10 từ ngữ Hà Nội người Sài Gòn dễ hiểu lầm nhất

sherry2111

Love, be loved, leave, be left
Thành viên thân thiết
Tham gia
16/2/2013
Bài viết
6.108
Cùng xem thử để không phải "đỏ mặt" nếu hiểu sai nhé.

1. "Buồn" có nghĩa là "Nhột"

20140603-0112-8.jpg


Nếu người Hà Nội mà bị cù lét, thể nào họ cũng la lên “Này, buồn đấy!”. Liệu có mấy ai người Sài Gòn hiểu được câu đó có nghĩa là “Thôi, nhột lắm!”.

2. "Bim Bim" có nghĩa là "Bánh snack"

20140603-0112-2.jpg


Hà Nội, cả người lớn hay trẻ con đều gọi món bánh snack là bim bim. Trẻ con Hà Nội hay í ới mời nhau “Ăn bimbim không cậu?” nghe rất dễ thương, còn Sài Gòn chỉ gọi đơn giản là bánh snack mà thôi.

3. "Đóng bỉm" có nghĩa là "quấn tã"

20140603-0112-3.jpg


Nếu ai có người thân nuôi con nhỏ là người Hà Nội, họ sẽ biết ngay sự khác nhau giữa ‘bỉm’‘tã’. Bỉm là loại tã lót đóng sẵn có keo dán, còn tã đối với họ là những miếng vải xô mút hút nước. Nếu bạn là người Sài Gòn, hỏi một người Hà Nội ‘đóng bỉm’ là gì, thể nào họ cũng cười và bảo: “Bĩm bĩm cái gì? Là ‘đóng bỉm’ mới đúng.”

4. "Củ sắn" có nghĩa là "khoai mì"

20140603-0113-4.jpg


Với người Hà Nội, củ sắn chính là khoai mì của Sài Gòn, còn củ sắn của người Sài Gòn thì lại gọi là củ đậu trong tiếng Hà Nội.

5. "Mãng cầu" trong Sài Gòn là quả "na" của Hà Nội

20140603-0113-5.jpg


Người Hà Nội khi vào Sài Gòn rất dễ nhầm quả mãng cầu và mãng cầu xiêm. Nếu là người mới vào Nam, chắc chắn khi nghe đến mãng cầu, người ta sẽ nghĩ ngay đến loại quả chua chua màu xanh là quả mãng cầu xiêm.

6. Quả "mận" có nghĩa là quả "roi".

20140603-0113-6.jpg


Hà Nội, quả mận thuộc họ đào, nhỏ, tròn và chua, ăn chấm muối ớt và chỉ có vào mùa hè. Khi vào Sài Gòn, họ nghe quả mận, mà lại ngọt ngọt, hình tam giác thì không ai tưởng tượng ra được quả gì đâu. Vì quả đó họ gọi là quả... roi cơ.

7. Cái "dĩa", người Hà Nội gọi là cái "đĩa"

20140603-0114-7.jpg


Trên bàn ăn, người Hà Nội có hai loại với vần giống nhau là cái "đĩa" và cái "dĩa", tương tự trong tiếng Sài Gòn, hai vật đó là cái "dĩa" và cái "nĩa". Cho nên khi người Hà Nội vào, hỏi xin cái"dĩa" với mục đích để xiên mứt ăn, sẽ thấy chủ nhà bưng ra cả cái "đĩa" to bự mà không hiểu vì sao.

8. Cái "chén" và cái "bát"

20140603-0114-1.jpg


Hiểu đơn giản thế này, người Hà Nội hiểu "chén" là cái ly nhỏ uống trà bằng sứ, người Sài Gòn hiểu "chén" là bát. Vậy nếu người Hà Nội muốn uống trà bằng chén, người Sài Gòn sẽ ngay lập tức bưng ra một bát trà cho xem.

Nguồn: YAN
 
Hiệu chỉnh bởi quản lý:
Cái chén và cái bát, quê không tả được :(( Vừa hôm trước dính nạn :((
-Lấy cho cu Duy cái chén!
-*với sang bàn bên vác cái tách uống trà*
-Lấy cho cu Duy cái chén!
-*mặt tỉnh rụi* Đây, chén đây!
-Không, cái chén ăn cơm ý!
-*đơ*
:((
 
Cái chén và cái bát, quê không tả được :(( Vừa hôm trước dính nạn :((
-Lấy cho cu Duy cái chén!
-*với sang bàn bên vác cái tách uống trà*
-Lấy cho cu Duy cái chén!
-*mặt tỉnh rụi* Đây, chén đây!
-Không, cái chén ăn cơm ý!
-*đơ*
:((
ss vào Sài Gòn à
 
Có ai nhớ từ Lạc với Đậu phộng k? Có câu chuyện "đậu phộng đường" ý. Xét thì đây cũng là một từ dễ bị nhầm :3
 
Hôm bữa vào nam thăm họ hàng, bữa trưa :
- Chị ơi lấy hộ em cái thìa...
- Thìa là cái chi em ???
- ...
- Chị ơi cho em một cái tỏi gà (hình như có mỗi vùng mình nói từ này =)) )
- Gà làm sao có tỏi em ???
- ...
- Em ơi lấy chị cái chén!
*vớ ngay cái chén uống rượu trên bàn, tưởng mang ra cho các bậc phụ huynh uống*
- Chén này chị...
- Chị bảo chén cơ mà
- Chén đây ạ !
- Chén ăn cơm đó em -_-
-...
=)) *ngố hết cỡ * =))
 
×
Quay lại
Top Bottom