Hỏi Có ai nghĩ đây là mẹ của Sera không?

Em gái ngoài lãnh địa có phải mẹ của Sera Masumi không?

  • 1. Phải

  • 2. Không


Bạn chỉ được xem kết quả sau khi tham gia bình chọn.
Nếu cô bé ngoài lãnh địa là em của Elena và là mẹ của Akai thì Akemi và Akai là hai người cùng họ Ò__Ó. Mà 2 người có tình cảm đặc biệt=> Akemi còn sống thì đám cưới của Akai và Akemi là hôn nhân cận huyết thống!
Nhưng mà dùng sao vẫn chỉ là giả thuyết thôi~
:v :v
Nếu giả thuyết ở trên của bác Eindeh là đúng thì Mary và Elena sẽ cùng họ. Nhưng 2 bà này đã đi "lống chầy" rồi nên sẽ đổi họ theo chồng. Một người sẽ là Mary Akai (Mary Sera là lúc trước), người kia sẽ là Elena Miyano ( dám là Elena Sera lắm :v). Akai và Akemi là anh em họ bên ngoại thì liên quan gì tới họ tên. Chẳng lẽ người Nhật theo chế độ mẫu hệ :))
Akemi còn sống mới lạ, bị Gin bắn chết rồi bạn. Mà nếu có còn sống thì chắc gì đã đám cưới, mới thích nhau thôi mà. Cái chuyện anh em họ hoặc thậm chí anh em ruột thất lạc nhau rồi tình cờ gặp và yêu nhau đầy rẫy trong mấy bộ phim mà. =))
 
@Nobi Nobisuke @vitaminlove angelran @tuyen phan
Anh Eindeh đã nói kĩ rồi, ss chỉ bổ sung những cái anh ấy chưa nói thôi.
Đối với truyện trinh thám, độc giả bất ngờ nhiều chừng nào thì tác giả thành công nhiều chừng đó. Chuyện gì em càng không tin, ông tác giả lại càng đi theo hướng đó. Đương nhiên là có giới hạn, bởi muốn thuyết phục người ta thì chuyện đó phải hợp lí dù khó tin. Nếu muốn tìm ra chân tướng, muốn phá được vụ án hay bí ẩn nào đó, em phải đặt ngược vấn đề để tìm ra tất cả những khả năng có thể. :p

Về chuyện xưng hô, đố mà dịch kiểu khác được :v. Vẫn phải dịch là "chị và em" khi Sera nói chuyện với Mary. Người dịch chỉ có thể bỏ bớt các kính ngữ như là: dạ, vâng, ạ, ơi,....trong lời Mary nói, việc còn lại là tùy vào độc giả có để ý hay không :v. Nếu nhìn thấy được sự bất thường ở chỗ đó, độc giả mới có thể đoán ra được mẹo của tác giả.
 
@Huymaster "Kou kotae nasai ryouikigai no imouto da to na", tức là "Hãy trả lời là: "Em gái ngoài lãnh địa".". Thậm chí còn không có đại từ gì :v.
Những lúc khác thì cũng chỉ xưng "watashi" thôi, giống như "I" trong tiếng Anh vậy, chả khác gì :v.
 
@Eindeh sr, đọc nhầm :3 chắc đang loạn thị đó mừ :v
tưởng bạn ấy nói là Masumi.
edit: Mary là mẹ của Masumi nhé bạn gì ơi =))
 
Là mẹ Sera mà, chap mới tác giả đã show up rồi
1458707541-Detective-Conan-Detective-Conan-Chapter-0953OtakuFCcom-ve-chai-15.jpg
 
@hell_angel1795 dạ , tại em không biết >< , bản dịch trước thì xưng mẹ . Ủa vậy bản tiếng Nhật gốc thì không có xưng hô hả ss ???
 
@hell_angel1795 dạ , tại em không biết >< , bản dịch trước thì xưng mẹ . Ủa vậy bản tiếng Nhật gốc thì không có xưng hô hả ss ???
hong phải đâu em, cái vụ xưng hô ss nói ở trên là ở các chap trước chap 953 (những đoạn Sera và Mary đối thoại với nhau), trong bản gốc ở những khúc đó không có đại từ ngôi thứ 2. Nhưng bản dịch tiếng việt lại xưng "chị - em", nó không phù hợp nên ss sửa lại. Còn chuyện Sera gọi Mary là "mẹ" trong chap 953 thì không thay đổi gì cả nha :D
 
Chuyện này cũng có thể xảy ra mà. Nếu đây là sự thật thì sẽ gây xôn xao không ít trong fan ^^.
 
Quay lại
Top Bottom