùi xem ở "bên đó" mà thôi. Hoặc nhóm dịch bên mình này không có thời gian thì cũng tuyển thêm người để phục vụ bà con trên cả phim của Conan nữa chứ. Mình hy vọng nhóm dịch sẽ xem xét thế nào về việc này.

Cảm ơn nhóm dịch cho chương 1025 này!
Hell chỉ nói trên quan điểm của Hell thôi nha.

Mỗi nhóm dịch đều có ưu điểm và khuyết điểm riêng. Dựa trên đánh giá của các bạn thì hiện tại việc dịch manga Conan đang là thế mạnh của Rocketeam, nhưng khi chuyển sang dịch anime và movie thì chưa chắc.

Chưa bàn về hình thức, nói về nội dung trước:
+ trans tiếng Nhật và proof reader là người quyết định bản dịch có hay và chuẩn hay không. Mình nghĩ để bản dịch mượt và nhất quán về văn phong thì trans tiếng Nhật làm luôn phần việc của proof reader (Rocketeam đang làm kiểu này). Nhưng ở các nhóm dịch khác thì có thể trans tiếng Nhật và proof reader là 2 người khác nhau, nếu văn phong của họ khác nhau, quan điểm khác nhau, bản dịch cũng sẽ có sự sai lệch và thiếu nhất quán. Đó là chưa kể editor có thể sẽ sửa tiếp khi chèn thoại/sub vào tranh/video.
+ đối với manga (chèn chữ vào ảnh) nếu có sai sót trong bản dịch thì rất dễ sửa, up lại ảnh cũng đơn giản, còn anime/movie khá khó sửa vì file có dung lượng lớn. Nhưng làm gì có trans tiếng Nhật nào bảo đảm bản dịch mình đưa cho người chèn sub là chuẩn hoàn toàn?
+ Phần timing (chỉnh thời điểm hiện sub của từng câu thoại) khá mất thời gian, ai kỹ tính muốn làm cho thật chuẩn thì còn lâu hơn nữa, Mình thấy các subteam khác đã rất tâm huyết và vất vả mới làm được các tập phim như thế, đúng là bản dịch chưa chuẩn lắm nhưng như vậy là tốt lắm rồi, tụi mình mà còn chê là phụ tâm huyết của người ta. Nhào vào sub từng câu là biết liền, không có đơn giản đâu.
Hell đã thử chèn sub (timing) movie 22, nó lâu dã man luôn. Những người chèn sub nhanh và biết cách ngắt vế cho dễ đọc, chỉnh font/cỡ chữ ổn định, là những người có những kinh nghiệm được rút ra sau một thời gian dài (tính bằng năm) ngồi sub
=> Tóm lại để bản dịch anime/movie chuẩn và hay rất là mất thời gian. Và nếu không thể làm tốt hơn các subteam khác thì RKT chen vào làm gì cho chật chỗ?

Nếu dịch anime thì phải chấp nhận dịch cả phần ngoại truyện. Ngoại truyện lại ít được quan tâm, trans tiếng Nhật cũng ít có hứng thú với phần này. Không có hứng thú thì dịch không hay và cũng không dịch được lâu dài. Riết rồi một thời gian sau manga cũng không được chú trọng nhiều nữa.

Càng ngày tụi mình càng có thói quen chấp vào hình thức, thấy anime vẽ xấu xấu là hong muốn coi, người dịch càng không muốn dịch. Độc giả/khán giả ngày càng thiếu kiên nhẫn, thích cái gì đó thật nhanh, không muốn chờ. Thử hỏi những sản phẩm chất lượng nhưng ra chậm sẽ còn được bao nhiêu người quan tâm?

Việc tuyển thêm người là một vấn đề nan giải. Những người biết tiếng Nhật, aegisub, photoshop thì không thiếu, nhưng người thật giỏi và thành thạo chúng lại khó kiếm. Chưa kể đến cái tâm vì cộng đồng, làm việc và cư xử hòa hợp với các thành viên khác để có thể cùng nhau đi một chặng đường dài. Tìm được người như thế không dễ chút nào.

Hell ở trong nhóm dịch 4 năm, có một thời gian Hell off vì vấn đề cá nhân, khi quay lại Hell hiểu ra một điều cái để giữ mình ở lại với nhóm không phải truyện Conan mà là cái duyên và sự quan tâm giữa mình với các thành viên trong nhóm và các bạn độc giả. Thử hỏi khi có thêm nhiều công việc và công việc phức tạp hơn, thì sự hòa hợp, sự nhiệt huyết có còn bền vững lâu dài? Hay là "cái tôi" của mỗi người tăng lên? Các nhóm dịch đều phải tự đặt ra câu hỏi đó.

Hiện tại RKT chỉ có 2 trans tiếng Nhật, nhưng 2 anh chị ấy đều bận ngập mặt. Còn nhóm dịch movie là nhóm phimmoi. Nhóm chưa hề có ý định dịch anime. Dù chưa hỏi ý của các anh chị em trong RKT nhưng Hell đoán đa phần câu trả lời của họ giống Hell. :)
 

M nghĩ là Subaru biết Haibara chính là Shiho đấy chứ. Theo như chap 998 thì có đoạn tiến sĩ Agasha nói chuyện Subara.
Trong cuộc đối thoại có một câu đại loại: “trông có vẻ lạnh lùng nhưng chỉ là 1 cô bé 18 tuổi” :D. Mà t nghĩ đã biết từ lúc trước khi Akai giả chết cơ

@TungTran_0510 : Hình như Mary cũng chỉ mới teo nhỏ thôi (tầm 1,2 năm hoặc khoảng > 6 tháng). Bởi lúc teo nhỏ thì Sera vẫn không khác gì vào thời điểm hiện tại mà :3[/user]
 
Hiệu chỉnh:
Quay lại
Top Bottom